In 1999 the deposits left at the banks in liquidation were excluded from the more liquid monetary aggregates M1 and M2, and were transferred to a specially defined aggregate of the lowest liquidity within the composition of the monetary aggregate M3. |
В 1999 году остатки депозитов в ликвидируемых банках были исключены из более ликвидных денежных агрегатов М1 и М2 и перенесены в специально предусмотренный наименее ликвидный агрегат в составе денежного агрегата М3. |
In that connection, the situation of the African continent is alarming: nearly two thirds of the least developed countries are located there; approximately half of its population lives below the threshold of absolute poverty; and its social indicators are among the lowest in the world. |
В этой связи вызывает тревогу положение на Африканском континенте: там находятся почти две трети наименее развитых стран; примерно половина его населения живет за чертой абсолютной нищеты; и социально-экономические показатели африканских стран являются самыми низкими в мире. |
Domestically the total gross was $24,409,722, at the time the lowest for a film featuring a Marvel Comics character since Howard the Duck. |
Внутренние сборы составили $24,409,722, что сделало фильм наименее прибыльным проектом Marvel Comics, сравнимым с Говард-утка. |
The countries with the highest economic vulnerability were those with the highest percentage of economic losses and the lowest economic resilience to shocks, indicated by very low national savings. |
ЗЗ. Наиболее уязвима экономика тех стран, которые несут самые высокие экономические потери в процентном выражении и экономика которых наименее защищена от потрясений, о чем свидетельствует крайне низкая национальная норма сбережений. |
Surprisingly, the share of debt owed by private borrowers is the lowest in the Middle East and North Africa region (7.5 per cent), which includes several middle- and high-income countries. |
На удивление, наименее велик долг частных заемщиков в регионе Ближнего Востока и Северной Африки (7,5 процента), где имеется ряд стран со средним и высоким доходом. |
This approach is considered the most transparent and at lowest risk of abuse, and reflects the general prohibition of negotiations after the selection of the successful supplier or contractor throughout the Model Law; |
Такой подход считается наиболее прозрачным и наименее рискованным с точки зрения возможных злоупотреблений, а также отражает принятый во всем Типовом законе общий принцип запрещения переговоров после отбора выигравшего поставщика или подрядчика; |
In Lowest Developed and Developing Countries, like those on the African continent, small scale farming makes up 80 per cent of the food source. |
В наименее развитых и развивающихся странах, как и в странах Африканского континента, мелкие фермерские хозяйства составляют 80 процентов всех поставщиков продуктов питания. |
The minimum wage is determined for the lowest skilled labour in full-time normal working conditions. |
Размер минимальной заработной платы определяется для наименее квалифицированного труда в течение полного рабочего дня, выполняемого при нормальных условиях. |
Some 7 million eligible people lack access to life-saving HIV treatment, with access lowest among children. |
Около 7 миллионов носителей ВИЧ не имеют возможности получать положенное им лечение, которое могло бы спасти им жизнь, причем наименее доступно оно детям. |
Lastly, the Marcha hacia el Sur Trust Fund (PMS) aims to promote and arrange for the creation of permanent quality jobs, in sufficient quantity, in Mexico's lowest economic-growth regions. |
Наконец, Доверительный фонд для программы "Марш на юг" (ПМС) ставит своей целью развитие и поддержание постоянной и качественной занятости в наименее экономически развитых регионах страны. |
The situation of women is more complex because they are at the lowest end of the labour market, which is the poorest paid and least productive and operates on the micro scale. |
Положение женщин является еще более сложным, поскольку они находятся на самых низких ступенях рынка труда, на которых оплата наименее продуктивного труда является минимальной и все операции осуществляются на микромасштабном уровне. |
All relevant ideas were included in the options. Each participant then voted, numbering all options from their preferred option (the highest number) to their least preferred option (the lowest number). |
В варианты решения включаются все соответствующие идеи, после чего каждый участник принимает участие в голосовании, нумеруя все варианты, начиная с самого предпочтительного (самое высокое число) до наименее предпочтительного (наиболее низкое число). |
The Order establishes requirements for the physical protection of various DOE interests, including facilities, buildings, government property, employees, classified information, special nuclear material and nuclear weapons, using a graded approach from lowest to most critical |
