Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Нормативно-правовой

Примеры в контексте "Legislative - Нормативно-правовой"

Примеры: Legislative - Нормативно-правовой
The success of decentralization reforms also depends on consistent and coherent national policies, sound legislative and regulatory frameworks for decentralization, and effective review mechanisms to solve disputes between central and local government. Успех реформ в области децентрализации зависит также от проведения согласованной и последовательной национальной политики, наличия прочной законодательной и нормативно-правовой основы для децентрализации и эффективных механизмов обзора для урегулирования споров между центральными и местными органами управления.
While welcoming recent legislative activities, including significant law reform, in areas covered by the Convention, the Committee is concerned that the normative legal framework for protection against discrimination against women is insufficient and that implementation of existing legislation is weak. Приветствуя недавние подвижки в законодательной области, включая важную правовую реформу в областях, охватываемых Конвенцией, Комитет выражает обеспокоенность недостаточностью нормативно-правовой базы для защиты женщин от дискриминации и слабостью в осуществлении существующего законодательства.
Plans are also in place to close legislative gaps and enact other laws necessary to bring the country's legal framework fully into compliance with the provisions of the Convention. Планируется также ликвидировать пробелы законодательстве и ввести в действие законы, необходимые для приведения нормативно-правовой базы страны в соответствие с положениями Конвенции.
The Algerian authorities are devoting their attention to the completion of the legislative and regulatory framework already in place, the principal components of which are mentioned in the various sections of this report. Власти Алжира занимаются доработкой уже существующей нормативно-правовой базы, основные компоненты которой упоминаются в различных разделах настоящего доклада.
There are ongoing delays with the passage of the legal framework for the 2011 presidential and legislative elections and those delays could potentially affect preparations for the elections. По-прежнему имеют место проволочки с принятием нормативно-правовой базы для проведения в 2011 году президентских выборов и выборов в законодательные органы, и такие задержки могут сорвать подготовку к выборам.
In particular, DLR specialists offered to provide assistance with regard to any aspect of legal support for the establishment of a legislative basis for the use of such data in Ukraine. В частности, специалистами ДЛР была предложена помощь по любому аспекту юридического обеспечения создания нормативно-правовой базы использования аэрокосмических данных ДЗЗ в Украине.
He further observed that the "prerequisite for attracting foreign investment is not only based on ample natural resources, but also requires the introduction of the necessary legislative measures, international systems of accounting and protection of foreign investors' capital". Он далее отметил, что «необходимым условием для привлечения иностранных инвестиций является не только наличие богатых запасов природных ресурсов, но и принятие необходимых мер в нормативно-правовой области, внедрение международных систем учета и предоставление иностранным инвесторам гарантий сохранности их капиталовложений».
The United States of America has plans to make an adviser available, on a pilot basis, to help States to identify legislative and regulatory needs and move forward with the accelerated response teams proposed by the Group of Eight. Соединенные Штаты Америки планируют на экспериментальной основе выделить одного консультанта для оказания государствам помощи в определении потребностей, связанных с нормативно-правовой базой, и содействия в создании групп ускоренного реагирования в соответствии с рекомендацией Группы восьми.
Its main services range from the provision of technical assistance such as training and consultation to local entrepreneurs to advising local ministries on the improvement of legislative and regulatory frameworks. Предоставляемые в ее рамках основные услуги варьируются от оказания технической помощи, такой, как профессиональная подготовка и консультирование местных предпринимателей, до оказания консультативных услуг местным министерствам по вопросам совершенствования нормативно-правовой базы.
In cooperation with the FAO Development Law Service, two case studies are planned in Ghana and Ethiopia on their experience in developing and amending national legislative and regulatory frameworks in order to implement the Rotterdam Convention. В сотрудничестве со Службой ФАО по вопросам права развития в Гане и Эфиопии планируется провести два тематических исследования по изучению накопленного ими опыта в деле создания и изменения национальной нормативно-правовой системы в целях обеспечения осуществления Роттердамской конвенции.
The Commission will also hear an oral report on State's replies to a questionnaire (circulated in 2011-2012) on their experience with the establishment of a legislative and regulatory framework for microfinance; Комиссия также заслушает устный доклад, посвященный ответам государства на вопросник (распространялся в 2011-2012 годах) относительно их опыта создания нормативно-правовой базы для микрофинансирования;
Some challenges in the region with respect to adequate legislative frameworks to eliminate and prevent violence against women include gaps in, or an absence of, legislation dealing with violence against women. Среди существующих в регионе проблем, касающихся создания надлежащей нормативно-правовой базы, необходимой для ликвидации и предотвращения насилия в отношении женщин, следует назвать пробелы в законодательстве о борьбе с насилием в отношении женщин или же вообще отсутствие такого законодательства.
OHCHR provides national human rights institutions and other stakeholders with technical and legal assistance, particularly regarding constitutional and legislative frameworks relating to the establishment, nature, functions, powers and responsibilities of institutions. УВКПЧ оказывает национальным правозащитным учреждениям и другим национальным заинтересованным сторонам техническую и юридическую помощь, в частности по вопросам, касающимся конституционной и нормативно-правовой базы создания таких учреждений, а также их характера, функций, полномочий и обязанностей.
