However, its debt has increased to almost 120 % of GDP (US $2.4 trillion in 2010) and economic growth was lower than the EU average for over a decade. | Однако величина госдолга страны возросла почти до 120 % ВВП (в США в 2010 г. она составляла 2,4 триллиона долларов), а темпы экономического роста на протяжении более чем десяти лет были ниже, чем в среднем по ЕС. |
The Committee trusts that the remaining runway rehabilitation projects will now proceed as planned and therefore expects that requirements under facilities and infrastructure will be considerably lower in the next budget submission. | Комитет полагает, что остальные работы по ремонту аэродромов пойдут по плану, и в связи с этим надеется, что в следующем бюджетном документе потребности по разделу «Помещения и объекты инфраструктуры» будут значительно ниже. |
It might be expected, then, that their participation and employment rates would be lower than those of adults over age 25. | В этой связи можно ожидать, что их доля в армии труда и показатели занятости будут ниже, чем соответствующе показатели для взрослых старше 25 лет. |
The minimum assessment rate or floor (currently 0.001 per cent) was applied to those Member States whose rate at this stage is lower. | Минимальная ставка взноса, или нижний предел (составляющая в настоящее время 0,001 процента), была применена к тем государствам-членам, ставка которых на данном этапе была ниже этого уровня. |
In the urban areas this is 81.6%, in the rural areas of the coast it is 81.9%, while school attendance is considerably lower in the interior. | В городских районах этот показатель несколько больше - 81,6 процента, в сельских районах побережья - 81,9 процента, однако во внутренних районах показатель посещения школы заметно ниже - 61,2 процента. |
Here is some of the lower level of the library, where the exhibits constantly change. | Это нижний уровень библиотеки, где выставки постоянно меняются. |
For example, check the lower right hand corner of the image. | Например, посмотрите на правый нижний угол этого изображения. |
If the lower limit of 35% response for the current sections on the Common Questionnaire is taken as acceptable, then this limit should also be acceptable for the new items to be introduced. | Если нижний предел ответов на уровне 35% по имеющимся разделам общего вопросника считать приемлемым, то тогда этот предел следует также считать приемлемым и для новых вопросов, которые будут включены впоследствии. |
The watershed of the Campbell Creek includes a number of tributaries, including the Little Campbell Creek, the Lower Campbell Creek, and the Middle Fork. | Водораздел Кэмпбелл-Крик включает в себя ряд притоков, в том числе Маленький Кэмпбелл-Крик, Нижний Кэмпбелл-Крик и Средний рукав. |
The upper and lower levels are operationally self-contained. | Верхний и нижний уровни автономны, работают независимо друг от друга. |
Slower growth in many advanced economies, China, and other emerging markets will mean lower demand for US exports. | Более медленный рост во многих развитых странах, Китае и других развивающихся странах также будет означать меньший спрос на экспорт из США. |
The reduced requirements resulted primarily from lower than actual costs under commercial communications as a result of lower charges for the global transponder lease and Brindisi lease line, owing to sharing costs with a larger number of missions. | Меньший объем потребностей обусловлен в основном меньшими, чем предусматривалось в бюджете, фактическими расходами на коммерческую связь в результате меньшей платы за аренду глобального передатчика и за аренду линии связи с Бриндизи в связи с распределением соответствующих расходов между большим числом миссий. |
The lower than anticipated expenditure could be attributed to the drawdown of the military contingent, slow deployment of international staff and reduced costs for ground transportation following the change in the Mission mandate. | Меньший, чем ожидалось, объем расходов можно объяснить сокращением воинского контингента, медленным развертыванием международных сотрудников и уменьшением расходов на наземный транспорт после изменения мандата Миссии. |
(b) Fewer flight hours of the fixed-wing aircraft following the rationalization of its flight schedule and lower cost per flight hour for the rotary-wing aircraft. | Ь) меньший налет самолета в связи с рационализацией графика его полетов и меньшая стоимость летного часа для вертолета. |
Lower noise and vibration: Smoothly, continuously operating spiral elements. | Меньший шум и вибрация: Ровно, непрерывно работающие спиральные элементы. |
This is another important consequence of cheap oil: lower prices make it more difficult to judge the point at which wage pressure becomes inflationary. | Это еще одно важное последствие дешевой нефти: снижение цен затрудняет вычисление границы между тем, когда давление заработной платы становится инфляционным. |
