Female labour is concentrated in activities of the smallest scale and lowest profitability, namely food processing, sewing and domestic services. |
Женщины в основном заняты на малых малорентабельных предприятиях, в наименее оплачиваемых и наименее квалифицированных профессиях, на производстве по переработке пищевых продуктов, на швейном производстве, на работе в качестве домашней прислуги. |
Nevertheless, if the simplest analysis were made, then energy intensities of passenger transport modes, from highest to lowest, in general terms are: air, private automobile, urban mass transit, rail (local trains) and bus. |
Тем не менее при самом простейшем анализе показателей интенсивности использования энергии различные виды пассажирского транспорта начиная с самых энергоемких и кончая наименее энергоемкими можно было в общем классифицировать следующим образом: воздушный, частный автомобильный, городской пассажирский, железнодорожный транспорт (местные поезда) и автобусы. |
The Panel finds that two of the three Radio OB vehicles were replaced using competitive procurement procedures, including the selection of the lowest acceptable bid, and therefore that the method adopted, and prices paid, were reasonable. |
Группа приходит к выводу о том, что две из трех передвижных радиостанции были заменены с использованием конкурсных процедур, когда была отобрана наименее дорогостоящая приемлемая заявка, и поэтому использованный метод и выплаченные суммы были разумными. |
Please indicate 1 (highest) through 5 (lowest). The same rating may be used more than once. |
Наиболее приоритетную цель обозначьте цифрой 1, а наименее приоритетную - цифрой 5, при этом один и тот же показатель приоритетности может использоваться неоднократно. |
By way of example, a scale for comparing the content of various e-government web sites that adopts the objective of strengthening deliberative democracy as its prevailing principle might have the following values (from lowest to highest): |
В качестве примера можно привести следующую схему сопоставления содержания различных веб-сайтов по вопросам применения электронных методов управления, главной задачей которых считается укрепление демократии, основывающейся на возможности вести дискуссию (от наименее важного до наиболее важного по значению параметра): |
The programmes of the Government's Center for International Cooperation had helped communities to alleviate poverty and integrate the lowest economic sectors into the scientific and economic trends that were transforming the globe. |
Осуществляемые Государственным центром по международному сотрудничеству программы помогают общинам бороться с нищетой и вовлекать наименее развитые экономические секторы в передовые научно-экономические области, определяющие будущее мира. |
Low education levels are also responsible for the rise in poverty: poor households rank lowest with regard to higher education (4.2 per cent) and highest with regard to heads of households lacking a formal education (64 per cent). |
Росту бедности способствует также низкий образовательный уровень: в сравнении с группой людей с высшим образованием, среди которой бедняки наименее многочисленны (4,2%), больше всего бедных домохозяйств насчитывается среди тех, главы которых не получили школьного образования (64%). |
In fact, the average CSSA monthly payment of CSSA households is higher than the average monthly income of non-CSSA households in the lowest 20% income group in general. |
В сущности, среднемесячные социальные пособия по линии ПВСП 20% наименее обеспеченных домохозяйств, участвующих в ПВСП, в целом превышают среднемесячный доход этой же группы не участвующих в ПВСП домохозяйств с наименьшим доходом. |
Furthermore, early payers may be more favourably considered for UNIDO services, such as procurement and consultancy contracts, as far as the principle of the lowest technically acceptable bid is respected (see para. 28 below). |
оказании услуг ЮНИДО, например в связи с конт-рактами на закупки и консультативные услуги, при условии соблюдения принципа отбора наименее дорогостоящей технически приемлемой заявки (см. пункт 28 ниже). |
The lowest quarter of income earners receive more than three times the amount that they pay into the Fund; the top quarter, however, only receives half of what it paid into the Fund. |
Наименее обеспеченная четверть работающих лиц получает в три раза больше средств, чем платит в Фонд; тогда как наиболее обеспеченная четверть работающих получает лишь половину от тех, которые она вносит в Фонд. |
The lowest coverage is observed for least developed countries and small island developing States: only 10 per cent of least developed countries and 12 per cent of small island developing States have provided seven tables of the minimum requirement data set. |
Самый низкий показатель охвата наблюдается в отношении наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, из которых семь таблиц на основе минимально необходимого множества данных представили, соответственно, 10 процентов и 12 процентов этих стран. |
The ephemerides of Az and Tishtar have the lowest exactness (average error from 4 up to 8 degrees) because of their minor cycle and headlong changing of orbit parameters in time. |
Наименее точными следует считать эфемериды Азы и Тиштара (погрешность в среднем от 4 до 8 градусов) из-за их малого цикла и стремительного изменения параметров орбиты во времени. |
Eastern Europe (0.75), the Middle East (1.25) and Africa (2.94) registered the lowest representation among the regions. |
Среди регионов наименее представленными являются Восточная Европа (0,75 процента), Ближний Восток (1,25 процента) и Африка (2,94 процента). |