| But female farmers tend to have lower productivity, farm smaller plots and grow less profitable crops. | Тем не менее производительность труда женщин-фермеров обычно ниже, обрабатываемые ими участки меньше, а выращиваемые культуры менее прибыльны. |
| But the more nervous I get The lower my voice gets. | Но чем сильнее я нервничаю... тем ниже у меня звучит голос. |
| At some sites retention is somewhat lower for Cd and Zn, but even for these more mobile metals the general picture is an ongoing accumulation in the system. | На отдельных участках удержание Cd и Zn несколько ниже, но даже по этим подвижным металлам прослеживается общая для всей системы тенденция к непрерывному накоплению. |
| Second, the authority found that the acquiring firm's prices were on average 4.2 per cent lower when they were near the acquired firm's stores than when they were not. | Во-вторых, официальные органы установили, что цены приобретающей компании в среднем были на 4,2% ниже в тех случаях, когда ее торговые точки располагались неподалеку от магазинов приобретаемой компании. |
| The Commission is invited to consider the practice of States with regard to the institution of prosecutions in national courts: the Government doubts whether the standard for a prosecution in an international court should be lower than that required for a national court. | Комиссии предлагается рассмотреть практику государств в отношении возбуждения судебного преследования в национальных судах: правительство не уверено в том, что критерий оснований для судебного преследования в международном суде должен быть ниже, чем тот, который требуется в национальном суде. |
| So, from that mythology, the upper city and lower city come. | Именно из этого мифа происходит верхний и нижний город. |
| When its lower limb is touching the horizon... | Когда нижний лимб его касается горизонта... |
| Pay your attention at the lower left of the screen - there is a box representing an enlarged picture of the dice. | Обратите внимание на левый нижний угол экрана - здесь размещается дисплей увеличенного изображения костей. |
| ( ) For vehicles having a capacity not exceeding 22 passengers, the lower panel may be displaced relative to the upper panel provided that it is in the same direction. | ( ) Для транспортных средств вместимостью не более 22 пассажиров нижний щит может быть смещен по отношению к верхнему щиту при условии, что это происходит в одном и том же направлении. |
| The lower deck is out-of-bounds to awakened clones, Sam. | Нижний уровень находится вне досягаемости пробужденных клонов, Сэм. |
| In 2000, 47.8 per cent of women had been engaged in activities that required a low level of training or education but generated a lower income for women than for men. | В 2000 году 47,8 процента женщин занимались деятельностью, которая не требовала особой профессиональной подготовки или образования и приносила им меньший доход, нежели мужчинам. |
| Despite the gain in earnings, women with disabilities continue to have lower employment rates and lower income levels than men with disabilities. | Несмотря на эти улучшения в области оплаты труда, женщины с инвалидностью по-прежнему составляют меньшую долю в занятости и имеют меньший доход, чем мужчины с инвалидностью. |
| The lower requirements were due to the fact that the planned external trainings were conducted at the Centre, and to the fact that the consultants provided on-the-job training to staff members while delivering their services. | Меньший объем потребностей обусловлен тем, что запланированные внешние учебные мероприятия были проведены в Центре и консультанты обеспечивали учебную подготовку персонала без отрыва от работы при предоставлении ими услуг. |
| Small and medium-sized enterprises (SMEs) should be subject to a simplified regulatory regime as these businesses pose a lower environmental risk, and case-by-case permitting would impose a disproportionately heavy burden on them, as well as on the regulators. | На малые и средние предприятия (МСП) должен распространяться упрощенный режим регулирования, так как эти предприятия представляют собой меньший риск для окружающей среды, а индивидуальный подход к выдаче разрешений был бы непропорционально трудоемким как для них самих, так и для органов регулирования. |
| A lower proportion of older people than younger people are below the 60 per cent threshold, although the difference between younger and older people was much smaller in 2008 than it was a decade earlier. | Доля пожилых людей, живущих на уровне ниже 60-процентной границы дохода, меньше доли молодёжи, живущий в аналогичных обстоятельствах, хотя в 2008 году наблюдался существенно меньший разрыв между пожилыми людьми и молодёжью, чем в предшествующее десятилетие. |
| A number of projects were started to lower Roma unemployment and increase their professional qualifications. | Начат ряд проектов, нацеленных на снижение безработицы среди рома и повышение их профессиональной квалификации. |
