Women are found in disproportionately high numbers in lowest paid and least secure jobs. |
Женщины занимают непропорционально большее количество наименее оплачиваемых и наиболее нестабильных рабочих мест. |
The Committee notes that the structural adjustment policy adopted by the Government has lowered the standard of living of the lowest income groups. |
Комитет отмечает, что проводимая правительством политика структурных преобразований привела к снижению уровня жизни наименее обеспеченных групп населения. |
The lowest priorities are given to: "Public-private partnerships for affordable housing" and "Real estate markets". |
Наименее приоритетными оказались "Партнерство государственного и частного секторов в области доступного жилья" и "Рынки недвижимости". |
Moreover, farm workers are among the lowest paid workers in the country, and they do not have much security. |
Кроме того, фермерский рабочий - одна из наименее оплачиваемых категорий трудящихся, не имеющих соответствующих гарантий занятости. |
Flexibility and compromise were essential in the current exercise, but she hoped that the Conference would do more than agree on the lowest possible common denominator. |
Гибкость и компромисс имеют важное значение при текущем рассмотрении, но она надеется, что Конференция добьется большего, чем согласия в отношении наименее возможного общего знаменателя. |
As figure 3 shows, Canada was found to have the lowest vulnerability and Cyprus the highest. |
Как видно из диаграммы З, наименее уязвимой страной является Канада, а наиболее уязвимой - Кипр. |
Since 1994, the solicitation methodology for air charter and logistics services has utilized an invitation to bid process, whereby the United Nations specifies the technical characteristics of aircraft and evaluates offers based on the principle of "lowest cost, technically compliant bid". |
В соответствии с методикой проведения торгов на предоставление услуг по чартерным воздушным перевозкам и логистике с 1994 года используется процедура приглашения к участию в торгах, в рамках которой Организация Объединенных Наций устанавливает технические характеристики летательных аппаратов и оценивает предложения по принципу «наименее затратное технически приемлемое предложение». |
The 10 per cent of employees with the lowest salary were paid NOK 19300 per month in 2008, and NOK 18600 in 2007. |
В 2008 году 10% наименее оплачиваемых работников получали в среднем 19300, а в 2007 году - 18600 норв. крон. |
Among the evaluations considered to be of lowest usefulness were three inter-agency real-time evaluations, three country-level evaluations, one global programme evaluation and one internal lessons-learned exercise. |
В число оценок, признанных наименее полезными, входят три межучрежденческие оперативные оценки, три оценки на страновом уровне, одна оценка глобальной программы и одно внутреннее мероприятие по изучению полученного опыта. |
The Committee is concerned that the average wage of the lowest paid employees in the State party is not sufficient to provide for an adequate standard of living for them and their families (art. 11). |
Комитет озабочен тем, что средняя заработная плата наименее оплачиваемых служащих в государстве-участнике недостаточна для обеспечения им и их семьям адекватного уровня жизни (статья 11). |
The Committee urges the State party to take appropriate measures not limited to social assistance, to ensure that wages of the lowest paid employees are sufficient for an adequate standard of living for them and their families. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять надлежащие меры, не ограничивающиеся оказанием социальной помощи, с тем чтобы гарантировать достаточный размер заработной платы наименее оплачиваемых служащих для обеспечения им и их семьям адекватного уровня жизни. |
The results show that migration intensities tend to be highest in the new world countries of Australia, Canada, New Zealand and the United States of America, and lowest in Asia. |
Эти результаты показывают, что активность миграционных процессов, как правило, наиболее велика в странах Нового мира - Австралии, Канаде, Новой Зеландии и Соединенных Штатах Америки - и, напротив, наименее значительна в странах Азии. |
Radio audiences have a higher proportion of young persons (especially from 25 to 44 years), although the lowest percentage is that of children aged 4 to 14. |
Среди радиоаудитории процент молодых (особенно в возрастной группе 25 - 44 года) выше, но вместе с тем наименее многочисленной является группа детей в возрасте от 4 до 14 лет. |
While VAM could be enriched with drained methane, a supply is not always available at shaft sites (and the Best Practice document suggests that the lowest cost option for power generation is to improve conventional gas drainage). |
Хотя ВМ может быть обогащен метаном дегазации, его запасы не всегда имеются в наличии в местах заложения шахтных стволов (и в документе о наилучшей практике в качестве наименее затратного варианта для экономии электроэнергии предлагается повысить эффективность систем обычной дегазации). |
Furthermore, financial instruments, such as microfinance initiatives, and other innovative mechanisms will be necessary at the national level so that these technologies remain below a cost threshold and can be afforded by the people with the lowest incomes. |
Кроме того, на национальном уровне потребуются такие финансовые инструменты, как инициативы в области микрофинансирования и другие инновационные механизмы, с тем чтобы эти технологии оставались на уровне ниже порогового и их могли позволить себе наименее обеспеченные люди. |
Assuming that populations at the lowest income levels have an average daily income of no more than $2, this would correspond to 20 cents per day. |
Если предположить, что средний доход наименее обеспеченных слоев населения не превышает 2 долл. США в сутки, то такой лимит составляет 20 центов в сутки. |
The average is higher for women in the highest quintile (12.4 years), while women in the lowest quintile barely average 5.1 years. |
Для квинтили женщин с наиболее высокими доходами этот показатель превышает средний уровень (12,4 года), а для квинтили наименее состоятельных женщин едва достигает 5,1 года. |
Only 107 returnees have been able to obtain small loans of US$ 400 from the more than 16,000 granted under the programme to provide small loans to citizens with the lowest income. |
Только 107 репатриантов смогли получить микрокредиты по 400 долларов США, из более чем 16 тыс. выданных по Программе микрокредитования наименее обеспеченных граждан. |
(a) Assign lowest priority to all the activities in subject area 7.3 (Instruments for environmental management and sustainable development and systems of environment-oriented spatial planning); |
а) отнести все мероприятия по тематическому направлению 7.3 (Инструменты природопользования и устойчивого развития и системы экологически ориентированного пространственного планирования) к наименее приоритетной категории; |
In 1998 the lowest paid accounted for some 13% of the labor force, as against 7.9% in September 1993 and 3.8% in September 1989. |
В 1998 году доля наименее оплачиваемых трудящихся составляла 13 процентов от общей численности рабочей силы по сравнению с 7,9 процента в сентябре 1993 года и 3,8 процента в сентябре 1989 года. |
The lowest share of women is in the category of job seekers with university education. |
Наименее велика доля женщин в категории трудоустраивающихся с высшим образованием. |
There should be additional state support for rural schools and those in depressed urban localities where educational standards were lowest. |
Государству необходимо оказывать дополнительную поддержку сельским школам и школам в наименее благополучных городских районах, где образовательные стандарты самые низкие. |
Social indicators such as gender equality have improved, even though they remain among the lowest in the world. |
В наименее развитых странах отмечается улучшение социальных показателей, в том числе в области гендерного равенства, хотя они по-прежнему остаются самыми низкими в мире. |
Despite some improvements, social indicators of LDCs remain the lowest in the world. |
Несмотря на некоторое улучшение социальных показателей в наименее развитых странах, они остаются самыми низкими в мире. |
Countries that had invested, and that continued to invest, in agriculture now experienced the lowest levels of undernutrition. |
В странах, которые инвестировали и продолжают инвестировать средства в сельское хозяйство, в настоящее время наименее редко встречается недоедание. |