Английский - русский
Перевод слова Legislative
Вариант перевода Нормативно-правовой

Примеры в контексте "Legislative - Нормативно-правовой"

Примеры: Legislative - Нормативно-правовой
Parties should develop and enforce a legislative or regulatory framework for a phase-out programme. Сторонам следует разработать и обеспечить соблюдение законодательной или нормативно-правовой базы для программы поэтапного отказа.
This Article mandates the legislative power, through a specific legal reservation, to determine the terms and circumstances under which personal freedom may be legitimately restricted. В этой статье говорится, что условия и обстоятельства, при которых свобода личности может быть ограничена на законных основаниях, могут быть определены лишь законодателями в рамках конкретной нормативно-правовой оговорки.
UNIOSIL will also give priority to the development of legal and institutional frameworks and an enhanced legislative reform process to further consolidate peace. ОПООНСЛ будет также уделять приоритетное внимание разработке нормативно-правовой и организационной базы и активизации процесса пересмотра законодательства в интересах дальнейшего укрепления мира.
The Committee appreciates the legislative actions that are being undertaken by the State party to strengthening the constitutional, legal and normative framework related to the implementation of the Convention. Комитет с признательностью отмечает законодательные меры, принимаемые государством-участником с целью укрепления конституционной и нормативно-правовой базы, относящейся к осуществлению Конвенции.
The Mission will focus on supporting the Government in the development and implementation of an overarching legislative reform process and an effective legal framework for the justice and security sectors. Миссия сконцентрирует усилия на оказании поддержки правительству в разработке и осуществлении всеобъемлющего процесса законодательной реформы и создании эффективной нормативно-правовой базы для секторов правосудия и безопасности.
They had also called for the development of legislative measures to address perceived deficiencies in the legal framework for the protection of civil and political rights. В них также содержался призыв разработать меры законодательного характера для устранения недостатков, выявленных в нормативно-правовой базе обеспечения защиты гражданских и политических прав.
Although the third periodic report of Peru discussed that country's legislative regime and legal system, it provided little hard information concerning the real situation there. Хотя в третьем периодическом докладе Перу обсуждается вопрос о законодательном режиме и нормативно-правовой системе страны, в нем содержится мало конкретной информации о реальном положении в этой сфере.
Experts acknowledged that, while legislative initiatives by national Governments and international organizations were continuing with a view to establishing the necessary legal framework, the possibilities of contractual arrangements would need to be further explored. Эксперты признали, что, хотя правительства стран и международные организации продолжают выдвигать нормотворческие инициативы в целях создания необходимой нормативно-правовой базы, надо дополнительно изучить возможности контрактных договоренностей.
One area in which the Ministry of Transport is active is the revision of the legislative and regulatory underpinnings of the transport sector. Одним из направлений деятельности министерства является осуществление мер по совершенствованию законодательной и нормативно-правовой базы в области транспорта.
Activities to be funded will include repairing basic infrastructure, training of prison and justice officials, salary stipends, and constitution and legislative development. К числу мероприятий, которые будут финансироваться, относятся ремонт объектов базовой инфраструктуры, подготовка работников тюрем и судов, выплата стипендий и развитие конституционной и нормативно-правовой базы.
The State's primary role, besides providing social services (e.g. education and health) is also to provide policies and regulatory and legislative frameworks that support the commodity sector. Основная роль государства, помимо предоставления социальных услуг (например, образование и здравоохранение), состоит также в определении политики и нормативно-правовой и законодательной базы для поддержки сырьевого сектора.
It mentioned, in particular, legislative measures to enhance the legal framework aimed at improving labour and housing standards for the most vulnerable. Барбадос, в частности, упомянул законодательные меры по улучшению нормативно-правовой базы в целях повышения стандартов в сфере труда и жилищных стандартов для наиболее уязвимых групп населения.
Some experts underlined the importance of enhancing these effects by promoting a policy and regulatory framework and introducing legislative reforms, including transparency-enhancing measures, to reduce tensions around land. Некоторые эксперты подчеркнули важность повышения положительных результатов путем проведения политики и создания нормативно-правовой базы и проведения законодательных реформ, включая меры по повышению прозрачности в целях уменьшения напряженности в сфере землепользования.
