Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничивается

Примеры в контексте "Limit - Ограничивается"

Примеры: Limit - Ограничивается
Why limit the operation to you and Grimes? Почему операция ограничивается тобой и Граймсом?
The phrase "limit access to markets" refers to action designed to impede or prevent entry of actual or potential competitors. Фраза "ограничивается доступ к рынкам" подразумевает действия, направленные на затруднение или недопущение выхода на рынок фактических или потенциальных конкурентов.
A wide range of munitions can be accommodated, although usually with a limit of 15 kilograms of net explosive content in a contained chamber. Можно разместить разнообразные боеприпасы, хотя, как правило, чистый объем взрывчатых веществ в закрытых емкостях ограничивается 15 кг.
Although there are no legal barriers to adolescents receiving reproductive health services and information, economic, social and cultural barriers still limit such services. Хотя никаких юридических препятствий для получения подростками услуг и информации в области репродуктивного здоровья не существует, предоставление таких услуг по-прежнему ограничивается экономическими, социальными и культурными барьерами.
The Secretary-General does not limit himself to merely analysing the historical and current sources of conflict in Africa: he offers specific proposals designed to overcome them. Генеральный секретарь не ограничивается лишь анализом исторических и нынешних источников конфликтов в Африке: он предлагает конкретные меры по их преодолению.
He also recalled that the mandate of the working group did not limit the concept of the sale of children. Кроме того, он напомнил, что мандат рабочей группы не ограничивается проблемой торговли детьми.
As we pointed out at the Security Council's meeting this past February, terrorism does not limit itself to criminal activities of one particular organization or region. Как мы отмечали на заседании Совета Безопасности в феврале месяце, терроризм не ограничивается преступной деятельностью какой-то одной конкретной организации или одним регионом.
As there is no limit to the number of participants, some country delegations are composed of representatives of many different segments of their forest and forest industries sector. Поскольку число участников не ограничивается, в состав делегаций некоторых стран входят представители различных сегментов лесного сектора и лесной промышленности.
In fact, he queried the contents of draft conclusion 7, given that the European Court of Human Rights was the only international court to limit itself to broad, comparative assessments of subsequent practice. Он подвергает сомнению содержание проекта вывода 7, если учитывать, что Европейский суд по правам человека является единственным международным судом, который ограничивается широким сравнительным анализом последующей практики.
Seismic activity doesn't usually limit itself to a few square yards, you know what I mean? Сейсмическая активность обычно не ограничивается парой квадратных метров, понимаете, о чём я?
Registration, certification and licensing are the usual approaches to regulating professions, with licensing being the most stringent since it would limit entry to only those professionals holding licences. Обычные методы регулирования профессий - регистрация, сертификация и лицензирование, причем лицензирование носит наиболее строгий характер, поскольку тем самым въезд ограничивается только кругом специалистов, обладающих лицензиями.
The OECD Model TIEA (article 5 (2) and para. 43 of the Commentary thereon) also provides that a domestic tax interest requirement does not limit the obligation to exchange information. В Типовом соглашении ОЭСР об ОИВН (пункт 2 статьи 5 и пункт 43 Комментария к нему) также предусматривается, что обязательство по обмену информацией не ограничивается требованием внутреннего налогового интереса.
Get acquainted with the alternatives in Menu options, however, please remember, that we have created this just to help you, but not to limit you. Ознакомьтесь с вариантами Альтернативы меню, но помните, что мы создали их Вам в помощь, и только этим всё не ограничивается.
The net effect has been to limit the capacity of the programmes to respond to new opportunities, including addressing areas of special interest to the Executive Board. Непосредственно в результате этого ограничивается способность программ учитывать новые возможности, в том числе в отношении сфер деятельности, представляющих особый интерес для Исполнительного совета.
There is no limit on the number of questions or themes which may be addressed, provided papers give a coherent response which addresses the issues raised in the questions with reference to research findings and practical solutions. Количество вопросов или тем, которые могут быть затронуты, ничем не ограничивается при условии, что доклады будут содержать обстоятельный ответ по проблемам, которых касаются вопросы, в увязке с результатами исследований и практическими решениями.
Military justice, however, does not limit itself to such cases, in which its impartiality would in any case be dubious since it would simultaneously be judge and party. Тем не менее военная юстиция не ограничивается этими случаями, в которых можно сомневаться в какой-либо ее беспристрастности, поскольку здесь судья одновременно выступает еще и в качестве стороны процесса.
Because some transactions involve intentionally wrongful conduct, many insolvency laws do not limit the time period within which these types of transactions must have occurred in order for them to be avoided. Поскольку некоторые сделки связаны с совершением умышленного противоправного деяния, в законодательстве о несостоятельности многих стран срок, в течение которого такие виды сделок должны быть совершены для того, чтобы существовала возможность их расторжения, не ограничивается.
Other laws limit the right to pursue avoidance actions to the insolvency representative when insolvency proceedings have been commenced. В законодательстве других стран право предпринимать действия по расторжению сделок ограничивается управляющим в деле о несостоятельности, когда производство по делу о несостоятельности уже открыто.
The resulting consolidated article of the 2011 Model Law does not limit its application to tenders but covers all submissions as well as applications to pre-qualify and for pre-selection. В результате сфера охвата обобщенной статьи в Типовом законе 2011 года не ограничивается тендерными заявками, но включает также все представления, а также заявки на предквалификационный и предварительный отбор.
The short-term contract is for one year, renewable within the limit of four years, and includes only the basic salary, risk premiums and monthly subsistence allowance. Краткосрочный контракт предоставляется сроком на один год, его возобновление ограничивается четырьмя годами, и он включает только базовый доклад, премии за риск и ежемесячное пособие.
Since at present the Committee does not limit the consideration of articles 10-12 to the well-being of the child, it welcomes the indications by the Government that it will provide it with additional information on the remaining issues dealt with in these articles. Поскольку в настоящее время при рассмотрении статей 10-12 Пакта Комитет не ограничивается вопросами благосостояния ребенка, он приветствует выраженное правительством намерение представить Комитету дополнительную информацию по остальным вопросам, касающимся этих статей.
Another concern raised was that having such a provision only in article 39 bis but not in the procurement methods for goods and construction would appear to limit the use of selection panels to the procurement of services, which would be counter to practice. Другой поднятый вопрос заключался в том, что включение подобного положения лишь в статью 39 бис и невключение его в положение, регулирующее методы закупок товаров (работ), может создать впечатление, будто использование коллегий по отбору предложений ограничивается закупками услуг, что противоречит практике.
In the interest of ensuring the widest possible application of the new instrument, draft article 1, variant B, does not limit the sphere of application to contracts between parties whose places of business are in contracting States. В интересах обеспечения, по возможности, наиболее широкого применения нового документа в варианте В проекта статьи 1 сфера применения не ограничивается договорами между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в договаривающихся государствах.
Given the difficulties involved in determining the location of the parties, variant A of draft article 1 does not limit the sphere of application of the preliminary draft convention to "international" contracts. Учитывая трудности, связанные с определением местонахождения сторон, в варианте А проекта статьи 1 сфера применения предварительного проекта конвенции не ограничивается "международными" договорами.
Variant A departs from the traditional definition of scope of application of international trade law instruments, such as the United Nations Sales Convention, inasmuch as paragraph 1 does not limit the scope of the Convention to "international" contracts. Вариант А представляет собой отход от традиционных определений сферы применения, содержащихся в документах по международному торговому праву, таких как Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже, поскольку в пункте 1 сфера применения Конвенции не ограничивается "международными" договорами.