The libraries have made groundbreaking progress in joint procurement of these costly resources by using the United Nations System Electronic Information Acquisition Consortium to negotiate subscriptions at a lower cost to the Organization. | Библиотеки добились значительного прогресса в деле совместной закупки этих дорогостоящих ресурсов, действуя через Консорциум по приобретению электронной информации системы Организации Объединенных Наций для заключения соглашений о подписке по более низким ценам, что обеспечивает снижение расходов Организации. |
Long-term unemployment is associated with a persistent reduction in earnings (20 per cent less) even 20 years later, increased mental and physical health problems, lower life expectancy, and even reduced earnings for their children. | Для долгосрочной безработицы характерно устойчивое сокращение доходов (на 20 процентов) даже спустя 20 лет, обострение проблем с психическим и физическим здоровьем, снижение продолжительности жизни и даже сокращение части заработной платы, расходуемой на детей. |
Lower resource requirements result mainly from greater reliance on ground patrols and the decommissioning of one MI-8T helicopter. | Снижение потребностей в ресурсах является главным образом результатом более широкого использования пеших патрулей и вывода из эксплуатации одного вертолета Ми8Т. |
The treaty lasted three years and was renewed as the Eden-Malbrán Treaty of 1936, which gave additional concessions to Britain in return for lower freight rates on wheat. | Действие договора продлилось З года, после чего он был пересмотрен и в 1936 году заключен как «Договор Эден-Малбрэна», в котором Великобритании предоставлялись дополнительные уступки в обмен на снижение фрахтовых ставок на пшеницу. |
In contrast, the resources and capacities of United Nations agencies and their partners, which provide the bulk of humanitarian assistance, have consistently remained at levels much lower than the assessed needs. | В то же время ресурсы и возможности учреждений и партнеров Организации Объединенных Наций, которые предоставляют основной объем гуманитарной помощи, постоянно оказываются намного меньше установленных потребностей. |
The apportionment amount is significantly lower than the cost estimates owing to the reduced appropriation recommended by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and approved by the General Assembly. | Тот факт, что сумма ассигнований значительно меньше сметы расходов, объясняется сокращением объема ассигнований, рекомендованным Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и одобренным Генеральной Ассамблеей. |
When women manage to enter the labor market, they occupy more precarious jobs, in other words, not only the ones which pay less (or even pro bono), but also the ones with lower levels of social protection. | Когда женщинам удается выйти на рынок труда, им достаются менее защищенные рабочие места, т.е. те, где не только платят меньше или даже не платят вообще, но и где ниже уровень социальной защиты. |
This is a much lower explosive content than any conventional air-delivered weapons system known to be in the possession of the Sudanese air force; for example, the OFAB-100 aircraft bomb has an explosive content of 43.5 kg. | Это гораздо меньше, чем заряд любой системы доставки по воздуху обычного оружия, которым, по имеющимся данным, располагают суданские военно-воздушные силы; например, авиабомба ОФАБ100 имеет заряд взрывчатого вещества массой 43,5 кг. |
whichever is the lower. | в зависимости от того, какое значение меньше. |
The projected reduction under this heading is attributable to the lower than anticipated trial activity for the biennium 2002-2003. | Прогнозируемое сокращение расходов по этой статье объясняется менее активной, чем предполагалось, судебной деятельностью Трибунала в ходе двухгодичного периода 2002 - 2003 годов. |
7.5 The decrease under general operating requirements arises essentially from lower expenditures on communications than anticipated. | 7.5 Сокращение общих оперативных расходов обусловлено по существу более низкими, чем предполагалось, расходами на связь. |
The decrease in requirements for 2012 also reflects lower ration costs. | Сокращение потребностей на 2012 год объясняется также снижением расходов на пайки. |
The reduced requirements were attributable mainly to the lower actual number and cost of rotations (308 actual rotations at an average cost of $1,300 compared with 410 planned at $4,400). | Сокращение потребностей было обусловлено главным образом уменьшением фактического числа замен персонала и связанных с этим расходов (фактически было заменено 308 сотрудников при средней стоимости поездки 1300 долл. США, в то время как планировалось заменить 410 сотрудников при средней стоимости поездки 4400 долл. США). |
Lower expenditures have also been experienced under central support services in New York relating to office furniture, data-processing equipment and communications equipment. | Сокращение расходов зафиксировано также по статье централизованного вспомогательного обслуживания в Нью-Йорке в связи с конторской мебелью, оборудованием для обработки данных и оборудованием связи. |
