Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Указать

Примеры в контексте "Mention - Указать"

Примеры: Mention - Указать
He considers it useful to mention these cases of judicial dysfunction because they often concern lawyers defending persons who have been prosecuted for having expressed divergent opinions. Специальный докладчик счел целесообразным указать на эти негативные моменты в функционировании судебной системы в силу того, что они зачастую затрагивают адвокатов, которые защищают лиц, преследуемых в связи с выражением мнений, отличных от мнений властей.
A reference had been inserted in the seventh sentence to explicitly mention de jure and de facto access to the courts. В седьмое предложение была добавлена ссылка для того, чтобы четко указать на доступ де-юре и де-факто к средствам судебной защиты.
"16 If applicable, mention the name of the country with which a bilateral agreement has been signed." "16 Если это применимо, указать наименование страны, с которой было подписано двустороннее соглашение".
In the survey for agency headquarters, entities were requested to mention what new measures were taken in the last year to adopt more collaborative approaches between regional or subregional entities to support country-level development initiatives. В ходе опроса, проведенного в штаб-квартирах учреждений, организациям было предложено указать, какие новые меры были приняты в прошлом году в целях применения подходов, предусматривающих более широкое взаимодействие между региональными или субрегиональными подразделениями, для поддержки осуществляемых на страновом уровне инициатив в области развития.
For (a) and (b) please specify and mention by whom it was established and by whom it is managed. Просьба дать уточнения по пунктам а) и Ь) и указать, кем они были созданы и кто ими управляет.
Mr. Salvioli said that it was important to mention specific categories as some people were more vulnerable to detention than others; the words "and any other person" could be added at the end of the sentence to make clear that it applied to absolutely everyone. Г-н Сальвиоли говорит, что важно указать конкретные категории населения, поскольку некоторые люди подвергаются большему риску задержания; в конец предложения можно вставить слова "и любое другое лицо", с тем чтобы разъяснить, что оно применимо абсолютно ко всем людям.
2.9.1.1 The amendment does not apply to the English text. 2.9.1.2 Delete the text and add the mention "Deleted". 2.9.1.1 Данная поправка не касается текста на русском языке. 2.9.1.2 Исключить этот текст и указать "Исключен".
The dominance of Scott is such that US collectors know many of the numbers by heart, and dealers need only mention the number in their price lists. Преобладание «Скотта» таково, что коллекционеры США знают многие номера на память, и филателистическим дилерам достаточно только указать номер в своих прейскурантах.
When making allegations concerning religious conversion and changing of names in paragraph 99, the Special Rapporteur did not even bother to mention the source of his information, let alone comment on the credibility or reliability of the source. Делая в пункте 99 заявления относительно обращения детей в иную веру и изменения их имен, Специальный докладчик даже не удосуживается указать источник этой информации, не говоря уже о том, чтобы оценить авторитетность или надежность этого источника.
While Cambodia's leaders could be proud of those achievements, he wished to mention certain problem areas in the hope that, by doing so, he might encourage further improvement. З. Хотя руководители Камбоджи могут с полным основанием гордиться этими достижениями, оратор считает необходимым указать на ряд проблемных областей в надежде на то, что тем самым он сможет способствовать дальнейшему улучшению положения.
Furthermore, they should mention that all workshops held during the congress should fulfil the following five objectives: Кроме того, следует указать в них, что все семинары-практикумы, проводимые во время Конгресса, должны преследовать следующие пять целей:
In order to facilitate the Council's taking a decision, while details will be worked out in due course, I am authorized to mention some elements of a possible mandate for the deployment of this force. В целях оказания Совету содействия в принятии решения и с учетом того, что детали будут разработаны в должное время, я уполномочен указать некоторые элементы, касающиеся возможного мандата для развертывания таких сил.