Указ устанавливает требования физической защиты различных интересов Министерства энергетики, включая объекты, здания, государственное имущество, сотрудников, секретную информацию, специальные ядерные материалы и ядерные вооружения, с использованием постепенного подхода - от наименее приоритетных к наиболее важным |
Furthermore, women make up a much larger percentage of workers in the lowest income groups, which is reflected in the fact that more female than male employees have an hourly wage that is less than 2/3 of the average hourly wage in the economy. |
Кроме того, на женщин приходится значительно большая доля работников из числа наименее оплачиваемых групп, что находит свое отражение в том факте, что среди работников, чей размер почасовой оплаты труда составляет менее 2/3 средней почасовой оплаты в стране, больше женщин, чем мужчин. |
Only in the highest and lowest positions there was a decrease: the percentage of female district commissioners decreased from 14% to 9%, and the percentage of assistant supervisors from 53% to 47%. |
Доля женщин снизилась лишь на самых высоких и наименее значительных должностях: доля женщин -окружных комиссаров снизилась с 14 до 9 процентов, а доля женщин - помощников инспекторов - с 53 до 47 процентов. |
Today, of the 42 least developed countries (LDCs) 32 are in Africa and 18 of the 20 countries with the lowest human development indices (HDI) in 1993 were in Africa. |
Сегодня из 42 наименее развитых стран (НРС) 32 находятся в Африке, при этом в 1993 году 18 из 20 стран с наихудшими показателями развития в интересах людей были расположены на африканском континенте. |
In terms of redistribution, the highest 10% of incomes paid to public employees absorbed 25% of total expenditure on remuneration, while the 40% of employees on the lowest incomes accounted for about 20% of that total. |
В плане распределения на 10% государственных служащих с самими высокими окладами приходилось 25% от всех средств, выплачиваемых в качестве вознаграждения, тогда как 40% служащих на наименее оплачиваемых должностях получали около 20% от общей суммы вознаграждений. |
In that respect, the EU is firmly committed to ensuring that, in particular, least developed countries have access to essential medicines at the lowest possible prices, in particular in their fight against HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
В этой связи ЕС твердо привержено обеспечению, в частности, того, чтобы наименее развитые страны имели доступ к самым необходимым медикаментам по самым низким по возможности ценам, особенно к медикаментам, которые необходимы для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
In the case of development groups, greater reporting of census data on school attendance was apparent among countries in more developed regions and the lowest among the least developed countries; |
Что касается групп стран определенного уровня развития, то в более развитых регионах число стран, представивших данные переписи населения о посещаемости школ, было наибольшим, а среди наименее развитых стран - наименьшим; |
Half of landlocked least developed countries remained stuck in the lowest bracket of the human development index. |
Половина наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, оставалась в самом конце индекса развития человеческого потенциала. |
For freight transport modes, energy intensities, from highest to lowest, are: air, road (trucks), rail, waterways and pipeline. |
Если же говорить о видах грузового транспорта, то их классификация по показателям интенсивности использования энергии начиная с самых энергоемких и кончая наименее энергоемкими является следующий: воздушный, дорожный (грузовики), железнодорожный, водный транспорт и трубопроводы. |
In 1994 the country showed a slight improvement; its ranking rose to 108th, while still remaining one of the lowest in Latin America. |
В 1994 году положение в этом отношении несколько улучшилось - Гватемала передвинулась в этом списке на 108-е место, хотя по-прежнему является одной из наименее развитых стран Латинской Америки. |
The greatest difference is between persons of high education and lowest among unqualified persons. |
Наиболее существенные расхождения прослеживаются между заработной платой мужчин и женщин с высшим образованием, а наименее существенные - между заработной платой мужчин и женщин, не получивших никакой квалификации. |
Since February 1991, for the purpose of upgrading its own employees (the civil servants), the Government has been offering a course at a secondary level, intended in particular for clerical staff in the lowest salary scales. |
В целях повышения квалификации государственных гражданских служащих начиная с февраля 1991 года правительство организовало специальный общеобразовательный курс, направленный прежде всего на охват наименее оплачиваемых канцелярских работников. |
Therefore, when tilling the first 8 to 10 cm, farmers are using the part of the soil with the lowest fertility. |
Поэтому при вспашке на глубину 8-10 см фермеры используют наименее плодородную часть этого слоя. |