Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Нормативно-правовой

Примеры в контексте "Legislative - Нормативно-правовой"

Примеры: Legislative - Нормативно-правовой
Despite existing legislative frameworks, many regional inputs expressed concern regarding forest law enforcement. Несмотря на наличие соответствующей нормативно-правовой базы, во многих представленных регионами материалах выражается озабоченность по поводу недостаточного обеспечения соблюдения лесного законодательства.
Limitations in electronic media policies, and legislative and regulatory frameworks inhibit safe, fair, free, independent and pluralistic practices. Ограничения, предусмотренные в директивных документах по электронным средствам массовой информации и в нормативно-правовой базе, препятствуют применению безопасных, беспристрастных, свободных, независимых и плюралистических подходов.
These necessary measures should include appropriate national legislative and regulatory frameworks needed to meet international responsibilities. Эти необходимые меры должны включать создание надлежащей нормативно-правовой базы, необходимой для выполнения международных обязательств.
Viet Nam appreciated Azerbaijan's efforts to enhance institutional and legislative frameworks and accede to other international human rights instruments. Вьетнам высоко оценил усилия Азербайджана по совершенствованию институциональной и нормативно-правовой базы и присоединение к другим международным договорам по правам человека.
UNCT stressed the need to consistently implement legislative frameworks concerning gender equality and non-discrimination. СГООН подчеркнула необходимость последовательного проведения в жизнь нормативно-правовой базы, касающейся гендерного равноправия и недопустимости дискриминации.
The outcomes of the evaluation will inform further enhancements to the departments' command and control system within existing legislative and policy frameworks. Итоги оценки будут использованы для дальнейшего совершенствования в департаментах системы командования и управления с учетом существующей нормативно-правовой базы.
Interim risk mitigation measures will be put in place, including credit guarantee schemes and the strong regulatory and legislative frameworks. Предусмотрен также ряд промежуточных мер, таких, как создание системы кредитных гарантий и надежной нормативно-правовой базы.
Provide the legislative basis to strengthen enforcement procedures. Формирование нормативно-правовой базы в целях укрепления правоприменительных процедур.
The legislative and regulatory base of nature conservation has evolved quickly and comprehensively and is being refined to facilitate implementation. Идет быстрое и всестороннее развитие нормативно-правовой базы в области охраны природы и ее совершенствование в целях содействия ее практической реализации.
Measures had been taken to strengthen cooperation and to create a common legislative base. Решения, принятые на этой сессии, направлены на дальнейшее развитие сотрудничества в этой области и на сближение нормативно-правовой базы всех сторон-участников этого соглашения.
Non-European Union States work independently to develop counter-terrorism legislative frameworks and incorporate into domestic law the offences set forth in the international counter-terrorism instruments. Государства, не являющиеся членами Европейского союза, самостоятельно занимаются разработкой нормативно-правовой базы по борьбе с терроризмом и включают во внутригосударственное право преступления, перечисленные в международных контртеррористических документах.
The Office shared experiences in assisting national human rights institutions to build their legislative frameworks and capacity. Представители Управления рассказали об опыте, накопленном организацией в деле оказания помощи в создании нормативно-правовой базы и наращивании потенциала национальных правозащитных учреждений.
Many countries continued to suffer from inadequate national legislative frameworks, unaccountable public administrations, underfunded judiciaries and a lack of social policies. Многие страны по-прежнему страдают от неадекватности национальной нормативно-правовой базы, отсутствия подотчетности государственной администрации, недостаточного финансирования судебной системы и нехватки социальных стратегий.
Kyrgyzstan expressed its satisfaction with the Government's steps to strengthen its legislative and institutional frameworks with regard to anti-discrimination legislation. Кыргызстан выразил удовлетворение шагами правительства по укреплению своей нормативно-правовой и институциональной базы применительно к законодательству о борьбе с дискриминацией.
International practice on EIA has been adopted as a basis for environmental expertise normative and legislative activity. В основу нормативно-правовой деятельности в области экологической экспертизы положена международная практика.
States reported on improving the legislative environment for women business owners or entrepreneurs, and even more priority was placed on the needs of women who are entrepreneurs or self-employed. Государства сообщили о совершенствовании нормативно-правовой базы для улучшения положения женщин-владельцев предприятий и женщин-предпринимателей, и о том, что еще большее внимание уделялось потребностям женщин, которые являются предпринимателями или самозанятыми лицами.
CRC remained concerned at the absence of a comprehensive legislative and policy framework on internally displaced persons (IDPs) to address the situation of IDP children. КПР отметил, что он по-прежнему обеспокоен отсутствием комплексной нормативно-правовой базы и политики в отношении внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) для эффективного решения проблемы детей, являющихся вынужденными переселенцами.
The Mission provided technical advice and support to the Government in its efforts to further develop the overarching legislative and policy framework for the security sector. Миссия предоставляла технические консультации и оказывала правительству поддержку в усилиях по дальнейшему развитию и нормативно-правовой базы для сектора безопасности.
These measures are being developed over time and some, particularly those requiring legislative action, will take at least a year, possibly more. Ряд таких мер сейчас находится в стадии разработки, а для осуществления некоторых других мер, в частности требующих создания соответствующей нормативно-правовой базы, понадобится не меньше года, а может быть и больше.
It calls on the Government to support women's entrepreneurship through the creation of a conducive legislative and regulatory environment and access to loans and credit. Он призывает правительство поддерживать женское предпринимательство путем создания благоприятствующей нормативно-правовой базы и предоставления доступа к ссудам и кредитам.
A review of the legislative environment for local governance in 2007 by a team of national and international experts was conducted as a part of the midterm review. В 2007 году группой национальных и международных экспертов в рамках среднесрочного обзора был проведен анализ нормативно-правовой базы, регулирующей работу местных органов самоуправления.
Ministers recalled that in contrast to the rapidly changing technological and international environments, most national legislative and regulatory frameworks are outdated and insufficient. Министры напомнили о том, что в отличие от быстро изменяющейся технической и международной среды большая часть национальной нормативно-правовой основы является устаревшей и недостаточной.
While the need for additional financial resources has always been recognized, increased emphasis is being given to the strengthening of institutions and legislative frameworks in order to create the necessary enabling environment. Если необходимость изыскания дополнительных финансовых ресурсов признавалась всегда, то сегодня повышенное внимание уделяется укреплению институтов и нормативно-правовой основы в целях создания соответствующего благоприятного климата.
Progress in creating a legislative and regulatory environment that favours business and investment ◦ Прогресс в создании нормативно-правовой базы, способствующей развитию предпринимательской деятельности и инвестициям
The report notes advancements made during the reporting period by national authorities in addressing grave violations against children, through strengthened legislative frameworks and other practical measures for child protection. В докладе отмечается прогресс, достигнутый за отчетный период национальными властями в деле пресечения серьезных нарушений в отношении детей, на основе укрепления нормативно-правовой базы и принятия других практических мер в защиту детей.