| Please mention your bedding preference (double bed or twin beds). | Просьба указать ваши предпочтения в выборе кроватей (двуспальная кровать или две односпальные кровати). |
| Therefore we should mention either everything in details or reference to the applicable national law should exist. | Поэтому следует либо указать все подробно, либо сослаться на применимое национальное законодательство. |
| Please list these bilateral agreements and mention their basic provisions. | Просьба перечислить эти двусторонние соглашения и указать их основные положения. |
| Please list these agreements, mention their main provisions and provide concrete examples of cooperation. | Просьба перечислить эти соглашения, указать их основные положения и привести конкретные примеры сотрудничества. |
| The resident coordinators were also invited to mention the thematic areas where they had observed competition. | Координаторам-резидентам также было предложено указать тематические области, в которых они наблюдали конкуренцию. |
| Lastly, we wish to mention the need to improve the demining programme. | Наконец, мы хотели бы указать на необходимость повышения эффективности программы разминирования. |
| You also need to mention the supported payment methods, countries where you deliver, minimum delivery cost, and memberships. | Вам также следует указать методы оплаты, страны, в которые осуществляется доставка, минимальная стоимость доставки, и членство. |
| He therefore supported the United States suggestion to mention a period of one or two weeks. | Поэтому выступающий поддерживает предложение Соединенных Штатов указать на период в одну или две недели. |
| If only one notice was meant, the contents of the notice would have to mention the effects under article 16. | Если имеется в виду только одно уведомление, то в содержании этого уведомления следует указать последствия согласно статье 16. |
| It has not proved possible expressly to mention that achievement in the document we have just adopted. | Оказалось невозможным открыто указать на это достижение в только что принятом нами документе. |
| Since the obligation is addressed to vessels, the second sentence should explicitly mention this. | Во втором предложении следует четко указать, что установленная обязанность применяется к судам. |
| Please also mention whether we can contact you for additional information, and if so by what means. | Просьба также указать, можно ли связаться с заявителем для получения дополнительной информации и как это сделать. |
| In the latter case it would be necessary to mention expressly the restrictions applying to the taking of countermeasures. | В этом случае было бы необходимо прямо указать на ограничения, применимые к принятию контрмер. |
| 2.9.1.2 Delete the text and add the mention "Deleted". | 2.9.1.2 Исключить этот текст и указать "Исключен". |
| 14/ If applicable, mention the way the power for issuing ATP Certificates is delegated. | 14/ Если это применимо, указать способ предоставления полномочий на выдачу свидетельств СПС. |
| Type and commercial description (mention any variants) | 1.1.2 Тип и коммерческое описание (указать любые варианты) |
| We should mention that the issuing of these domestic rules and regulations was hampered administratively by the recent government changes in Argentina. | Следует указать на то, что в процессе принятия этих внутригосударственных норм возникли определенные административные трудности в результате неоднократной смены власти в последние месяцы в Республике. |
| If the categorization exercise proved to be too problematic, the final commentary to the draft articles could mention certain such categories of treaties by way of illustration. | Если разбивка договоров на категории окажется слишком проблематичной, заключительные комментарии к проектам статей должны указать некоторые такие категории договоров в качестве примера. |
| The appellant shall mention all the new circumstances or facts which might lead to a reconsideration of his case, accompanied by appropriate evidence. | Заявитель должен указать все новые элементы или факты, которые могут обусловить пересмотр его дела, и сопроводить их соответствующими доказательствами. |
| It was agreed that express mention should be made in the draft Guide of the fact that existing legislation was restrictive. | Было решено, что в проекте руководства следует прямо указать, что существующее законодательство носит ограниченный характер. |
| I would now like to comment briefly on the report of the First Committee and to mention a few technical corrections which should be made. | А сейчас я хотел бы кратко прокомментировать доклад Первого комитета и указать на несколько технических исправлений, которые необходимо сделать. |
| The legal instruments should mention environmental requirements that protected tourist resources have to preserve, including the quality of bathing water in accordance with international practice. | В этих правовых документах следует указать экологические требования, которые должны предъявляться к охраняемым ресурсам туризма, включая качество используемых для купания вод, соответствующих международной практике. |
| For example, mention may be made of the sales periods for citrus fruit or the services to coastal beaches established on certain routes during the summer period. | В качестве примера можно, в частности, указать на сезонные продажи цитрусовых или перевозки, которые осуществляются на тех или иных конкретных железнодорожных линиях в летние периоды времени в направлении прибрежных пляжей. |
| It was suggested that paragraph 1 of the article should mention expressly other types of possible assistance, in addition to assistance in obtaining evidence. | Было высказано мнение о том, что в пункте 1 этой статьи помимо содействия в получении доказательств необходимо четко указать другие виды возможной помощи. |
| Delegations that choose to submit materials by e-mail should mention the name of the Member State or organization in the subject of their message. | Делегации, которые изъявят желание представить материалы по электронной почте, должны в цели своего сообщения указать название государства-члена или организации. |