If a treaty provides for a lower limit, the provisions of that treaty prevail. | Если договор предусматривает более низкий порог, то преимущественную силу имеют положения этого договора. |
The output was lower owing to the reprioritization of planned activities to meet increased needs of Headquarters Boards of Inquiry | Более низкий показатель обусловлен изменением приоритетности запланированных мероприятий в связи с необходимостью удовлетворения возросших потребностей комиссий по расследованию в Центральных учреждениях |
Indigenous women prisoners are less likely to be functionally literate in English and typically have a lower level of education and employment. | Заключенные женщины из числа коренного населения гораздо реже владеют английским языком и имеют, как правило, более низкий уровень образования и занятости. |
We would have much preferred, for example, a lower liability limit in Article 61, and firmly believe that there is no commercial justification for the higher limit included in that article. | Соединенные Штаты, например, предпочли бы более низкий предел ответственности, о котором говорится в статье 61, и уверены в том, что нет никаких коммерческих оснований для повышенного предела ответственности, предусмотренного в этой статье. |
Their weaker control over property and resources, over-representation in piece-rate or vulnerable employment, lower earnings and lower levels of social protection make them, and their children, more vulnerable to the financial and economic crisis. | Более слабый контроль женщин над собственностью и ресурсами, их перепредставленность в профессиях со сдельной оплатой труда или на опасных видах работ, более низкие доходы и более низкий уровень социальной защиты повышают их уязвимость и уязвимость их детей перед финансовым и экономическим кризисом. |
The Advisory Committee had made that recommendation for the whole of 1997 since the revised estimates were unlikely to result in a lower figure. | Консультативный комитет вынес эту рекомендацию на весь 1997 год, поскольку в пересмотренных сметах вряд ли будут фигурировать более низкие суммы. |
The main causes of the variance, explained in the performance report, were lower than expected expenditure on non-post resources, partially offset by additional requirements for posts, communications and medical services. | В отчете об исполнении бюджета разъясняется, что основными причинами такой разницы являются более низкие, чем ожидалось, расходы по ресурсам, не связанным с должностями, что частично компенсируется дополнительными потребностями по должностям, средствам связи и медицинскому обслуживанию. |
Some departments/ offices show a substantially higher than average length of service time (over 20 years, in ECA, ECLAC and ESCAP) or lower than average (OLA, EOSG, UNCHS and UNDCP). | Для ряда департаментов/подразделений характерна значительно более высокая, чем в среднем, продолжительность сроков службы (более 20 лет в ЭКА, ЭКЛАК и ЭСКАТО) или более низкие, чем в среднем, показатели (УПВ, КГС, ЦНПООН и МПКНСООН). |
In general, girls perform better than boys at school and they are associated with lower repetition rates and dropout rates. | В целом девочки учатся в школе лучше, чем мальчики, и для них характерны более низкие значения показателя доли учащихся, оставшихся на второй год, и показателя отсева. |
This was a reflection of a lower labour force participation rate for the working-age population in major urban centres, probably owing to people's discouragement at the lack of job opportunities. | Несмотря на это, показатель безработицы в городском секторе сократился с 7,1 процента в 2000 году до 6,2 процента в 2001 году, что отражало более низкие показатели участия экономически активного населения на рынке труда крупных городских агломераций, что по всей видимости объяснялось сокращением возможностей в плане трудоустройства. |
Higher unemployment will give rise to lower levels of employment income, with the potential for some cutback in consumer spending. | Результатом роста безработицы станет уменьшение доходов от наемного труда, при этом в определенной степени могут сократиться и расходы потребителей. |
Should there be several assessments approved for shorter periods, the normal lags in payments would probably cause lower receipts in 1997 than currently projected. | Если будет утверждено начисление нескольких взносов на более короткие периоды, то обычные интервалы времени между выплатами, вероятно, обусловят уменьшение суммы полученных в 1997 году взносов по сравнению с ныне прогнозируемой суммой. |
A United Nations Development Programme report, issued in 2004, Reducing Disaster Risk: A Challenge for Development, concluded that natural hazards of similar intensities produce more devastation in lower income countries. | В докладе Программы развития Организации Объединенных Наций, опубликованном в 2004 году и озаглавленном «Уменьшение опасности бедствий: задачи в области развития», содержится вывод о том, что опасные природные явления одной и той же силы вызывают бóльшие разрушения в странах с низким уровнем дохода. |