| With increasing production and lower domestic demand, exports grew significantly over the period. | Увеличение объема добычи и снижение внутреннего спроса привели в этот период к значительному росту экспорта. |
| These budget cuts and the lower level of new approvals are, however, jeopardizing the impact of UNCDF on the ground. | Однако такое сокращение бюджетных ассигнований и снижение объема утвержденных средств по новым проекта ставит под угрозу эффективность деятельности ФКРООН на местах. |
| Lower level of engagement in United Nations Office on Drugs and Crime New York Liaison Office | Снижение уровня мероприятий в Нью-Йоркском отделении связи Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности |
| (a) To lower the threshold for implementing cost-of-living adjustments of pensions in award from 3 per cent to 2 per cent, with effect from the adjustment due on 1 April 2001; | а) снижение, начиная с корректировки, которая должна быть произведена 1 апреля 2001 года, порогового показателя для корректировки размеров выплачиваемых пенсий с учетом изменения стоимости жизни с 3 процентов до 2 процентов; |
| The situation was further exacerbated by the fact that payments received were also lower than they had been one year earlier. | Ситуация еще более осложняется тем, что сумма полученных выплат меньше, чем годом ранее. |
| Girls are perceived as less useful than boys and the returns from their education as lower, particularly in the face of labour-market discrimination and cultural practices such as early marriage, which often put women outside the sphere of remunerative work. | Девочки считаются менее пригодными для обучения, чем мальчики, и практическая отдача от получения ими образования может быть меньше, особенно с учетом дискриминации на рынке труда и таких культурных обычаев, как ранние браки, которые нередко не позволяют женщинам заниматься оплачиваемым трудом. |
| The surplus estimated at EC$ 2.20 million, however, was lower than the EC$ 3.44 million recorded for 1992 as the rate of growth in revenue was outpaced by the growth in current expenditure. | Его размер составил 2,20 млн. восточнокарибских долл., однако это меньше, чем в 1992 году (3,44 млн. восточнокарибских долл.), так как рост текущих расходов был выше темпов роста поступлений. |
| Turning to depletion of the soil through the use of chemical fertilizers, she wondered whether the fifth report was correct in stating that municipalities which used fewer chemical fertilizers on average had a relatively lower standard of living. | Переходя к вопросу об истощении почв в результате применения химических удобрений, выступающая спрашивает, справедливо ли содержащееся в пятом докладе утверждение о том, что для муниципалитетов, в которых используется меньше химических удобрений, в целом характерен относительно низкий уровень жизни. |
| Female participation in the workforce is segregated, and is lower in sectors where recovery policies are most active. | Сегрегация по-прежнему проявляется в характере участия женщин в трудовой деятельности: степень их участия меньше в тех отраслях, которые имеют больший потенциал к восстановлению. |
| The lower requirements were mainly due to lower than budgeted expenditures under the disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programme as some of the DDR projects were not implemented as scheduled owing to the security situation in some locations. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом тем, что расходы в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) оказались меньше заложенных в бюджет, поскольку несколько проектов в области РДР не были реализованы в срок из-за положения в плане безопасности в ряде районов. |
| The reduced requirements are caused mainly by lower acquisition of other equipment, lower requirements for training fees and supplies and a decrease in freight and related costs. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом приобретением меньшего числа единиц разного оборудования, сокращением потребностей, связанных с платой за обучение и предметы снабжения, а также уменьшением расходов на грузоперевозки и смежных расходов. |
| The lower requirements were partly offset by increased requirements for contingent-owned equipment, acquisition of prefabricated facilities, acquisition of fuel tanks and pumps, and the acquisition of water purification equipment. | Сокращение потребностей частично компенсировалось увеличением потребностей, связанных с принадлежащим контингентам имуществом, приобретением помещений из сборных конструкций, приобретением топливных баков и насосов, а также приобретением оборудования для очистки воды. |
| The decrease in the amount of $474,200 reflects reductions in resources available for special service agreements in the light of lower estimation of revenues. | Сокращение расходов на 474200 долл. США обусловлено сокращением ресурсов, выделяемых по линии специальных соглашений об услугах с учетом уменьшения объема прогнозируемых поступлений. |