It aims to assess the overall UNV approach and the results achieved in its efforts to assist programme countries in developing sustainable national or regional capacities and mobilizing volunteers domestically, through national volunteer schemes, volunteer centres, and policy and legislative frameworks. Цель этого процесса заключается в оценке общего подхода ДООН и результатов работы по оказанию содействия странам, в которых осуществляются программы, в создании самодостаточного национального или регионального потенциала и мобилизации добровольцев внутри страны посредством национальных добровольческих программ, добровольческих центров, стратегических мер и нормативно-правовой базы.
At the June 1998 meeting of the Steering Group which reviewed the implementation of those recommendations, it had been agreed that significant progress had been achieved in a number of areas, including institutional capacity-building and legislative frameworks, but there remained a need for additional international support. На состоявшемся в июне 1998 года заседании Руководящей группы, на котором был рассмотрен ход осуществления этих рекомендаций, было выражено общее мнение о достижении значительного прогресса в ряде областей, включая создание институционального потенциала и нормативно-правовой базы и о сохранении при этом необходимости оказания дополнительной международной поддержки.
As stated above in the preceding paragraphs, The Bahamas has a legislative structure, which facilitates cooperation at the international level, having in place legislation such as the Financial Intelligence Unit Act, the Mutual Legal Assistance Act, and the Criminal Justice Act, among others. Как указывается в предшествующих пунктах, Багамские Острова располагают нормативно-правовой базой, способствующей развитию международного сотрудничества; эту базу составляют, в частности, Закон о Группе финансовой разведки, Закон о взаимной правовой помощи и Закон об уголовном правосудии.
In the declaration annexed to its resolution 1377, the Council invited the Committee to explore ways in which States could be assisted and to explore the availability of existing technical, financial, regulatory, legislative or other assistance programmes that might facilitate the implementation of resolution 1373. В декларации, содержащейся в приложении к его резолюции 1377, Совет предложил Комитету изучить возможные пути оказания государствам помощи и обсудить вопросы, касающиеся доступности существующих программ технической, финансовой, нормативно-правовой и другой помощи, которые могли бы облегчить осуществление резолюции 1373.
In order to comply with international standards, various activities have been carried out, such as improving our legislative and institutional frameworks, assessing the trafficking problem in Armenia and abroad and protecting victims of trafficking. Для соблюдения международных стандартов осуществляется ряд действий, таких как укрепление нормативно-правовой и институциональной базы, оценки масштабов проблемы торговли людьми в Армении и за рубежом и защита жертв такой торговли.
In 2009, the Parliament of Ukraine amended the national laws on physical culture and sport in order to update the legislative basis, establish relevant legal principles and enhance the role of physical culture in developing healthy lifestyles, among other goals. В 2009 году парламент Украины, в частности, внес поправки в национальное законодательство по физической культуре и спорту с целью обновления нормативно-правовой базы, установления соответствующих правовых принципов и повышения роли физической культуры в воспитании здорового образа жизни.
Furthermore, CPT has stated in its report that "it is more than ever the case that detention by law enforcement agencies is currently governed by a legislative and regulatory framework capable of combating effectively torture and other forms of ill-treatment by law enforcement officials". Кроме того, в своем докладе ЕКПП отметил, что «в настоящее время, как никогда ранее, порядок задержания правоохранительными органами регулируется законодательной и нормативно-правовой базой, способной обеспечить эффективную борьбу против пыток и других форм жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов».
Particular emphasis was given to strengthening the legislative reform process and regulatory framework, including through the provision of training, mentoring and legal advice, to the Law Reform Commission, Ministry of Justice, the Legislature and the constitutional review committee. Особое внимание уделялось укреплению процесса законодательной реформы и нормативно-правовой базы, в том числе путем организации подготовки кадров, проведения наставнической работы и предоставления юридических консультаций Комиссии по правовой реформе, министерству юстиции, законодательным органам и комитету по пересмотру конституции.
Significant support was provided for the strengthening of the legislative reform process and regulatory framework through the provision of training, mentoring and legal advice to the Law Reform Commission, the Constitution Review Committee and the Legislature. Значительное содействие оказывалось в части активизации законодательной реформы и укрепления нормативно-правовой базы путем организации обучения, наставничества и правового консультирования для Комиссии по правовой реформе, Комитета по пересмотру Конституции и парламента.
(c) To coordinate the prompt and efficient preparation of regulations and other legislative or administrative instruments, which are essential for the legal framework for the operation of the interim administration. с) координировать оперативную и эффективную подготовку положений и других нормативных и административных актов, необходимых для формирования нормативно-правовой базы деятельности временной администрации.
One approach to securing a legislative or regulatory framework for a phase-out programme involves establishing a cut-off date for banning the use of mercury in products and processes (except for those for which there are no technically or practically viable alternatives or exemptions.). Один из подходов к обеспечению законодательной или нормативно-правовой базы для программы поэтапного отказа включает в себя установление крайнего срока для запрещения использования ртути в продуктах и процессах (за исключением продуктов и процессов, для которых не существует технически или практически приемлемых альтернатив или исключений.).
UNV advised programme countries in the development of policies and regulatory frameworks conducive to volunteerism, fostering national dialogue and legislative processes, and sharing technical expertise for drafting new (or revising existing) legislation. ДООН давали консультации странам, в которых осуществляются программы, по вопросам разработки политики и нормативно-правовой базы, благоприятствующих добровольчеству, содействия национальному диалогу и обмену техническими знаниями в интересах разработки нового (или пересмотра существующего) законодательства.