Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limit - Ограничивается"

Примеры: Limit - Ограничивается
It may be that article 49 (a) should be further qualified so as to limit it to breaches which in themselves are such as to impair the collective interest of the States parties to the obligation. Видимо, в статье 49(а) следует далее уточнить, что она ограничивается нарушениями, которые сами по себе являются нарушениями, негативно сказывающимися на коллективном интересе государств - сторон обязательства.
Regarding the compatibility of national counter-terrorism measures with international human rights obligations that could be the focus of the special procedures and treaty bodies, by constitutional mandate the State recognizes that human rights are a limit on the exercise of sovereignty. Что касается совместимости национальных контртеррористических мер с обязательствами по международным стандартам в области прав человека, вопрос о чем должен находиться в центре внимания специальных процедур и договорных органов, то в своей конституции государство признает, что осуществление суверенитета ограничивается необходимостью соблюдения прав человека.
The current UNFPA practice is that the head of the ethics office is appointed for a one-time assignment with a term limit of five years and with no possibility of further career opportunities at UNFPA. Текущая практика ЮНФПА заключается в том, что глава подразделения по вопросам этики назначается на один срок, причем срок его полномочий ограничивается 5 годами, и он не может продолжать далее работу в ЮНФПА.
The sales contract also incorporated the Nordic Standard Conditions of Delivery (NL) which, in the case of avoidance, limit the seller's liability to 15 per cent of the contract price, unless the seller's breach is attributable to gross negligence. В договор купли-продажи были также включены Стандартные условия доставки (СУД), действующие на территории скандинавских стран, согласно которым ответственность продавца в случае расторжения договора ограничивается 15 процентами цены договора, если только расторжение не вызвано грубой небрежностью со стороны продавца.
The number of adult visitors is limited to three; however there is no limit on the number of the visiting children. Число посещающих взрослых членов семьи не должно превышать трех человек, при этом число посещающих детей не ограничивается.
The ability of the Department to provide Member States with high-quality language services in a timely manner has been tested by factors such as the open-ended meeting mandate granted to the Human Rights Council, whereby there is no limit to the number of meetings the Council can hold. Способность Департамента обеспечивать своевременное и высококачественное лингвистическое обслуживание государств-членов испытывалась на прочность такими, в частности, факторами, как открытый мандат на проведение заседаний, предоставленный Совету по правам человека, согласно которому число заседаний, которые может проводить Совет, не ограничивается.
There is no limit on the number of petitions an inmate may make, and the confidentiality of the petition is guaranteed to avoid the contents being known to the officials (paragraph 2 of Article 4 and Article 6 of the Prison Law Enforcement Regulations). Число ходатайств, которые может подать заключенный, не ограничивается, а их конфиденциальность гарантирует то, что их содержание не станет известным должностным лицам (пункт 2 статьи 4 и статья 6 Правил выполнения Закона о тюрьмах).
In fact, it does not limit data exclusivity to a "new chemical entity", which is known internationally, but mandates the protection of test data of any "new product" defined as one previously unapproved in that territory. Фактически в этом соглашении монопольное право использования данных не ограничивается "новыми химическими предприятиями", которые известны международному сообществу, но вводится охрана данных об испытаниях любых "новых продуктов", определяемых как ранее не утвержденные на этой территории.
Anti-competitive practices, especially hard-core cartels that fix prices, limit output or allocate markets or consumers, which are practices that lead to a rise in prices, could have a harmful effect on consumers in general and on the poor in particular. Антиконкурентная практика, особенно так называемая злостная картельная практика, при которой фиксируются цены, ограничивается объем производства или распределяются рынки или потребители, т.е. практика, приводящая к росту цен, может оказывать негативное воздействие на потребителей в целом и на бедные слои населения в частности.