| Inadequacies continue in the somewhat lower intake of certain B-group vitamins and calcium (decreased consumption of milk and milk products). | В то же время сохраняются некоторые диспропорции, включая недостаточное потребление некоторых витаминов группы В и кальция (сокращение потребления молока и молочных продуктов). |
| The reasons for that may lie in women's lower levels of formal education and skills, weaker access to on-the-job training opportunities or employer preference for male labour for higher-paid jobs. | Причинами этого может служить более низкий уровень формального образования и квалификации женщин, а также ограниченные возможности получения ими профессиональной подготовки на рабочем месте или стремление работодателя нанимать мужчин на более высоко оплачиваемые должности. |
| At the same time, projects with a significant impact on long-term development, e.g., in health or education, which are generally identified as priorities in national development plans, often receive lower priority in budget allocations. | В то же время проекты, обладающие существенным воздействием на долгосрочное развитие, например проекты в области здравоохранения или образования, которые обычно идентифицируются как приоритетные в национальных планах развития, зачастую получают более низкий приоритет при распределении бюджетных средств. |
| Even in countries with a relatively high standard of living, women with disabilities are more likely to be poor or to have a lower standard of living than men with disabilities. | Даже в странах, где уровень жизни относительно высок, женщины-инвалиды чаще входят в беднейшие группы населения и имеют более низкий уровень жизни, чем инвалиды-мужчины. |
| This lower progress was mainly due to the local market's lack of tree seedlings and seeds as well as unreasonable prices quoted. | Более низкий по сравнению с запланированным показатель объясняется в основном отсутствием саженцев и семян деревьев на местном рынке, а также необоснованно завышенными ценами. |
| Other product controls, such as those used in the Czech Republic, address fuel content by offering lower taxes on alternative fuels like bio-diesel fuel, LPG and CNG, whose VOC emissions are low relative to traditional petrol. | Другие виды контроля за продукцией, подобные используемым в Чешской Республике, касаются качества топлива и предусматривают более низкий уровень налогообложения альтернативных видов топлива, таких, как дизельное биотопливо, СНГ и СПГ, при сжигании которых количество выбросов ЛОС относительно меньше, чем при сжигании обычного бензина. |
| The Mission did not implement the recommendation of the Headquarters Committee on Contracts that it negotiate with firms that had submitted lower bids but longer delivery dates to see whether they could improve their delivery schedules. | Миссия не выполнила рекомендацию Комитета по контрактам Центральных учреждений относительно проведения переговоров с фирмами, которые предложили более низкие цены, но более продолжительные сроки поставки, с тем чтобы побудить их сократить сроки поставки. |
| The lower actual requirements for consultants were attributable to the postponement of planned training activities in the Procurement Service, as the Service had to reprioritize its activities to focus on the internal investigations being carried out on procurement cases. | Более низкие фактические потребности в консультационном обслуживании объяснялись перенесением сроков проведения запланированной учебной деятельности в Службе закупок, поскольку Службе пришлось сконцентрировать свое внимание на внутренних расследованиях, проводимых по делам, связанным с закупками. |
| Deviation: depending on the agreement, lower rates (ranging from 6 to 8%) are applied for other UN/international organizations, World Bank and EU. | Отступление: в зависимости от соглашения по отношению к другим организациям системы ООН/международным организациям, Всемирному банку и ЕС применяются более низкие ставки (от 6 до 8%). |
| In western Europe, the best grades remained at around $US 90 per m.t.u., while the lower grades were on offer from $US 85 per m.t.u upwards. | В Западной Европе цены на наилучшие сорта сохраняются в районе 90 долл. США за метрич. т, а на более низкие сорта - 85 долл. США за метрич. т и выше. |
| However, the percentage of women enrolled in courses in information technology and industrial, system and civil engineering is very low, which limits their access to better sources of work and results in lower incomes. | Что касается получения образования в таких областях, как информатика, промышленное и гражданское строительство и инфраструктура, то процентная доля кандидатов женщин является очень низкой, что ограничивает доступ женщин к более выгодным источникам трудоустройства, а это означает, что они также получают более низкие доходы. |
| The lower requirements are attributable to the maintenance and repair of information technology equipment based on past usage patterns. | Уменьшение испрашиваемых ассигнований обусловлено сокращением расходов на техническое обслуживание и ремонт информационно-технического оборудования, рассчитанных на основе динамики расходов за предыдущие периоды. |
