| The guidelines on cash management limit investment to mostly short-term instruments. | В соответствии с руководящими принципами, касающимися управления денежной наличностью, инвестиционная деятельность Фонда ограничивается в основном краткосрочными инвестициями. |
| Insufficient financial resources limit access to the centres. | Доступ в центры ограничивается недостаточными финансовыми ресурсами. |
| Still, this is not the limit of Japan's contribution. | И все же вклад Японии этим не ограничивается. |
| In vulnerable areas where it is desirable to limit the impact of visitors, paths and accommodation are minimal. | В уязвимых же местах воздействие посетителей и туристов ограничивается минимальным выбором маршрутов и мест проживания. |
| It explained that, firstly, extraordinary conditions limit the use of section 33. | Оно пояснило, что, во-первых, использование положения статьи ЗЗ ограничивается чрезвычайными обстоятельствами. |
| Naturally, provisions governing prohibited entry to certain military areas also limit this right. | Естественно, что такое право также ограничивается положениями, предусматривающими запрещение доступа на определенные военные объекты. |
| There was apparently no limit on the period of time for which a person could be held. | Срок, в течение которого человека можно содержать под стражей, по всей видимости, вообще не ограничивается. |
| Mrs. Ksentini's report does not limit itself to questions related to the environment. | З. Доклад г-жи Ксентини не ограничивается вопросами, относящимися к окружающей среде. |
| This is because a number of technical, socio-economic, and behavioral barriers limit the market diffusion and correct application of new energy-efficient technologies. | Это связано с тем, что распространение на рынках и правильное применение новых энергосберегающих технологий ограничивается целым рядом технических, социально-экономических и политических барьеров. |
| In spite of the overall progress in coordination efforts at the country level, several problems limit their effectiveness. | Несмотря на общий прогресс в деле обеспечения координации на страновом уровне, эффективность этой деятельности ограничивается несколькими проблемами. |
| Several factors continue to limit the impact of strategies that have been introduced or are proposed in this context. | Результативность разработанных или предложенных в данном контексте стратегий по-прежнему ограничивается из-за наличия ряда факторов. |
| Two main problems limit the availability of medicines today. | Доступность лекарств сегодня ограничивается двумя основными проблемами. |
| The enjoyment of property within the home is not subject to any limit. | В принципе распоряжение имуществом реально никак не ограничивается. |
| Several bilateral agreements specifically limit the articles which emergency teams may carry with them to the equipment and other items necessary for emergency operations. | В нескольких двусторонних соглашениях круг того, чтó аварийные группы могут привезти с собой, специально ограничивается оснащением и иными предметами, которые необходимы для чрезвычайных операций. |
| There is no limit to the number of representatives of participating NGOs and other major groups. | Число представителей участвующих НПО и других основных групп не ограничивается. |
| There is no limit to administrative detention. | Срок административного задержания никоим образом не ограничивается. |
| It in no way serves to limit the possibility of participating Secretariat units continuing with work on future priority volumes. | При этом ни в коей мере не ограничивается возможность участвующих в подготовке Справочника подразделений Секретариата продолжать работу над будущими приоритетными томами. |
| Some laws expressly exempt secured creditors from liability, while other laws limit such liability under certain conditions. | Законодательство некоторых стран прямо освобождает обеспеченных кредиторов от ответственности, в то время как в законодательстве других стран такая ответственность ограничивается при определенных условиях. |
| International terrorism does not limit its actions to individual countries. | Международный терроризм в своих действиях не ограничивается отдельными странами. |
| No traditional laws or customs exist that limit their right to do so. | Это право не ограничивается никакими традиционными правилами или обычаями. |
| Serious shortfalls limit the effectiveness of KPCS in Guinea, impairing its ability to combat the inflow of diamonds of Ivorian origin. | Эффективность ССКП в Гвинее ограничивается серьезными недостатками, которые ослабляют ее способность бороться против притока алмазов ивуарийского происхождения. |
| Customs and traditions in many parts of the world limit women's equal access to productive resources. | Во многих частях мира равный доступ женщин к производственным ресурсам ограничивается обычаями и традициями. |
| Government schools, however, limit the co-educational model to the first stage of basic education (grades 1-4). | Наряду с этим в государственных школах использование модели совместного обучения ограничивается первой ступенью начального образования (классы с первого по четвертый). |
| In many countries, continuing fighting and insecurity make children vulnerable to re-recruitment and limit the access of actors delivering reintegration support. | Во многих странах сохраняется уязвимость детей к повторной вербовке и ограничивается доступ сторон, оказывающих поддержку в области реинтеграции, в результате продолжения боевых действий и сохранения обстановки отсутствия безопасности. |
| There is no limit on the number of products eligible for the SSM. | Число товаров, подпадающих под действие СЗМ, никак не ограничивается. |