2005 OECD article 26 added a new article 26 (4) stating that, notwithstanding the exceptions in 2005 OECD article 26 (3), a domestic tax interest requirement does not limit the obligation to exchange information. В статью 26 ОЭСР 2005 года добавлен новый пункт 4 статьи 26, в котором говорится, что, несмотря на исключения, сделанные в пункте 3 статьи 26 ОЭСР 2005 года, обязательство по обмену информацией не ограничивается требованием внутреннего налогового интереса.
However - they do not limit themselves to these two directions. Впрочем - не ограничивается только этими двумя направлениями.
And, of course, being General Secretary carries no constitutional term limit. И, конечно же, пост Генерального Секретаря не ограничивается никаким конституционным сроком.
Article 1 (a) does not define or limit the term "activity". В статье 1а никак не определяется и не ограничивается термин "деятельность".
Outdated data sometimes limit the usefulness of the information as a basis for policy-making. Порой степень полезности статистических данных как основы для выработки политики ограничивается использованием устаревших данных.
As far as ministries are concerned, both lists limit the definition of military objective to "war ministries". Что касается министерств, то в обоих списках определение военной цели ограничивается "военными министерствами".
If a sufficient proportion of consumers are informed about the true quality of products, they limit the share of the low quality suppliers. Если значительная часть потребителей располагает информацией о реальном качестве товаров, рыночная доля поставщиков товаров низкого качества автоматически ограничивается.
Financial regulation 4.6 restricts the individual approval limit for commitment authority to $50 million and the aggregate to the value of the Peacekeeping Reserve Fund. ЗЗ. Положением 4.6 Финансовых положений предельная сумма разовых полномочий на принятие обязательств ограничивается 50 млн. долл. США и совокупным объемом средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира.
Now they limit the permits to sometimes one day a week and they decide on which day the lawyer can visit his clients. Теперь срок действия разрешений ограничивается иногда одним днем в неделю, и адвокату сообщают о том, в какой день он может посетить своих клиентов.
Indeed, the limit of that commitment is the ICRC's capacity to access the people in need and to ensure the security of its staff. Действительно, это стремление ограничивается лишь возможностью доступа МККК к нуждающимся в помощи и соображениями безопасности своего собственного персонала.
Tunisia favoured further discussions regarding the mechanism for consultation among the Secretariat, the Security Council, and the contributing countries, and urged avoidance of a selective approach that tended to limit participation in such discussions to large contingent contributors. Тунис выступает за продолжение обсуждения механизма консультаций между Секретариатом ООН, Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, и настоятельно призывает избегать выборочного подхода, при котором участие в таких обсуждениях ограничивается кругом государств, предоставляющих большие контингенты войск.
Obviously, during the course of an arrest for example, the use of force must be kept to a minimum and any constraint exerted by the police beyond this limit can in no circumstances be justified. Само собой разумеется, что, например, при аресте применение силы в максимальной степени ограничивается и что любое использование полицией принуждения сверх указанного предела ни при каких обстоятельствах не может быть оправдано.
The Special Rapporteur has noted with concern, however, that some States seem to limit freedom of religion or belief to a given list of religious options. ЗЗ. При этом Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что в некоторых государствах свобода религии или убеждений, как представляется, ограничивается узким кругом разрешенных религий.
The temporal limit of its jurisdiction is the period from 17 April 1975 to 6 January 1979. По времени их юрисдикция ограничивается периодом с 17 апреля 1975 года по 6 января 1979 года.
Mr. PRADO VALLEJO remarked that freedom of the press in Ukraine was restricted in respect of participation by foreigners; he wished to know why there was a 30 per cent limit on foreign participation in the media. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО замечает, что свобода прессы в Украине ограничивается в связи с участием иностранцев; он хотел бы знать, почему иностранное участие в средствах массовой информации ограничено 30%.
Almost all bilateral treaties limit their treatment of transit and freedom of movement to such a provision without considering those issues of ground movement in the transit or receiving States discussed in the previous two sections. Почти во всех двусторонних договорах разбор темы транзита и свободы передвижения ограничивается подобным положением, а обсуждавшиеся в предыдущих двух разделах вопросы наземного передвижения в транзитном или принимающем государстве не рассматриваются.