All five cities that scored the lowest in the city prosperity index of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) are in least developed countries. |
Все пять городов, имеющие самые низкие показатели по индексу благополучия городов Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), расположены в наименее развитых странах. |
International bandwidth in the least developed economies in the region is comparable to what is available in Africa, and has experienced the lowest growth in the world (table 3). |
Международная широкополосная связь в наименее развитых странах региона сопоставима с такой связью в Африке, и темпы ее роста были самыми низкими в мире (таблица З). |
In a study on the implementation of the Indigenous Peoples Policy, recognition of land and resource rights scored the lowest of all compliance indicators measured. |
В обзоре опыта осуществления Политики в отношении коренных народов указано, что, согласно применимым показателям, признание прав на землю и ресурсы обеспечивается наименее эффективно. |
With regard to low rates of literacy and school enrolment, reference must be made to the most disadvantaged population groups, among which the lowest levels of education are found. |
Когда речь идет о недостатках в области грамотности и школьного образования, обязательно упоминаются группы населения, находящиеся в наименее благополучном положении, поскольку именно у них самые низкие показатели в учебе. |
A further problem is that a high percentage of operations on the country's property market take place outside current legal requirements, to the detriment of the lowest income sector of the population. |
Кроме того, значительная часть операций на рынке недвижимости страны ведется в обход ныне действующих правовых норм в ущерб в первую очередь наименее обеспеченному населению. |
Indeed, in general it is in the least developed countries, where the level of development and family-planning programme efforts is lowest, that steady high fertility rates are observed. |
Действительно, устойчиво высокие коэффициенты фертильности наблюдаются именно в наименее развитых странах в целом, где уровни развития и осуществления программ в области планирования семьи являются самыми низкими. |
However, the circumstances which channel women toward the jobs and branches of activity of lower socio-economic status, lowest incomes and least job security still persist. |
Однако сохраняются ситуации, при которых женщины имеют доступ к наименее признанным социально-экономическим должностям и сферам деятельности с минимальными доходами и гарантиями занятости. |
The results showed that the lowest total N concentrations in mosses were observed in northern Finland and the northern parts of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Результаты показали, что наименее низкая концентрация N во мхах наблюдалась в северной Финляндии и в северных частях Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
Although the least developed countries contribute least to global warming, they are hardest hit by the adverse effects of climate change owing to high vulnerability and lowest adaptive capacities. |
Несмотря на то, что наименее развитые страны несут наименьшую ответственность за глобальное потепление, они больше всех страдают от негативных последствий изменения климата из-за своей особой уязвимости и крайне ограниченных возможностей адаптации. |
It is also difficult to protect against racial discrimination the rights of persons, both women and men, who belong to any vulnerable groups, such as indigenous peoples, migrants, and those in the lowest socio-economic categories. |
Не меньшую трудность представляет собой и защита от расовой дискриминации прав мужчин и женщин, принадлежащих к тем или иным уязвимым группам, таким, как коренные народы, мигранты и наименее обеспеченные социально-экономические слои населения. |
The poorest countries, which had the lowest levels of emission and were the least prepared, but the hardest hit by the adverse impact of climate change, must be assisted by the international community. |
Беднейшие страны, которые имеют самые низкие уровни выбросов, наименее подготовленные, но при этом больше других страдающие от отрицательного воздействия изменения климата, должны получить помощь со стороны международного сообщества. |
But as of now, Africa is the least connected region in the world, with the lowest computer use, which results in many opportunities being squandered. |
Однако сегодня Африка является наименее компьютеризированным регионом в мире, обладающим самым низким уровнем использования компьютеров, что не дает ей возможности пользоваться многочисленными преимуществами этой технологии. |
Clothing, the most labour-intensive manufactured product, remains subject to the highest tariffs and provides the least developed countries with the lowest preference margin vis-à-vis other developing countries. |
На одежду, как на наиболее трудоемкий продукт обрабатывающей промышленности, по-прежнему распространяются наиболее высокие тарифы, что обеспечивает для наименее развитых стран самые низкие преференциальные скидки по сравнению с другими развивающимися странами. |