The CPT also underlined that the legislative and regulatory framework necessary to combat effectively torture and other forms of ill-treatment by law enforcement officials is in place. КПП также подчеркнул факт существования нормативно-правовой базы, необходимой для эффективной борьбы против пыток и других форм грубого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов.
Legal framework in place for the conduct of the October 2011 general presidential and legislative elections Принятие нормативно-правовой базы для проведения в октябре 2011 года всеобщих президентских выборов и выборов в законодательные органы
Primarily it defines measures to further improve the legislative and regulatory environment and develop new provisions and principles that create a procedural and institutional context conducive to a healthy and harmoniously developed generation. В первую очередь определены меры по дальнейшему совершенствованию законодательной и нормативно-правовой базы, разработке новых положений и норм, направленных на создание благоприятных организационно-правовых условий для формирования здорового, гармонично развитого поколения.
The Government's legislative reform process over the past 12 months concluded with the entry into force in March 2014 of new legislation regarding internally displaced persons. В результате продолжавшегося в течение последних 12 месяцев реформирования правительством Грузии нормативно-правовой базы в марте 2014 года вступил в силу новый закон об обращении с внутренне перемещенными лицами.
The delegation recalled that Mali's commitment to the universal values of human rights had been expressed in the legal sphere by the adoption of constitutional, legislative and regulatory instruments. Делегация напомнила, что приверженность Мали универсальным ценностям находит свое отражение, с нормативно-правовой точки зрения, в принятии конституционных положений, законов и постановлений.
UNODC participated as a legal expert in an IAEA mission to Mexico from 13 to 19 November to evaluate the nuclear legislative and regulatory framework of that State. В качестве эксперта по правовым вопросам ЮНОДК участвовало в организованной 13-19 ноября миссии МАГАТЭ в Мексику с целью оценки законодательной и нормативно-правовой базы этого государства в области ядерной безопасности.
It must be emphasized that these have no legal mandate to make binding decisions; thus, other bodies with the requisite mandate are relied upon to incorporate the Council's recommendations into a legislative or regulatory framework. Следует подчеркнуть, что эти группы не имеют юридических полномочий принимать обязывающие решения, поэтому необходимо опираться на другие органы, обладающие необходимым мандатом, для учета рекомендаций Совета в законодательной или нормативно-правовой базе.
In particular, the Committee expressed concern about the absence of regulatory or legislative frameworks to enable implementation of the right to prior informed consultation of indigenous peoples in decision-making processes relating to the exploitation of natural resources in traditional territories. В частности, Комитет выразил обеспокоенность по поводу отсутствия нормативно-правовой или законодательной базы, позволяющей осуществлять право на проведение предварительных и добросовестных консультаций с коренными народами в рамках процесса принятия решений, касающихся эксплуатации природных ресурсов на территориях их традиционного проживания.
Given the high number of government agencies, legislative branches and ministries working on children's health-related policies and services at different levels, the Committee recommends that the roles and responsibilities of each be clarified in the legal and regulatory framework. С учетом большого числа правительственных учреждений, законодательных органов и министерств, работающих над стратегиями и услугами, связанными с детским здоровьем на различном уровне, Комитет рекомендует разъяснить роль и обязанности каждого из них в законодательной и нормативно-правовой базе.
The Committee looked forward in the next periodic report to seeing the legislative changes in domestic law required to bring it into line with article 4 of the Convention. В следующем периодическом докладе Комитет хотел бы получить информацию об изменениях во внутренней нормативно-правовой базе, необходимых для приведения ее в соответствие с положениями статьи 4 Конвенции.
Algeria is in the process of establishing the legislative and regulatory framework for suppressing the financing of terrorism together with appropriate judicial and institutional mechanisms in order to help strengthen international cooperation in this domain. Алжир в настоящее время принимает меры для формирования законодательной и нормативно-правовой основы для пресечения финансирования терроризма, а также создания необходимых юридических и институциональных механизмов в целях укрепления международного сотрудничества в этой области.
Implementation gaps between legislative and institutional frameworks and corresponding operational measures are being addressed through pilot border-management programmes that target the operational strengthening of immigration management and simultaneously serve as a practical means to inform further normative improvements. Проблема нестыковок законодательных и организационных механизмов и соответствующих оперативных мер решается посредством экспериментальных программ в области организации работы на границах, которые нацелены на оперативное совершенствование управления миграцией и в то же время являются одним из практических путей содействия дальнейшему совершенствованию нормативно-правовой базы.