Lower requirements were primarily attributable to a reduction in staff travel resulting from relocation of Integrated Service Training staff from UNLB to Headquarters as well as cancellation of certain carrier survey visits, carrier assessment trips and aircraft inspections. | Уменьшение потребностей в основном связано со снижением количества поездок сотрудников в результате перемещения сотрудников Объединенной службы учебной подготовки из БСООН в Центральные учреждения, а также с отменой некоторых выездных миссий для обследования операторов, выездных оценок работы операторов и проверок воздушных судов. |
The decrease reflects the impact that the lower demand for publications will have on the maintenance of adequate inventory levels as well as the reduced size of the overall operation of the bookshop at Headquarters in 2009 owing to capital master plan renovations. | Сокращение ассигнований отражает уменьшение требуемого объема товарно-материальных запасов в результате снижения спроса на издания, а также последствия осуществления генерального плана капитального ремонта для работы книжного магазина в Центральных учреждениях в 2009 году. |
The Government also plans to introduce TSM at the lower levels of government (Provincial & Local Level Governments). | Правительство также планирует осуществить временные специальные меры на более низких уровнях управления (провинциальные и местные органы самоуправления). |
His constitutional complaint against the decisions of the lower courts was dismissed by the Federal Constitutional Court on 2 April 1997. | 2 апреля 1997 года Федеральный конституционный суд отклонил его конституционную жалобу на решения судов более низких инстанций. |
The Panel finds that this was an overly optimistic prediction of the rate of growth in KOTC's business, and it has recalculated the loss based on a lower 1.3 per cent annual increase in revenue. | Группа считает, что такой прогноз темпов роста объемов коммерческой деятельности "КОТК" представляется слишком оптимистичным, и пересчитала потери, основываясь на более низких годовых темпах роста доходов 1,3%. |
Proposing lower amounts would give an extremely negative signal to Member States in particular and to the international community in general, and would cast doubt on the principle of the impartiality of the Secretariat as well as on the different functions and prerogatives of the two principal bodies. | Установление более низких показателей послужило бы в высшей степени негативным ориентиром для государств-членов, в частности для международного сообщества в целом, и поставило бы под сомнение принцип беспристрастности Секретариата, а также ряд функций и прерогатив обоих основных органов. |
They were saved from relegation in those seasons by the folding of Newry City, a High Court ruling, and Irish Football Association rules governing the relegation of a club from Championship 2, when no lower regional league champions apply for membership of the Championship. | Клуб был спасен от вылета в эти сезоны расформированием клуба Ньюри Сити, а также правил Ирландской футбольной ассоциации, регулирующих вылет и повышение клубов из Чемпионшипа 2, когда ни один из клубов более низких чемпионатов региональных лиг не претендовал на членство в Лиге. |
Cdk degradation brings about lower rates of APC/C phosphorylation and thus lower rates of Cdc20 binding. | Деградация Cdk характеризуется более низким уровнем фосфорилирования APC/C и, таким образом, более низкой степенью связывания Cdc20. |
Rates of sulphate decline appeared to be lower than in the previous trend analysis for the period 1990 - 2001. | Как представляется, степень сокращения концентраций сульфатов является более низкой в сравнении с предыдущим трендовым анализом за период 1990-2001 годов. |
Please clarify the reasons for the lower proportion of women graduating from University and explain what proactive measures, including temporary special measures, the State party has undertaken to support women's academic carrier. | Просьба изложить причины более низкой доли женщин среди выпускников университетов и сообщить, какие активные меры, включая временные специальные меры, приняло государство-участник в поддержку научной карьеры женщин. |
The other school favours a wider application of direct charging with a lower standard PSC per-cent rate, because they already have the accounting systems in place as well as experience in direct charging. | Ь) Сторонники другой школы отдают предпочтение более широкому применению практике прямого отнесения расходов при более низкой процентной стандартной ставке РПП, поскольку они уже внедрили соответствующие системы учета и имеют опыт в деле прямого взимания расходов. |