| The decrease of pollution is particular obvious in the lower part of the river. | Уменьшение загрязненности особенно заметно в нижнем течении реки. |
| Satellite earth stations; the lower number is due to the implementation of commercial arrangements providing for a wider bandwidth and the resulting reduction of the deployed satellite earth stations | Спутниковые наземные станции; уменьшение объясняется реализацией коммерческих соглашений, предусматривающих использование широкополосной связи и сокращение в результате этого количества развернутых спутниковых наземных станций |
| (a) Lower actual numbers of military observers than budgeted; | а) уменьшение числа военных наблюдателей по сравнению с запланированным в бюджете; |
| Lower numbers of cases due to EULEX assuming operational responsibility for these functions on 9 December 2008 and the handover of all outstanding UNMIK cases to EULEX as of February 2009 | Уменьшение числа дел обусловлено тем, что 9 декабря 2008 года ЕВЛЕКС взяла на себя оперативную ответственность за выполнение этих функций, а также передачей всех не рассмотренных МООНК дел ЕВЛЕКС в феврале 2009 года |
| Improved mine restoration technology and improved extraction techniques from lower grade ores could have positive impacts on long-term production. | Совершенствование технологии восстановления месторождений и методов извлечения металлов из руд более низких сортов может оказать позитивное воздействие на долгосрочное производство. |
| The impact of these combined trends on suppliers lower down the value chain requires a good deal of further research. | Воздействие совокупности этих тенденций на поставщиков, которые находятся на более низких уровнях производственно-сбытовой цепочки, требует дальнейшего подробного изучения. |
| However, it may well be that climate change will exact new and higher standards of reliability and performance of adaptation technologies, at significantly lower costs. | Однако может сложиться такая ситуация, когда изменение климата будет предусматривать необходимость установления новых и более высоких стандартов надежности и эффективности адаптационных технологий при значительно более низких затратах. |
| The unutilized balance resulted primarily from lower actual requirements for aviation fuel and rental and operation costs for fixed-wing aircraft and helicopters as a result of the completion of 571 fewer flight hours than planned. | Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом в результате более низких фактических потребностей в авиационном топливе и фактических расходов на аренду и эксплуатацию самолетов и вертолетов вследствие того, что было использовано на 571 полетный час меньше, чем планировалось. |
| But it is also the fact that BiH must continue to strengthen institutional mechanisms for the protection of human rights and freedoms at BiH level as well as the institutional mechanisms at lower levels of government, especially in municipalities that actually provide direct servicing of BiH citizens. | При этом справедливо также и то, что БиГ должна и далее укреплять институциональные механизмы защиты прав и свобод человека на уровне страны, а также институциональные механизмы на более низких уровнях правительства, особенно в муниципалитетах, которые оказывают непосредственные услуги гражданам БиГ. |
| Young people worldwide are at higher risk for unemployment, partial employment or full employment at lower wages than adult workers. | Молодежь всего мира подвергается более высокому риску безработицы, частичной занятости или полной занятости при более низкой заработной плате, нежели взрослые работники. |
| On purely technical grounds, euroization will push the inflation risk premium - the difference between the average short-term interest rate and the inflation rate - to the level prevailing in the eurozone, implying lower real interest rates. | С чисто технической точки зрения, евроизация приведет к повышению инфляционных премиальных рисков, т.е. разницы между средней краткосрочной процентной ставкой и уровнем инфляции - к уровню, установившемуся в еврозоне, что означает установление более низкой процентной ставки. |
| (a) Costs for maintenance of vehicles were lower because the Tribunal's vehicle complement covered approximately 10,000 kilometres during 1997 as opposed to the 25,000 kilometres standard used for costing. | а) стоимость технического обслуживания автотранспортных средств оказалась более низкой, поскольку общий пробег автомобильного парка Трибунала в 1997 году составил приблизительно 10000 км по сравнению с нормативным показателем 25000 км, который использовался при составлении сметы. |
| The sulphate concentrations are higher and the alkalinity is lower than in the Paatsjoki River, and there is a marked decrease of alkalinity in the spring. | Концентрации сульфатов являются более высокими, а щелочность более низкой, чем в реке Патсйоки, и в весенний период уровень щелочности заметно снижается. |
