The legislative environment in African countries can be strengthened so as to create enabling conditions for improving living and working conditions within the informal sector. |
В целях создания предпосылок для улучшения условий жизни и труда занятых в неорганизованном секторе в африканских странах можно укрепить соответствующий нормативно-правовой режим. |
The main legislative act regulating inheritance law issues in Ukraine is the Civil Code, which entered into force on 1 January 2004. |
Главный нормативно-правовой акт, регулирующий вопросы наследственного права в Украине - Гражданский кодекс Украины, вступивший в силу 1 января 2004 года. |
The last element of the process is relevant to arranging inter-agency service agreements, creating advisory committees and strengthening the legislative and regulatory framework, and managing and retaining a professional statistical staff. |
Последний элемент процесса связан с заключением межучрежденческих соглашений об обслуживании, созданием консультативных комитетов и укреплением нормативно-правовой базы, а также с управлением профессиональными статистическими кадрами и их удержанием. |
Offshore finance centres (OFCs) aim to draw international business through attractive legislative environments, good infrastructural facilities, tax concessions and liberal incorporation requirements. |
Офшорные финансовые центры (ОФЦ) стремятся привлекать международный бизнес благоприятной нормативно-правовой средой, хорошей инфраструктурой, налоговыми льготами и либеральным режимом учреждения компаний. |
The creation of a legislative and regulatory basis for combating trafficking in persons is one of the most important of the prevention tasks. |
Одной из важнейших задач в сфере противодействия торговле людьми является создание нормативно-правовой базы и усовершенствование действующего законодательства. |
In other words, people must not only have the opportunity to decide on the location of a borehole or latrine, but also on the priorities set by the Government, the distribution and redistribution of resources and the strategic decisions on legislative and policy frameworks. |
Иными словами, люди должны иметь возможность не только решать, где пробурить скважину или поставить общественную уборную, но и влиять на выбор приоритетов правительством, распределение и перераспределение ресурсов, а также принимать стратегические решения по нормативно-правовой базе и директивным рамкам. |
Rwanda has identified a need for technical assistance in training staff of the Office of the Ombudsman and also the need for legal advice in strengthening its legislative and institutional framework. |
Руанда отметила, что ей требуется техническая помощь в подготовке персонала Управления омбудсмена, а также консультации по юридическим вопросам, связанным с доработкой нормативно-правовой и институциональной базы. |
The Committee is concerned that women living in rural areas may not benefit fully and equally from the State party's legislative and policy framework for the promotion of gender equality. |
Комитет обеспокоен тем, что женщины, живущие в сельских районах, не могут в полной мере и на равной основе пользоваться положениями нормативно-правовой базы государства-участника, направленными на поощрение равенства между женщинами и мужчинами. |
the availability of existing technical, financial, regulatory, legislative or other assistance programmes which might facilitate the implementation of resolution 1373 (2001), |
доступности существующих программ технической, финансовой, нормативно-правовой и другой помощи, которые могли бы облегчить осуществление резолюции 1373 (2001), |
UNDP-GEF activities focused on providing technical cooperation, with a key focus on capacity development, the creation of an enabling policy and legislative environment, and the mobilization of additional resources to address global environmental threats. |
Деятельность по линии ПРООН-ГЭФ направлена главным образом на оказание технического содействия с упором на укрепление потенциала, разработку благоприятной политики и нормативно-правовой базы и мобилизацию дополнительных ресурсов в целях устранения глобальных экологических угроз. |
The Government has undertaken to establish legislative and regulatory frameworks for sustainable land resources management and capacity-building through a number of programmes and measures that address social, economic and environmental aspects of land management. |
Правительство этой страны взяло курс на разработку нормативно-правовой базы устойчивого управления земельными ресурсами и укрепление потенциала посредством разработки и осуществления ряда программ и мер по совершенствованию социально-экономических и экологических аспектов землепользования. |
The major focus over the period has been the provision of social services as well as the creation and strengthening of enabling legislative and regulatory environments, designed to protect the most vulnerable groups. |
В отчетный период основное внимание уделялось вопросам предоставления социальных услуг, а также создания и укрепления нормативно-правовой базы по защите наиболее уязвимых групп. |
It also participated in a workshop on strengthening legislative frameworks to address all forms of violence against women (Beirut, 13-15 April 2010), organized by the Economic and Social Commission for Western Asia. |
Она также участвовала в семинаре по вопросам на тему укрепления нормативно-правовой основы для борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин (13 - 15 апреля 2010 года, Бейрут), организованном Экономической и социальной комиссией для Западной Азии. |
Having recognized the importance of stakeholder participation, many countries implemented measures to promote closer cooperation and consultation in policy and legislative development, forest management planning, and, in some cases, in training and education. |
Признавая важность участия заинтересованных сторон, многие страны принимают меры к налаживанию более тесного сотрудничества и консультации в контексте создания нормативно-правовой базы, планирования лесохозяйственной деятельности, а также, в ряде случаев, подготовки кадров и образования. |
The second plan covers the legislative, legal, security and humanitarian aspects of dealing with the phenomenon of illegal migration, as follows: |
Во втором плане рассматриваются нормативно-правовой и гуманитарный аспекты, а также аспект обеспечения безопасности в борьбе с явлением незаконной миграции следующим образом: |
Water and sanitation services must be embedded in a sound legislative policy and regulatory framework. |
Водоснабжение и оказание санитарных услуг следует ясно предусмотреть в законодательной и нормативно-правовой базе. |
Mauritania noted normative and legislative progress, including towards ratification of ICRMW and establishment of a national human rights institution. |
Мавритания отметила положительные сдвиги в нормативно-правовой области, в том числе ратификацию МКПТМ и создание национального правозащитного учреждения. |
The legislative and regulatory regime in force in New Caledonia is a specific regime. |
В Новой Каледонии действует особый законодательный и нормативно-правовой режим. |
Honduras has made considerable legislative progress towards achieving this by adopting comprehensive amendments to the laws on children and the family. |
Для реализации соответствующих прав пришлось проделать значительную работу по формированию нормативно-правовой базы в рамках Комплексной реформы законодательства по вопросам защиты семьи и детства. |
Moreover, Burkina Faso has a legislative and regulatory framework for combating trafficking in arms and monitoring their import and use. |
Кроме того, Буркина-Фасо располагает законодательной и нормативно-правовой базой в целях борьбы с торговлей оружием и контроля за импортом оружия и его использованием. |
The experts made a number of recommendations aimed at improving the legal framework particularly with regard to the removal of contradictions between existing legislative acts. |
Эксперты подготовили ряд рекомендаций, направленных на совершенствование нормативно-правовой базы, в частности на устранение противоречий между существующими законодательными актами. |
Initially, this will focus on the legislative and regulatory environment for the financial system. |
На начальном этапе основное внимание будет уделяться созданию нормативно-правовой базы и механизмов регулирования, необходимых для нормального функционирования финансовой системы. |
One of the priority areas of the work of the Russian Administration is to establish a legislative and legal basis for Government youth policies. |
Одним из приоритетных направлений деятельности российского руководства является формирование законодательной и нормативно-правовой базы государственной молодежной политики. |
Need for adoption of legislative measures arises primarily to provide a formal legal framework to prohibit or remove discrimination. |
Принятие законодательных мер объясняется главным образом необходимостью создания официальной нормативно-правовой основы для запрещения или устранения дискриминации. |
This will facilitate the outcomes of investigations and the identification of legislative and regulatory gaps. |
Это будет способствовать успешному проведению расследований и выявлению недостатков в законодательной и нормативно-правовой сфере. |