Through testing repeat-sprint and throwing performance in cricket players, one study found that there was a significant difference by way of higher mean skin temperature, lower 24-hour post exercise CK values and lower 24-hour post exercise ratings of muscle soreness when wearing compression garments. | Путём тестирования повторного спринта и броска игрока в крикет была обнаружена значительная разница (р > 0.05) достигаемая при более высокой средней температуре кожи, низкой оценке креатинкиназы после 24-часовой нагрузки и более низкой характеристики 24-часовой посленагрузочной боли в мышцах при ношении компрессионной одежды. |
Women usually had lower skills and expected lower wages than men. | Женщины, как правило, характеризуются более низким уровнем квалификации и более низкой оплатой труда по сравнению с мужчинами. |
The region has the supply capacity for exports and in many cases there exist lower cost suppliers in the region. | Сам регион располагает экспортным логистическим потенциалом и во многих случаях может предложить поставщиков по более низким ценам. |
The study by Schultz found that where the school-age population was relatively large, there was a tendency for teacher-to-student ratios to be somewhat lower, and teacher salaries and public expenditures per child were substantially lower. | Результаты исследования Шульца показывают, что в тех странах, где численность контингента школьного возраста является относительно высокой, соотношение числа преподавателей и студентов имеет тенденцию быть более низким, а зарплата преподавателей и государственные расходы на ребенка - значительно более низкими. |
The largest share of the unemployed women constitutes women with high education level and those with lower vocational education. | Наибольшую долю среди безработных женщин составляют женщины с высшим образованием и женщины с более низким уровнем профессионального образования. |
Lower requirements for utilities were attributed to the lower than planned consumption of electricity and lower fees charged for the provision of power to UNOCI premises in FAFN territory. | Сокращение потребностей, связанных с коммунальными услугами, было обусловлено более низким, по сравнению с запланированным, потреблением электроэнергии и более низкими тарифами на электроэнергию, поставляемую в помещения ОООНКИ на территории, контролируемой Вооруженными силами «Новых сил». |
Maybe it's time to lower expectations. | Может быть, это время, чтобы снизить ожидания. |
Such evidence notwithstanding, many countries have undertaken reforms intended to reduce labour protection, lower labour costs and facilitate dismissals. | Несмотря на доказывающие это данные, во многих странах проводятся реформы, призванные сократить меры охраны труда, снизить затраты на рабочую силу и облегчить процедуры увольнений. |
This would have enabled us to lower the costs of doing business in Uganda and, thus, increase the profitability of enterprises. | Это позволило бы нам снизить затраты на предпринимательскую деятельность в Уганде и, таким образом, повысить доходность предприятий. |
Flights to Istanbul were reduced to twice a month and flights to Trabzon were increased to three times a month, resulting in lower utilization of flight hours, reduced fuel costs and lower subsistence allowance payable to the aircrew for layovers in Istanbul. | Количество авиарейсов в Стамбул было сокращено до двух в месяц, а количество авиарейсов в Трабзон увеличено до трех в месяц, что позволило снизить количество летных часов, сократить расходы на топливо и уменьшить суммы суточных, выплачиваемых авиаэкипажам при стоянке в Стамбуле. |
However, the appropriate guardianship court could lower the marriageable age to 18 for a man and to 16 for a woman if satisfied that the matrimony thus contracted would be for the good of the new family and in the public interest. | Однако соответствующий суд по делам опекунства мог снизить возрастную планку для вступления в брак до 18 лет для мужчины и до 16 лет для женщины, если он считал, что это решение будет отвечать интересам молодой семьи и интересам общества. |
Applicants must be Caymanians with incomes lower than US$ 60,000 per year. | Заявители должны быть кайманцами с уровнем дохода менее 60000 долл. США в год. |
And finally, the lower literacy rate of women makes the formal banking sector less accessible to them. | Наконец, ввиду более низкого уровня грамотности женщин для них менее доступен формальный банковский сектор. |
Educational level does not correlate positively with lower unemployment levels among women. | Менее низкий уровень безработицы среди женщин не соотносится позитивно с уровнем образования. |
In his country's view, human rights were indivisible; economic, social and cultural rights, and particularly the rights to development and peace should not be relegated to a lower priority. | По мнению его страны, права человека неразделимы; нельзя придавать менее приоритетное значение экономическим, социальным и культурным правам, и в частности праву на развитие и мир. |
High doses of perfluorooctane sulfonate (potassium salt) caused death, and at lower doses (sub-milligram), gastrointestinal lesions and loss of weight were observed. | Большие дозы перфтороктанового сульфаната (калийной соли) вызывают смерть, а небольшие дозы (менее миллиграмма) - нарушение пищевого тракта и потерю веса. |