It must be noted that for the most part, immigrants from Ethiopia come from the lowest socio-economic strata of a country that is ranked among the least developed countries in the world. |
Необходимо отметить, что в большинстве своем пребывающие в Израиль иммигранты из Эфиопии относятся к самой низкой социально-экономической группе населения страны, которая входит в число наименее развитых стран мира. |
Many other developing countries, especially least developed countries, continued to specialize, in large part, in sectors that were among the least dynamic, with the lowest domestic value added and thus little innovation. |
Многие другие развивающиеся страны, особенно НРС, продолжали специализироваться преимущественно в наименее динамичных секторах с низкой внутренней добавленной стоимостью и, следовательно, с незначительным инновационным потенциалом. |
Please indicate 1 (highest) through 5 (lowest). |
Просьба проставить цифры от 1 (наиболее серьезное препятствие) до 5 (наименее серьезное препятствие). |
Firms which have diversified vertically tend to be the largest in terms of their turnover, but are among the less profitable and achieve the lowest rates of growth. |
Фирмы, идущие по пути вертикальной диверсификации, как правило, имеют самый значительный оборот, но относятся к числу наименее прибыльных и имеют самые низкие показатели роста. |
The State party argues that this applies all the more in the present case since in contrast to the author the recipients of holiday vouchers belong to the lowest salary category. |
Государство-участник настаивает на том, что это прежде всего имеет отношение к рассматриваемому делу, поскольку, в отличие от автора, лица, получающие отпускные ваучеры, относятся к категории наименее оплачиваемых работников. |
The least developed countries and small island States, despite being the lowest polluters, suffer the most from the effects of climate change, and their greater vulnerability imposes a larger responsibility on the international community. |
Наименее развитые страны и малые островные государства, несмотря на то, что на них приходится меньше всего загрязнения, страдают от последствий изменения климата особенно сильно, и их особая уязвимость заставляет международное сообщество еще больше ощутить свою ответственность. |
The latter were the two areas in which the least developed countries scored lowest among all groups of countries during the period from 2000 to 2006. |
Показатели деятельности наименее развитых стран в этих двух областях за период 2000 - 2006 годов являются самыми худшими среди всех групп стран. |
The term the "lowest evaluated tender" was considered to be the least ambiguous and had been used in the 1994 text among other things to emphasize the importance of price in tendering proceedings. |
Было сочтено, что термин "тендерная заявка, оцениваемая как наиболее выгодная" является наименее двусмысленным и был использован в тексте 1994 года, в частности, для выделения важности цены при проведении торгов. |
The least developed countries in the Pacific, in particular Solomon Islands, Samoa and Tuvalu, continued to fare better, posting the lowest rates even by the standards of other developing countries. |
В наименее развитых странах Тихоокеанского региона, в частности на Соломоновых Островах, в Самоа и Тувалу, по-прежнему регистрировались более положительные результаты: показатели в них были самыми низкими, даже в сравнении с другими развивающимися странами. |
The Committee also takes note of the wide disparity in the distribution of the economic wealth in the country creating conditions that may tend towards confrontation between the law enforcement organs and those parts of the population which are at the lowest end of the economic and social scale. |
Комитет также отмечает, что значительное неравенство в распределении богатства в стране создает условия, которые могут привести к возникновению конфронтации между правоохранительными органами и теми слоями населения, которые находятся в наименее благоприятном экономическом и социальном положении. |
France and Japan, on the other hand, have among the lowest carbon intensities, but for different reasons: in Japan, by substituting oil and natural gas for coal, and in France, by substituting nuclear energy for fossil fuels. |
С другой стороны, Франция и Япония относятся к числу стран с наименее низким уровнем выбросов углерода, но это объясняется иными причинами: Японии - благодаря замещению угля нефтью и природным газом, а Франции - путем замещения ископаемого топлива ядерной энергией. |
In Canada, the lowest fifth of low-income households spend over 14 per cent of their income on fuel and electricity, which is three times as much as all households in Canada. |
В Канаде наименее обеспеченная пятая часть домашних хозяйств с низким доходом потратила более 14 процентов своего дохода на отопление и электричество - в три раза больше, чем все домашние хозяйства в Канаде. |