A non-metallic part in contact with CNG/LNG shall not show excessive volume change or loss of weight. |
Для неметаллических деталей, вступающих в контакт с КПГ/СПГ, чрезмерное изменение объема или уменьшение веса не допускается. |
Deforestation and loss of biodiversity are directly affected by the use of fuels, coal mining, and transmission and distribution of electricity. |
Обезлесение и уменьшение биологического разнообразия напрямую обусловлены использованием различных видов топлива, добычей угля, передачей и распределением электроэнергии. |
The Commission adopted 92 resolutions and 18 decisions, despite the loss of one third of its meeting time because of budgetary cuts. |
Комиссия приняла 92 резолюции и 18 решений, несмотря на уменьшение на одну треть времени для заседаний из-за сокращения бюджетных средств. |
A 35% loss in reflectance was found to trigger significant adverse public reaction. |
Было обнаружено, что уменьшение отражательной способности на 35% вызывает значительную негативную реакцию со стороны общественности. |
Tolerable loss of reflectance and related PM10 dose are indicated in the figure. |
На рисунке показаны допустимое уменьшение отражательной способности и соответствующая доза ТЧ10. |
The percentage mass loss and change in composition may be determined. |
Могут быть определены уменьшение массы в процентном отношении и изменения в составе. |
Twenty-five of these countries and territories suffered a loss of forest cover, with seven recording an increase. |
В 25 из указанных стран и территорий наблюдалось уменьшение площади лесов, а в 7 семи - ее увеличение. |
Saharan dust storms have increased approximately 10-fold during the half-century since the 1950s, causing topsoil loss in Niger, Chad, northern Nigeria, and Burkina Faso. |
За последние полвека (с 1950-х годов) пыльные бури Сахары увеличились примерно в 10 раз, вызвав уменьшение толщины верхнего слоя почвы в Нигере, Чаде, северной Нигерии и в Буркина-Фасо. |
New York actually had a small population loss between 1970 and 1990, although Los Angeles and Tokyo both registered fairly robust growth for cities belonging to the group of more developed regions. |
С 1970 по 1990 год в Нью-Йорке, например, произошло даже небольшое уменьшение численности населения, хотя, с другой стороны, Лос-Анджелес и Токио продолжали расти достаточно стремительными темпами для городов, принадлежащих к более развитым регионам. |
Air pollution, deforestation, loss of biodiversity and water contamination resulting from fuel consumption, electricity generation, and coal mining |
Загрязнение воздуха, обезлесение, уменьшение биологического разнообразия и загрязнение воды в результате потребления топлива, производства электроэнергии и добычи угля |
It had been assumed that loss of crown density resulted in decreased growth rates; and if defoliation was severe enough and was sustained, this would certainly be the case. |
Предполагалось, что уменьшение плотности кроны приводит к замедлению темпов роста, и это действительно так, если происходит достаточно интенсивный и продолжительный процесс дефолиации. |
In this connection, the fundamental issue is how to compensate in a cost-effective way for the loss of octane resulting from the removal of lead from petrol. |
В этой связи главный вопрос заключается в том, каким образом компенсировать эффективным с экономической точки зрения способом уменьшение содержания октана в результате исключения свинца из бензина. |
Problems already observed as a consequence of deforestation include erosion of the very fertile red volcanic soil of upland Ratanakiri, floods in 1996 and 1997, drought in 1998, loss of fish in forest streams and lowered levels of groundwater. |
Вследствие обезлесения уже наблюдаются такие проблемы, как эрозия исключительно плодородной красной почвы вулканического происхождения в горных районах Ратанакири, наводнения 1996 и 1997 годов, засуха в 1998 году, уменьшение количества рыбы в лесных речках и снижение уровня грунтовых вод. |
We continue to advocate such a framework, but call for an even stronger global response to emerging global problems, such as climate change and the loss of biodiversity. |
Мы по-прежнему выступаем за претворение в жизнь этой Программы, но призываем при этом к еще более решительной глобальной реакции на возникающие глобальные проблемы, такие, как изменение климата и уменьшение биоразнообразия. |
This means that net income and net saving in the revised SEEA are adjusted for the value loss of natural resources due to extraction. |
Это означает, что чистые поступления и чистые сбережения отражаются в пересмотренной СЭЭУ с поправкой на уменьшение стоимости природных ресурсов в результате их добычи. |
Indeed, during 1980-1984, the former Federal Republic of Germany recorded a net migration loss among foreigners, whereas German citizens accounted for a net migration gain of 161,000. |
Действительно, в течение 1980-1984 годов в бывшей Федеративной Республике Германии было зарегистрировано уменьшение миграции нетто среди иностранцев, тогда как численность немецких граждан в результате прироста миграции нетто возросла на 161000 человек. |
The rise in the value of the United States dollar from January to end May resulted in a loss of value equal to some $30 million from the original estimated total of contributions for the year. |
Рост курса доллара США в период январь-конец мая имел своим результатом уменьшение объема, равное порядка 30 млн. долл. США по сравнению с первоначальной оценочной общей суммой взносов за год. |
One concern expressed was that application of the stay, by itself, would not be sufficient grounds for considering diminution of value, as that might cover incidental loss of value for which the creditor should not be compensated. |
В одном случае была выражена озабоченность в связи с тем, что применение моратория само по себе не будет являться достаточным основанием для учета уменьшения стоимости активов, поскольку это может охватывать непредвиденное уменьшение стоимости, в отношении которого кредитор не должен получать компенсацию. |
The decline in export revenues exceeded the benefits that the poorest countries could get from debt relief programmes, and the loss in revenues from coffee exports had not been offset by increases in exports in other sectors. |
Сокращение экспортных поступлений с избытком компенсирует выгоды, которые беднейшие страны получают от программ по уменьшению долгового бремени, и уменьшение доходов от экспорта кофе не было восполнено расширением экспорта в других секторах. |
The scenario implies a loss of gross domestic product (GDP) in the United States by about 4.6 per cent over two years, with a sizeable impact on the country's other macroeconomic aggregates and a pronounced deflationary effect on the global economy.a |
Сценарий предполагает уменьшение валового внутреннего продукта (ВВП) Соединенных Штатов за два года примерно на 4,6 процента, что ощутимо скажется на других макроэкономических показателях страны и окажет ярко выраженное дефляционное воздействие на мировую экономикуа. |
Out of the 64 countries and territories, 7 countries suffered a loss of forest cover, 16 reported increases in forest cover, with the remainder reporting no change. |
Из 64 стран и территорий в 7 странах произошло уменьшение лесистости, 16 стран сообщили об увеличении лесистости, а остальные проинформировали об отсутствии каких-либо изменений в этом отношении. |
Wider impacts include intensified coastal erosion, decreased protection from storm damage and loss of biodiversity. |
К числу более масштабных последствий относятся активизация процесса эрозии прибрежных районов, уменьшение защищенности от воздействия штормов и потеря биологического разнообразия. |
Risk prevention and reduction are generally considered to be fundamental to reducing loss and damage. |
Профилактика и уменьшение рисков обычно считаются важнейшими условиями для сокращения потерь и ущерба. |
Mr. Agyemang-Yeboah said the socio-economic impacts of such diseases include reduced income of affected individuals due to loss of productivity. |
Г-н Агеманг-Ибоа сказал, что социально-экономические последствия таких болезней включают уменьшение дохода больных в результате потери производительности. |
However, a reduction in tail length also confers a loss of social status for both males and females. |
Однако, уменьшение длины хвоста влечёт потерю социального статуса для самцов и для самок. |