Indicators demonstrate how higher rates of educational attainment can lower the risk of internal conflict. | Согласно соответствующим показателям, более высокий уровень образования может снижать опасность возникновения внутреннего конфликта. |
To achieve this important milestone we have set to have a limited production, not to lower our quality standards. | Для достижения этой важной вехой мы поставили иметь ограниченное производство, не снижать наши стандарты качества. |
While regional emission abatements will have to deal with peak ozone episodes, global cooperation on methane emission reductions will be beneficial to lower global background ozone and damage to plants. | Если региональные меры по сокращению выбросов должны быть ориентированы на сглаживание пиковых воздействий озона, то глобальное сотрудничество в области мер по сокращению выбросов метана должно снижать глобальный фоновый уровень озона и степень повреждения растений. |
It was noted that article 13 provided minimum essential requirements for the recognition of a foreign representative and that it would not be appropriate to lower those standards for the purposes of article 9. | Было отмечено, что в статье 13 предусматривается минимум необходимых требований для признания иностранного представителя и что снижать эти стандарты для целей статьи 9 было бы нецелесообразно. |
AC. agreed in principle that the gtr should not lower the current stringency level of safety already addressed by existing national legislations and that experts of the SGS group should concentrate their efforts on technical matters. | АС. согласился в принципе с тем, что в гтп не следует снижать нынешний уровень жесткости требований к безопасности, который уже предусмотрен существующими национальными законодательствами, и что экспертам из ПГБ следует сосредоточить свои усилия на технических вопросах. |
Critical loads are lower for pine, which has a lower nitrogen uptake, than for the other tree species. | Для сосны, имеющей более низкий уровень поглощения азота, критические нагрузки оказались меньшими, чем для других пород деревьев. |
Given that older people attended school for shorter periods, we may conclude that their lower level of education is the main factor in their lower participation in education. | С учетом того, что старшее поколение посещало школу в течение более короткого периода времени, можно сделать вывод о том, что их более низкий уровень образования является главным фактором их менее активного участия в процессе обучения. |
One such limitation is the significant number of unskilled Thai labourers, with 50 per cent of the labour force having only primary education or lower. | Одна из таких проблем заключается в наличии в Таиланде значительного числа неквалифицированных рабочих, причем 50 процентов от общей численности рабочей силы окончили лишь начальную школу или имеют еще более низкий уровень образования. |
The lower number of personnel trained resulted from a shift in focus towards preparation for the elections following the joint decision by the Government and MONUSCO to train magistrates in electoral dispute resolution | Более низкий показатель числа прошедших подготовку сотрудников был обусловлен тем, что внимание было сосредоточено на подготовке к выборам после принятия совместного решения правительства и МООНСДРК о проведении учебных занятий с мировыми судьями по вопросам урегулирования споров, связанных с выборами |
Lower literacy rates among women continue to deprive them of access to higher paying, socially secured job opportunities. | Более низкий уровень грамотности среди женщин по-прежнему лишает их доступа к высокооплачиваемым социально защищенным рабочим местам. |
To begin with, I think you should lower your voice. | Начнем с того, что я думаю, тебе стоит понизить голос. |
Well, it helps to lower body temperature, Which stimulates your cortisol. | Это помогает понизить температуру тела, и регулирует уровень кортизола. |
This is intended to lower the threshold for intervenion in racist phenomena in State administration. | Этот шаг имеет целью понизить порог вмешательства в случае проявления расизма органов государственной администрации. |
When performance on critical tasks or on several less critical tasks becomes unsatisfactory, it may become necessary to assign lower-level duties and to demote the staff member to a lower grade; | Когда задания особой важности или несколько менее важных заданий выполняются неудовлетворительно, может возникнуть необходимость поручить сотруднику менее ответственную работу и понизить его в должности. |
I'm giving a short slide show this morning that I'm givingfor the very first time, so - well it's - I don't want or need toraise the bar, I'm actually trying to lower the bar. | Этим утром я представляю укороченный вариант, которыйпоказываю впервые, - я не хочу и не считаю нужным подниматьпланку, вообще-то, я пытаюсь ее понизить - |