| Working women throughout the world have long complained of the unfairness implied by lower pay than what men receive. | Работающие женщины всего мира уже долгое время жалуются на несправедливость, вытекающую из более низкой, чем у мужчин, оплаты труда. |
| They are especially crucial to information activities targeted to groups at lower literacy levels. | Они имеют особенно важное значение при проведении информационной работы с людьми с более низким уровнем образования. |
| This decrease was due mainly to the favourable impact of the strong United States dollar on purchases in Europe and the lower actual than projected sales for the 1999 campaign. | Такое сокращение объясняется главным образом благоприятным воздействием высокого курса доллара США на закупки в Европе и более низким, по сравнению с прогнозируемым, фактическим объемом продаж за кампанию 1999 года. |
| Intakes are, however, lower per person in larger families, in part because of the smaller nutritional needs of children (see the following table). | Потребление питательных веществ, однако, является более низким в расчете на человека в больших семьях, что объясняется отчасти меньшими потребностями детей в питательных веществах (см. таблицу ниже). |
| Environment-friendly input materials may be more expensive for SMEs since they cannot use bargaining power to obtain such inputs at lower prices. | Благоприятные для окружающей среды компоненты продукции могут быть более дорогостоящими для МСП, поскольку они не обладают способностью отстаивать свои интересы и приобретать такие компоненты по более низким ценам. |
| If the consumption estimate was repeated with the more conservative ADI of 0.3 ug/kg body weight/day, the concentration in water would correspondingly be lower. | В случае повторной оценки поступающих в организм количеств ТБО на основе более консервативного значения ДСП в 0,3 мкг/кг массы тела в сутки допустимый уровень концентрации в воде оказался бы соответственно более низким. |
| Well, maybe it's time to just lower your sights a little bit | Ну, может пришло время немного снизить твои запросы |
| Contrary to all legal, political and moral obligations, new nuclear weapons were built and new doctrines were devised to lower the threshold of resorting to such inhumane weapons. | Вопреки всем юридическим, политическим и моральным обязательствам создавались новые ядерные вооружения и разрабатывались новые доктрины с целью снизить порог обращения к такому бесчеловечному оружию. |
| In this regard, recently, the United Nations High Commissioner for Human Rights formally requested that consideration be given to locating the Office within the Palais des Nations to increase efficiency, lower costs and improve substantive coordination with the wider system. | В этой связи недавно Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека обратилась с официальной просьбой подумать о том, чтобы разместить Управление во Дворце Наций, чтобы повысить эффективность, снизить затраты и улучшить координацию по вопросам существа в более широких рамках системы. |
| The question was raised as to whether it was sufficiently clear that the principal or applicant and the guarantor or issuer could agree to lower the standard of examination of the demand and accompanying documents. | Был поднят вопрос о том, является ли достаточно ясным то, что принципал или заявитель и гарант или эмитент могут согласиться снизить стандарт рассмотрения требования и сопровождающих документов. |
| However, there is little compelling evidence that imprisonment results in lower re-arrest rates for convicted drunk drivers. | Однако нет убедительных доказательств того, что заключение под стражу позволяет снизить вероятность повторного ареста водителей, которые постоянно употребляют алкоголь за рулем. |
| The lower requirements were primarily due to lower than budgeted usage of Internet service providers, and a lower level of acquisition of communications equipment. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом менее активным, чем было предусмотрено в бюджете, использованием услуг поставщиков Интернет-услуг и меньшими объемами закупок коммуникационного оборудования. |
| Moreover, within countries coverage tends to be lower among the less educated, who typically earn less. | Кроме того, в странах пенсионный охват как правило снижается среди менее образованных людей, которые обычно зарабатывают меньше. |
| Nitrates, sulphates and chlorides showed lower toxic potency. | Нитраты, сульфаты и хлориды характеризуются менее значительным токсическим воздействием. |
| The development of generally applicable complex models with lower data demands (i.e. more processes simulated internally) offered the potential for larger-scale application. | Разработка общеприменимых сложных моделей, для которых требуется менее значительный объем данных (т.е. в их рамках имитируется более значительное число процессов), предоставляет возможности для более широкомасштабного применения. |
