Preparing national legislative and regulatory measures to give effect to the instrument upon its entry into force for the Party concerned; |
с) подготовки национальных мер в нормативно-правовой области и в области регулирования во исполнение положений документа после его вступления в силу для соответствующей Стороны; |
The profile report highlights the key water management problems in each subregion and gives an indicative compilation of the key legislative and institutional support for IWRM that has been implemented in each subregion. |
В этом докладе освещаются проблемы водопользования в каждом субрегионе и представлены сводные данные ориентировочного характера, касающиеся основной нормативно-правовой и организационной поддержки со стороны властей КУВР, принципы которого внедряются в каждом субрегионе. |
This report intends to provide an overall assessment of the current situation of the above-mentioned programmes in the United Nations system organizations, including the legislative basis, rules and regulations, and operational practice, and the relevance, effectiveness and impact of the programmes. |
Целью доклада является дать общую оценку нынешней ситуации с осуществлением вышеупомянутых программ в организациях системы Организации Объединенных Наций, в том числе нормативно-правовой базе, правилам и положениям и оперативной практике, а также актуальности, эффективности и результативности программ. |
(a) Advances had been made during the reporting period by national authorities in addressing violations and abuses against children, through strengthened legislative frameworks and other practical measures for child protection. |
а) за отчетный период национальные власти добились успеха в борьбе с нарушениями и злоупотреблениями в отношении детей путем ужесточения нормативно-правовой основы и других практических мер по обеспечению защиты детей. |
There are a number of existing international arrangements that have succeeded in strengthening long-term political commitment to sustainable forest management and led to significant improvements in national forest policies, legislative frameworks and standards in line with the principles of sustainable forest management. |
Существует ряд международных механизмов, которые добились успехов в укреплении долгосрочной политической приверженности делу устойчивого лесопользования и способствовали значительному совершенствованию национальной лесохозяйственной политики и нормативно-правовой базы в соответствии с принципами устойчивого лесопользования. |
In addition to changes to the Employment Equity Act, the Public Service Employment Act and the Public Service Employment Regulations were amended in 1993 to provide a legislative basis for employment equity programmes in the federal public service. |
Наряду с внесением изменений в закон о равноправии в сфере труда, в целях создания нормативно-правовой базы для программ обеспечения равноправия в сфере занятости на федеральной государственной службе в 1993 году были внесены поправки в закон о порядке найма на государственную службу и правила приема на государственную службу. |
The legislative and regulatory framework for the protection of human rights consists of the Constitution, which is the highest legal authority in Kyrgyzstan and is self-executing, and the constitutional laws, laws, and other legal acts and regulations adopted on the basis of the Constitution. |
К нормативно-правовой базе защиты прав человека относятся Конституция, имеющая высшую юридическую силу и прямое действие в Кыргызской Республике, а также принятые на основе Конституции конституционные законы, законы и другие нормативно-правовые акты. |
Undertook preliminary studies and consultations with all interested parties, with a view to establishing a legislative and legal framework to safeguard human rights in Malawi, which culminated in the repeal of the old Constitution and other laws to prepare Malawi for the holding of multi-party democratic elections. |
проводили предварительные исследования и консультации со всеми заинтересованными сторонами в целях создания нормативно-правовой основы для защиты прав человека в Малави, что привело к отмене предыдущей конституции и других законов для подготовки Малави к проведению многопартийных демократических выборов. |
(a) The legislative and legal aspect is exemplified in: the ratification of and accession to various international and regional conventions aimed at combating crimes relating to illegal migration and trafficking in persons, especially women and children, and their protocols; |
а) нормативно-правовой аспект выражается в ратификации и присоединении страны к различным международным и региональным конвенциям, которые направлены на борьбу с преступностью, связанной с незаконной миграцией и торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми, а также к соответствующим протоколам; |
(a) Regarding access to sustainable urban basic services, the subprogramme will support local, regional and national authorities in strengthening their legislative and institutional frameworks for the expansion of equitable access to urban basic services. |
а) что касается доступа к экологически безопасным основным городским услугам, то в рамках подпрограммы локальным, региональным и национальным органам власти будет оказываться поддержка в деле укрепления их нормативно-правовой базы в целях расширения равноправного доступа к основным городским услугам. |
(a) Legislative progress achieved regarding these categories of people; |
а) Успехи, достигнутые в нормативно-правовой защите этих категорий лиц. |
Establish a Financial Market Integration Task Force that will speed up financial market integration through the establishment of an international standard legislative and regulatory framework and the creation of a single African trading platform. |