Mr. Hilltop, you may lower your knee. | М-р Хиллоп, можете опустить колено. |
Therefore, it will be necessary to lower the seat. | Рядышком. Для этого нам нужно будет опустить сиденья. |
I have been unable to convince Nomad to lower its screens for analysis. | Я не сумел убедить Номада опустить экраны для анализа. |
Short-term interest rates cannot be pushed much lower. | Опустить краткосрочные ставки процента еще ниже практически невозможно. |
The Captain immediately pushed the control yoke fully forward in an attempt to lower the aircraft's nose, but was unsuccessful in doing so. | Командир немедленно отдал штурвал от себя в попытке опустить нос самолёта, что было безуспешно. |
Also, a larger proportion of regional trade is likely to lower the average transport costs incurred, given the shorter distances usually involved in regional trade. | Кроме того, с увеличением доли региональной торговли могут снизиться усредненные транспортные издержки, поскольку региональная торговля, как правило, сопряжена с преодолением меньших расстояний. |
Once the link is established, the use costs will have to be much lower than the present data link into the islands, which costs about US$ 4 per minute and is very slow. | После установления связи расходы за пользование должны значительно снизиться по сравнению с нынешними, составляющими порядка 4 долл. США за минуту подключения, которое к тому же очень медленное. |
There is a likelihood that crop production could drop even lower, thus necessitating food relief efforts to stretch beyond 2003. | Налицо вероятность того, что производство зерна может значительно снизиться, вызвав необходимость дальнейшего оказания гуманитарной помощи и после 2003 года. |
Throughout 1998 it would have been preferable to lower interest rates and let the Real move to a realistic level. | Было бы предпочтительнее понижать в течение 1998 года понижать процентные ставки и позволить курсу валюты снизиться до реального уровня. |
Moreover, there are enormous co-benefits to mitigation: lower emissions of GHGs would be accompanied by lower air pollution and increased energy security, agricultural output, and employment. | Если принять во внимание эти со-преимущества полностью, то цифра равная З% от ВВП в 2030 году могла бы существенно снизиться, а возможно даже стать отрицательной. |
Lease fees for state or municipal land parcels are determined according to market conditions, but cannot be lower than the specified statutory fees. | Что касается сельскохозяйственных земель, размер нормативных ставок оплаты может снижаться с учетом конъюнктуры сельскохозяйственного рынка. |
The real cost of credit remains high, although it is now declining as interest rates have begun to fall in line with the prevailing lower level of inflation. | Реальная стоимость кредита остается высокой, хотя в настоящее время она снижается, так как начали снижаться процентные ставки в связи со снижением уровня инфляции. |
Once the weight started coming off and he started to see that he was doing this, his demeanor changed, his attitude changed, and the lower he got, I think the better he felt. | Как стал снижаться его вес и понимать, что он делает, изменилось его поведение, отношение, и чем меньше он становился, тем лучше он себя чувствовал. |
Lower energy and food prices in 2009 should reduce the pressure on Government budgets. | Ожидается, что в среднем инфляция в Африке будет ослабевать в 2009 году по мере того, как будут снижаться цены на нефть и продовольствие. |
However, to the extent that production costs, in US dollars, are permanently shifted to a lower level because of the adjustment in exchange rate, prices will remain at historical lows, jeopardizing the viability of sugar production in several countries. | Однако, до тех пор пока себестоимость продукции в долларах США будет постоянно снижаться за счет корректировки обменного курса, цены на сахар будут оставаться на беспрецедентно низком уровне, ставя под угрозу жизнеспособность предприятий по производству сахара в ряде других стран. |
the idea is to lower the dosage slowly... to aid withdrawal. | идея в том, чтобы медленно понижать дозу чтобы помочь полностью отказаться. |
It can also raise or lower the basic rate of income tax - though by no more than 3% - and levy charges, such as road tolls. | Он также может повышать или понижать номинальный уровень подоходного налога (но не более, чем на З%) и взимать платежи, такие как плата за проезд. |
CRC noted that the minimum legal age for military recruitment was 18, but regretted that the Ministry of Defence has the discretion to lower it to 16. | КПР отметил, что минимальный законный возраст для призыва в армию составляет 18 лет, но выразил сожаление в связи с тем, что Министерство обороны правомочно понижать этот возраст до 16 лет. |
It can also raise or lower the basic rate of income tax - though by no more than 3% - and levy charges, such as road tolls. | Он также может повышать или понижать номинальный уровень подоходного налога (но не более, чем на З%) и взимать платежи, такие как плата за проезд. |