| Training ranges from how to use verbal strategies such as crisis intervention, mediation and negotiation for lower intensity situations, to the use of intermediate weapons and lethal force for persons who exhibit a high level of resistance. | В ходе занятий изучаются возможности вербального вмешательства, включая действия с целью разрешения конфликта, в форме посредничества и переговоров в менее острых ситуациях, и применение нелетального и боевого оружия в отношении лиц, оказывающих серьезное сопротивление. |
| The chief problem was whether or not to lower the ceiling on contributions. | Главная проблема состоит не в том, следует ли снижать верхний предел по взносам или же не делать этого. |
| However, this should not be a reason to lower our ambitions. | Однако это не должно быть основанием для того, чтобы снижать наши устремления. |
| (a) Secure supply, assure delivery and quality, and leverage volumes to lower costs for the goods and services purchased; | а) организовывать снабжение, гарантировать доставку и качество и снижать издержки за счет объемов приобретаемых ими товаров и услуг; |
| Although the age of marriage was 18 years, the Act on marriage and the family allowed local authorities to lower that age by up to two years in exceptional circumstances. | Хотя минимальный брачный возраст составляет 18 лет, законом «О браке и семье» местным органам власти разрешается в исключительных случаях снижать этот возрастной порог еще на два года. |
| There is evidence of downward pressure on rental rates for office space and the residential market has witnessed a significant decline in sales volumes and is beginning to evidence some softening in prices as some developers are forced to lower prices to stimulate sales. | Сейчас видны признаки снижения ставок арендной платы за офисные помещения. При этом объем продаж на рынке жилья значительно снизился, что говорит о некотором смягчении ценовой политики застройщиков: некоторые из них вынуждены снижать цены, чтобы стимулировать продажи. |
| The resulting weakness of the US economy will mean lower US import demand. | Вытекающая из этого слабость американской экономики будет означать более низкий спрос на импорт со стороны США. |
| Another representative suggested that some attempt be made to prioritize the elements, eliminating those that were of lower priority or were adequately covered by existing measures. | Другой представитель высказал мнение, что следует предпринять определенные усилия по определению приоритетности элементов, с устранением тех из них, которые имеют более низкий приоритет или надлежащим образом охватываются уже принятыми мерами. |
| In most countries, girls also receive substantially less education than boys, and women have much lower levels of literacy than men. | В большинстве стран девочки также имеют значительно более низкий уровень образования, чем мальчики, а среди женщин отмечаются гораздо более низкие уровни грамотности, чем среди мужчин. |
| The lower number was the result of the write-off of 30 United Nations-owned generators, and the higher number of contingent-owned generators was the result of the replacement of old generators | Более низкий показатель обусловлен списанием 30 генераторов, принадлежащих Организации Объединенных Наций, и увеличением числа принадлежащих контингентам генераторов в результате замены старых генераторов |
| The lower number of escorts was attributable to the lower requirement for service from United Nations civilian personnel | Более низкий показатель объясняется сокращением потребностей в услугах гражданского персонала Организации Объединенных Наций |
| Tammy's got me taking baby aspirin to lower my risk of heart disease. | Тэмми заставляет меня принимать детский аспирин, чтобы понизить риск возникновения сердечных заболеваний. |
| For exceeding his duties and responsibilities, for behavior unworthy of a police officer, senior lieutenant Zykin is demoted to a lower post! | За превышение полномочий, за недостойное звания офицера милиции поведение старшего лейтенанта Зыкина понизить в должности! |
| We need to lower his body temperature now. | Нужно понизить его температуру. |
| We have to lower the salaries. | Нам придется понизить зарплаты. |
| Thermal Shock Profile 18. Since the REESS has a different thermal mass and has different operation and storage temperature ranges than typical electric/ electronic components, a modification of the test conditions i.e. lower maximum temperature and longer dwell time are needed. | Поскольку ПЭАС характеризуется различной теплоемкостью и другими диапазонами рабочей температуры и температуры хранения, чем обычные электрические/электронные компоненты, необходимо изменить условия испытания, т.е. понизить максимальную температуру и увеличить продолжительность перерыва. |
| Using our console to order Reliant to lower her shields. | Мы используем нашу консоль чтобы заставить "Уверенный" опустить свои щиты. |