In conclusion, I wish to mention that the Vanuatu Government, like those of other Member countries, is committed to ensuring that our global vision for children is achieved. В заключение я хотела бы указать, что правительство Вануату, как и правительства других государств-членов, стремится обеспечить достижение нашей глобальной цели в интересах детей.
Perhaps I should mention here that the Zambian housing policy was awarded the 1996 Habitat Scroll of Honour by the United Nations Centre for Human Settlements. Пожалуй, здесь следует указать, что жилищная политика Замбии была отмечена Почетным дипломом Хабитат 1996 года, выдаваемым Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
When stabilization is ensured solely by blanketing with an inert gas it is sufficient to mention the name of the inert gas used in the transport document. Если стабилизация обеспечена только с помощью подушки из инертного газа, в транспортном документе достаточно указать название используемого инертного газа.
While it is true that draft articles 13 and 14 implicitly recognize the primacy of the Charter and therefore its application, it would be advisable to mention the Charter explicitly in a paragraph defining those treaties that are operative under all circumstances. Хотя верно то, что проекты статей 13 и 14 косвенно признают примат Устава и, следовательно, его действие, было бы желательно прямо указать Устав в пункте, где определены договоры, действующие во всех обстоятельствах.
Please mention the main barriers hindering the increase of energy conservation in your country and possible ways to eliminate such: Просьба указать основные барьеры, которые препятствуют повышению энергосбережения в вашей стране, а также возможные пути их преодоления:
The privacy aspect also becomes important in those situations where the State asks taxpayers to mention their religion on the tax form, for the purpose of levying taxes for certain major churches. Аспект неприкосновенности личной жизни также приобретает актуальность в ситуациях, когда государство просит налогоплательщиков указать свое вероисповедание в налоговых декларациях для начисления налога в пользу некоторых крупных церквей.
In order to protect the consumers' rights and benefits and to prevent unfair competition among the exporter countries, it is necessary to mention the "tare limits" for the sacks in the standards. В целях защиты прав и интересов потребителей, а также предотвращения недобросовестной конкуренции между странами-экспортерами в стандартах необходимо указать "предельный вес тары" для мешков.
If the candidate has a preference for specific divisions, the candidate should mention the order of priority on his/her application. Если кандидат имеет какие-либо предпочтения в отношении выбора отдела, он должен указать их в своем заявлении.
We should mention that prior to the aggravation of the problem, during the period from 16 August 2002 to April 2004, the Government organized several tribal conferences and sent delegations of Fur and Zaghawa tribal leaders to negotiate with the armed opposition. Мы должны указать, что до ухудшения проблемы в период с 16 августа 2002 года по апрель 2004 года правительство организовало несколько конференций племен и направило делегации лидеров племен фур и загава для переговоров с вооруженной оппозицией.
buried and not to mention the exact place where they are hiding, it was customary to drive one or more wires in the ground. похоронили, а не точно указать место, где они скрывались, было принято ездить один или несколько проводов в земле.
One suggestion was expressly to mention that the Model Law was not intended to supplant the principles of agency that might be used to establish that a person other than the originator might be bound by the sending of a data message. Согласно одному предложению, следует четко указать, что Типовой закон не подменяет собой принципы агентских отношений, которые могут использоваться для установления случаев, когда направление сообщения данных может связывать лицо, иное чем составитель.
It was suggested that the text should mention the objectives of ensuring the continuous provision of public services and the universal access to public services among the objectives that governed the award of privately financed infrastructure projects. Было предложено указать в числе целей, которыми руководствуются органы при выдаче подрядов на проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, цели обеспечения непрерывности предоставления общедоступных услуг и универсального доступа к ним.
Mr. CAMPBELL (Ireland) suggested, in that context, that explicit mention of the timing of the Assembly's plenary meetings and general debate should be included in the Committee's recommendation to the Assembly. Г-н КЕМПБЕЛЛ (Ирландия) предлагает в этой связи в рекомендации Комитета Ассамблее прямо указать срок проведения Ассамблеей пленарных заседаний и общих прений.