создание целевой группы по интеграции финансовых рынков для ускорения процесса такой интеграции путем разработки международно-правовых документов и положений, необходимых для создания единой нормативно-правовой базы торговли в Африке; |
Consultations and a seminar on the legislative and normative bases will be organized with a view to defining the practical solutions and developing best practice guidelines for the use of science parks in transition countries. |
Будет организовано проведение консультаций и семинара по вопросам нормативно-правовой базы в целях отыскания практических решений и разработки руководящих принципов наилучшей практики для использования научных парков в странах с переходной экономикой; |
Underlining the need for the Government of Haiti and the Parliament to work together in devising a legislative and regulatory environment to generate economic activity and create jobs with a view to promoting growth and reducing poverty, |
подчеркивая необходимость того, чтобы правительство Гаити и парламент совместно вели работу по созданию нормативно-правовой базы для стимулирования экономической деятельности и создания рабочих мест в целях поощрения роста и сокращения масштабов нищеты, |
The Committee welcomes the various legislative measures adopted by the State party to strengthen the framework for the promotion and protection of human rights, and in particular the elimination of racial discrimination: |
З. Комитет приветствует различные законодательные меры, принятые государством в целях укрепления нормативно-правовой базы для поощрения и защиты прав человека, и в частности для ликвидации расовой дискриминации: |
Recommendations related to relevant human rights instruments and international humanitarian law, to improvement of the legislative and regulatory framework and abolition of the death penalty (recommendations 1 - 8, 10 - 12 and 30 - 32) |
Рекомендации, касающиеся соответствующих документов в области прав человека и международного гуманитарного права, а также развития юридической и нормативно-правовой базы и отмены смертной казни (рекомендации с 1 по 8, |
(c) National initiatives for setting standards and undertaking policy, legislative, regulatory and administrative reforms to strengthen health, education, social welfare and other social service systems, as part of United Nations support to improved governance; |
с) осуществление национальных инициатив по установлению стандартов и проведению реформ в политической, законодательной, нормативно-правовой и административной сферах в целях укрепления систем здравоохранения, образования, социального обеспечения и других систем социального обслуживания в рамках оказываемого Организацией Объединенных Наций содействия в совершенствовании системы управления; |
(a) Legislative and regulatory measures |
а) В законодательной и нормативно-правовой сфере |
Legislative and regulations governing trafficking in persons and human rights protection are currently being reviewed with a view to bringing them into line with international standards in this area. |
С учетом принятых международных стандартов противодействия торговле людьми и защиты прав человека, в настоящее время идет работа по пересмотру законодательной, нормативно-правовой базы, регламентирующей данную сферу, и приведению ее в соответствии с международными стандартами. |
Legislative reforms. In the past eight years, the Dominican State has strengthened its legal, regulatory and policy framework for the promotion of the full development and advancement of women. |
Законодательные реформы: в последние восемь лет доминиканское государство приняло меры для укрепления нормативно-правовой и директивной базы, способствующей всестороннему развитию и расширению прав и возможностей женщин. |
UNESCO has therefore placed a priority in 2012-2013 on improving policy, and legislative and regulatory frameworks. |
В этой связи в период 2012 - 2013 годов ЮНЕСКО уделяет первоочередное внимание вопросам совершенствования директивной и нормативно-правовой базы. |
Since gaining its independence, Algeria had developed a legal, legislative and regulatory arsenal that took into account the higher interest of children, who made up more than half of its population. |
С момента обретения независимости Алжир, половину населения которого составляют дети, вооружился нормативно-правовой и законодательной базой, учитывающей высшие интересы ребенка. |
After the fast-paced legislative response over the past year, the US Government will likely wait to see what happend in the private sector before undertaking further actions. |
После стремительной разработки нормативно-правовой базы в истекшем году правительство США, вероятно, в течение определенного времени будет изучать реакцию частного сектора, прежде чем принимать новые меры. |
Concerning the educational reform in the legislative field, the draft basic law on the Education System, apart from confirming the right to education establishes a compulsory education of 6 years. |
Что касается нормативно-правовой базы образовательной реформы, проект основного закона об образовательной системе помимо закрепления права на образование устанавливает 6-летнее обязательное образование. |
A legislative environment focussing on the service industry that encourages meaningful partnerships between economic actors in the first and the second economies; |
Обеспечение нормативно-правовой среды, в которой основное внимание уделяется сфере услуг и создаются стимулы для развития конструктивных партнерских отношений между субъектами экономической деятельности в формальном и неформальном секторах. |