| General, tell your men to lower their weapons. | Генерал, прикажите свои людям опустить оружие. |
| 25-01, all units, lower your weapons. | Всем подразделениям опустить оружие. |
| I can lower that shield on my own. | Я сама смогу опустить щит. |
| In this scene, we will arbitrary translate the ground one unit lower than the horizon line, just for you to tweak some of these parameters. Select translate, and adjust the parameters as follow: | В этой модели нам необходимо будет опустить основу на одну единицу ниже линии горизонта, просто для тренировки. Выберите "перенос" и установите параметры, как на картинке ниже: |
| For this very number of Russians, their composite family income will be affordable for paying mortgage lending and basing on significantly lower interest rates of lending to be effective soon. | Именно у такого количества россиян общесемейный доход позволит выплачивать ипотечные кредиты с учетом того, что процентные ставки по ним должны значительно снизиться. |
| The acupressure mat can lower blood pressure further when used, which can lead to fainting when you stand up. | При использовании коврика с шипами кровяное давление может снизиться еще больше, в результате чего при попытке встать человек может упасть в обморок. |
| Now, if we do a really great job on new vaccines, health care, reproductive health services, we could lower that by, perhaps, 10 or 15 percent, but there we see an increase of about 1.3. | При условии крупных успехов в создании новых вакцин, в здравоохранении, в сфере охраны репродуктивного здоровья, рост может снизиться на 10-15%, но это всё равно прирост на примерно 1,3 миллиарда. |
| Throughout 1998 it would have been preferable to lower interest rates and let the Real move to a realistic level. | Было бы предпочтительнее понижать в течение 1998 года понижать процентные ставки и позволить курсу валюты снизиться до реального уровня. |
| The increased dissolution of CO2 in the ocean has led to a measurable increase in its acidity, estimated to lower to 7.95 by the year 2100. | Появление в океане все бóльших объемов растворяющегося в нем СО2 привело к ощутимому повышению его кислотности, которая к 2100 году должна снизиться ориентировочно до 7,95. |
| Starting 11 October, the fighting in the lower Kodori Valley decreased in intensity. | Начиная с 11 октября стала снижаться интенсивность боевых действий в южной части Кодорского ущелья. |
| Property prices of prime sites in the metropolitan area started to decline after the sharp price increases in the past few years owing to lower speculative investments from foreign investors. | Цены на недвижимость в местах с наиболее выгодным расположением в городских районах после резкого повышения цен в последние несколько лет начали снижаться ввиду уменьшения объема спекулятивных вложений иностранных инвесторов. |
| Once the weight started coming off and he started to see that he was doing this, his demeanor changed, his attitude changed, and the lower he got, I think the better he felt. | Как стал снижаться его вес и понимать, что он делает, изменилось его поведение, отношение, и чем меньше он становился, тем лучше он себя чувствовал. |
| The crew of the formation leader decided to descend into the clouds to determine their lower boundary and see if it was possible to land. | Экипаж лидирующего в группе вертолёта принял решение снижаться с заходом в облачность с целью определения её нижней границы и возможности выполнения захода на посадку. |
| Lower energy and food prices in 2009 should reduce the pressure on Government budgets. | Ожидается, что в среднем инфляция в Африке будет ослабевать в 2009 году по мере того, как будут снижаться цены на нефть и продовольствие. |
| No, we cannot lower our standards. | Нет, мы не можем понижать наши стандарты. |
| the idea is to lower the dosage slowly... to aid withdrawal. | идея в том, чтобы медленно понижать дозу чтобы помочь полностью отказаться. |
| He asked how that would be achieved, and emphasized that it would be unwise to lower the standards required for accession, since that could lead to ratification by States that were not yet able to meet their obligations. | Он спрашивает, каким образом можно этого добиться, и подчеркивает, что было бы нецелесообразно понижать стандарты, необходимые для присоединения, поскольку это может привести к тому, что договоры будут ратифицироваться государствами, которые еще не готовы к выполнению соответствующих обязательств. |
| CRC noted that the minimum legal age for military recruitment was 18, but regretted that the Ministry of Defence has the discretion to lower it to 16. | КПР отметил, что минимальный законный возраст для призыва в армию составляет 18 лет, но выразил сожаление в связи с тем, что Министерство обороны правомочно понижать этот возраст до 16 лет. |