In fact, so low that physicians will not have to lower or dim the metabolism of people much at all to see the benefit I just mentioned, which is a wonderful thing, if you're thinking about adopting this. | Настолько, что врачам не надо будет понижать или затормаживать обмен веществ у людей сильно, чтобы добиться этого полезного эффекта, о котором я только что говорил, Это просто замечательно, если задуматься о применении этой идеи. |
You lower them slowly as you sink to equalize the pressure. | Будешь медленно их опускать, чтобы уравнять давление. |
that I should lower my eyes, or surrender. | Чтобы мне опускать глаза или сдаваться. |
But you can't - I repeat, you cannot lower the baskets into the oil... till the green light comes on. | Но нельзя... я повторяю, нельзя опускать корзины в масло... пока не загорится зеленая лампочка. |
They might also lower the mast and sink the ship in shallow water, later cutting the rope or pumping out the water to raise the boat and continue raiding. | Также они могли опускать мачту и топить корабль на мелководье, позднее перерезая веревку или откачивая воду, чтобы корабль всплыл. |
Listen, if you lower your hips any more, the light bulb will burst inside you and your box will be a real mess. | Слушай, если будешь низко опускать бедра, лампочка в тебе взорвется, и в твоем отсеке будет реальный бардак. |
Okay, you're going to have to lower me into the vault by hand. | Так, ты должен спустить меня в хранилище руками. |
Finally, our people were victorious. On 18 April 1980, a representative of the royal family, Prince Charles, was sent to lower the British flag. | Но наш народ в конечном итоге одержал победу. 18 апреля 1980 года представитель королевской семьи принц Чарльз прибыл для того, чтобы спустить британский флаг. |
Come on, lower the boat! | Отпускай! Спустить шлюпку! |
We'd have to lower somebody down. | Мы должны спустить кого-то вниз. |
Click on a talker in the list to highlight it and click this button to move it down one row in the list. The lower a talker appears in the list, the lower its priority. | Щёлкните по движку в списке чтобы выделить его и нажмите на эту кнопку для того чтобы спустить его на одну строчку ниже. Чем ниже в списке находится диктор, тем меньший приоритет он имеет. |
Temperatures tomorrow falling to about celsius in Powers but basic the temperatures between 10 and 6 and so they will fall lower in the country side over Willow Powers tomorrow. | Завтра температурах падения о... Цельсия в способности, но основной температуры между 10 и 6 и так они будут опускаться в сельской местности за Полномочия Уиллоу завтра. |
Don't lower yourself any more. | Не стоит опускаться еще больше... |
Kruger, lower to the ground! | Крюгер, ниже надо опускаться! |
Tighten the adjustment nut at the knee until the lower leg cannot move due to gravity. | 4.7.3 Регулировочная гайка на коленном шарнире затягивается до тех пор, пока голень не перестанет опускаться под собственным весом. |
I just feel like I keep... sinking lower, and lower, and lower... | Я чувствую, что продолжаю опускаться ниже, и ниже, и ниже... |
Well, 'cause you have a steady girlfriend now, and we assumed you'd have to stay home to lower the food down to her in the pit. | Ну, у тебя появилась постоянная девушка и мы полагали, что тебе нужно быть дома, чтобы спускать ей в яму еду. |
Simon was trying to lower me fast, and it meant that my foot kept jabbing in and jabbing in and bending the knee. | Саймон пытался спускать меня быстро, и это означало, что нога постоянно билась в коленном суставе. |
Matthew, after all you've achieved, to lower yourself in such a way. | Мэттью, после всего, чего ты достиг, не стоит унижаться до такого. |
How can you lower yourself for that... | Как ты можешь унижаться перед этими... |
And Harvard is a place in decline, where you were taught to lower yourselves. | А Гарвард упадническое место, в котором учат унижаться. |
You won't lower yourself because you don't need to! | Вы не хотите себя унижать, потому что вам этого не нужно! |
Lower and debase myself for the amusement of total strangers? | Унижать свое собственное достоинство ради увеселения толпы? |
Moreover, creating, modifying or altering information or distributing information created, modified or altered by electronic technology which may be detrimental to the interest of or to lower the dignity of any organization or any person is punishable with a maximum of 5 years of imprisonment. | Кроме того, создание или изменение информации либо распространение созданной или измененной с помощью электронных технологий информации, которая может нанести ущерб интересам какой-либо организации или какого-либо лица или унизить их достоинство, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок до пяти лет. |
Painting, first in Flanders and the Netherlands, turned away from religious imagery so as not to lower its sacred character. | Живопись, прежде всего во Фландрии и Нидерландах, отворачивается от религиозных мотивов, чтобы не унизить высокое. |