| No, we got it all from your face, mate. | Нет. Мы все узнали по твоему лицу, напарник. |
| I'm taking you home, mate. | Я отвезу тебя домой, напарник. |
| Your mate don't show up, you're in lumber. | Если напарник не приходит, тебе хана. |
| I think I know who his mate is. | Я знаю, кто его напарник. |
| I can have a mate who can enhance all this, so... | У меня есть напарник, который может улучшить это изображение. |
| That wasn't rubbing, mate! | Это не было притиранием, напарник! |
| Some of these are very vulnerable, mate, right? | некоторые из вас очень уязвимы, правильно напарник? |
| So, what's first, mate? | Так, что первое, напарник? |
| [Henry]: So, what's first, mate? | Так, что первое, напарник? |
| I me, if you want a "get out of jail free" pass from the I.A., you might want to get it under control, mate. | Итак, если ты хочешь "честно избавиться от тюрьмы" пройдя Внутренне Расследование, ты возможно хочешь держать это под контролем, напарник. |
| And my running mate, my wife, and my friend and my partner, Claire Underwood. | А мой напарник, моя жена, и мой друг и мой партнер, Клэр Андервуд. |
| Because that call, that was my mate, we set you up, Lucien, you've been outplayed. | Потому что этот звонок, это был мой напарник, мы подставили тебя, Люсьен. Тебя обыграли |
| (exhales) Mate, I'm sorry. | (выдыхает) Напарник, прости. |
| Mate, you have no idea. | Напарник, если бы ты только знал. |
| No worries, mate. | Не беспокойся, напарник. |
| Never better, mate. | Как никогда, напарник. |
| Come on, mate. | Иди сюда, напарник. |
| He was me best mate. | Он был мой лучший напарник. |
| My mate, he's in there! | Мой напарник остался внутри! |
| Eye of a needle, mate. | Игольное ушко, напарник. |
| Hang in there mate. | Ты держишься, напарник? |
| Why did you stop, mate? | Почему ты остановился, напарник? |
| You're not my mate. | Не ты мой напарник. |
| How's your bruises, mate? | Как твои синяки, напарник? |
| Nice work, mate. | Отличная работа, напарник. |