| In fact, so low that physicians will not have to lower or dim the metabolism of people much at all to see the benefit I just mentioned, which is a wonderful thing, if you're thinking about adopting this. | Настолько, что врачам не надо будет понижать или затормаживать обмен веществ у людей сильно, чтобы добиться этого полезного эффекта, о котором я только что говорил, Это просто замечательно, если задуматься о применении этой идеи. |
| Wait, I'll lower the other end. | Подождите, я буду опускать другой конец. |
| And I knew all this, and I was screaming again, not to lower me. | Я это знал, и снова кричал не опускать дальше. |
| Never lower your weapon. | А во-вторых, никогда нельзя опускать пистолет. |
| During almost all the time I was being questioned, I was blindfolded, and when I wasn't, they forced me to lower my head, even though I was able to see the head of one of them twice and I could recognize him. | В ходе допросов меня почти все время держали с завязанными глазами, и если снимали повязку, то заставляли опускать голову, но я все-таки смог дважды увидеть лицо одного из допрашиваемых и смог бы его опознать. |
| They might also lower the mast and sink the ship in shallow water, later cutting the rope or pumping out the water to raise the boat and continue raiding. | Также они могли опускать мачту и топить корабль на мелководье, позднее перерезая веревку или откачивая воду, чтобы корабль всплыл. |
| Okay, you're going to have to lower me into the vault by hand. | Так, ты должен спустить меня в хранилище руками. |
| Finally, our people were victorious. On 18 April 1980, a representative of the royal family, Prince Charles, was sent to lower the British flag. | Но наш народ в конечном итоге одержал победу. 18 апреля 1980 года представитель королевской семьи принц Чарльз прибыл для того, чтобы спустить британский флаг. |
| We'd have to lower somebody down. | Мы должны спустить кого-то вниз. |
| Mills, we can lower you in upside down, get the victims handcuffed to some webbing, | Миллс, мы можем спустить тебя, завяжешь их руки лентой, |
| Click on a talker in the list to highlight it and click this button to move it down one row in the list. The lower a talker appears in the list, the lower its priority. | Щёлкните по движку в списке чтобы выделить его и нажмите на эту кнопку для того чтобы спустить его на одну строчку ниже. Чем ниже в списке находится диктор, тем меньший приоритет он имеет. |
| I won't lower myself to his level. | Я не буду опускаться до его уровня. |
| It's difficult to lower myself to your level. | Не хочу опускаться до твоего уровня. |
| And we couldn't go any lower even if we tried. | К тому же, нам некуда еще больше опускаться, даже если захотим. |
| Temperatures tomorrow falling to about celsius in Powers but basic the temperatures between 10 and 6 and so they will fall lower in the country side over Willow Powers tomorrow. | Завтра температурах падения о... Цельсия в способности, но основной температуры между 10 и 6 и так они будут опускаться в сельской местности за Полномочия Уиллоу завтра. |
| I just feel like I keep... sinking lower, and lower, and lower... | Я чувствую, что продолжаю опускаться ниже, и ниже, и ниже... |
| Well, 'cause you have a steady girlfriend now, and we assumed you'd have to stay home to lower the food down to her in the pit. | Ну, у тебя появилась постоянная девушка и мы полагали, что тебе нужно быть дома, чтобы спускать ей в яму еду. |
| Simon was trying to lower me fast, and it meant that my foot kept jabbing in and jabbing in and bending the knee. | Саймон пытался спускать меня быстро, и это означало, что нога постоянно билась в коленном суставе. |
| Matthew, after all you've achieved, to lower yourself in such a way. | Мэттью, после всего, чего ты достиг, не стоит унижаться до такого. |
| How can you lower yourself for that... | Как ты можешь унижаться перед этими... |
| And Harvard is a place in decline, where you were taught to lower yourselves. | А Гарвард упадническое место, в котором учат унижаться. |
| You won't lower yourself because you don't need to! | Вы не хотите себя унижать, потому что вам этого не нужно! |
| Lower and debase myself for the amusement of total strangers? | Унижать свое собственное достоинство ради увеселения толпы? |
| Moreover, creating, modifying or altering information or distributing information created, modified or altered by electronic technology which may be detrimental to the interest of or to lower the dignity of any organization or any person is punishable with a maximum of 5 years of imprisonment. | Кроме того, создание или изменение информации либо распространение созданной или измененной с помощью электронных технологий информации, которая может нанести ущерб интересам какой-либо организации или какого-либо лица или унизить их достоинство, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок до пяти лет. |
| Painting, first in Flanders and the Netherlands, turned away from religious imagery so as not to lower its sacred character. | Живопись, прежде всего во Фландрии и Нидерландах, отворачивается от религиозных мотивов, чтобы не унизить высокое. |