| This tragedy took place at a very difficult juncture in Lebanon's political history. | Эта трагедия произошла на очень сложном этапе ливанской политической истории. |
| At the outbreak of the Lebanon War, the entire division was stationed in the Bekaa Valley. | В начале Ливанской войны дивизия была размещена в долине Бекаа. |
| The Kingdom of Saudi Arabia played the principal role in working out that formula, which later became Lebanon's constitution. | Королевство Саудовская Аравия сыграло основную роль в выработке этой формулы, которая затем стала ливанской конституцией. |
| The current situation also poses a grave threat to Lebanon's nascent democracy and to the Lebanese Government. | Нынешняя ситуация также создает серьезную угрозу для зарождающейся ливанской демократии и для ливанского правительства. |
| Lebanon's Constitution established equal rights and obligations for all citizens. | Ливанской конституцией устанавливается равенство прав и обязанностей всех граждан. |
| The fixed scanner is also a very good addition and should bolster the security of the border of Lebanon. | Стационарный сканер также является весьма эффективным дополнением и должен обеспечить повышение безопасности ливанской границы. |
| The meeting will be chaired by the President of the Republic of Lebanon, H.E. General Michel Sleiman. | Председателем на заседании будет президент Ливанской Республики Его Превосходительство генерал Мишель Сулейман. |
| This was also implemented during the second Lebanon War. | Исполнял эту должность также в ходе Второй ливанской войны. |
| Progress also has been made in rebuilding Lebanon's war-torn physical and financial infrastructure. | Прогресс также был достигнут в восстановлении разрушенных ливанской войной производственной и финансовой инфраструктуры. |
| The United Nations assigned Lebanon an education index of 0.871 in 2008. | Организация Объединённых Наций присвоила ливанской системе образования индекс 0,84 в 2005 году. |
| He stated that he asked to return due to the Second Lebanon War and wanted to be closer to his family. | Он заявил, что попросил вернуться, из-за Второй Ливанской войны и хотел быть ближе к своей семье. |
| During the 1982 Lebanon War she established the International Center for Peace in the Middle East. | Во время Ливанской войны (1982) создала Международный центр по вопросам мира на Ближнем Востоке. |
| Following the 2006 Lebanon War, Ireland deployed a unit of 150 troops to protect Finnish Army engineers. | После Ливанской войны 2006 года Ирландия развернула подразделение из 150 человек для защиты финских армейских инженеров. |
| He then participated in the 1982 Lebanon War. | В 1982 году принимал участие в Ливанской войне. |
| He fought in the First Lebanon War (1982). | Они активно участвовали в Ливанской войне (1982). |
| 2006-2008 Member, Winograd Commission to investigate the 2006 Lebanon War. | 2006-2007: Комиссия Винограда по расследованию обстоятельств Второй ливанской войны (2006). |
| Moreover, the effective management of the border obviously requires the cooperation of neighbouring countries and the delineation of Lebanon's boundaries. | Кроме этого, очевидно, что решение вопроса пограничного контроля требует сотрудничества со стороны соседних стран и делимитации ливанской границы. |
| Solidarity with the Republic of Lebanon (resolution 7803) | Солидарность с Ливанской Республикой (резолюция 7803) |
| Law enforcement officers of the Republic of Lebanon attempted to protect the building, but the action taken was not sufficient to prevent the attack. | Сотрудники правоохранительных органов Ливанской Республики пытались защитить здание, однако их действия явились недостаточными для того, чтобы предотвратить нападение. |
| The Government of the Republic of Lebanon has stated its willingness to pay compensation for the damages and losses resulting from the attack on the Danish Embassy Office. | Правительство Ливанской Республики заявило о своей готовности предоставить компенсацию за нанесенный ущерб и потери в результате нападения на канцелярию посольства Дании. |
| I would like to recall statements made by the Deputy Prime Minister and Minister for Defence and the commander in chief of Lebanon's army. | Я хотел бы напомнить о заявлениях, с которыми выступили заместитель премьер-министра, министр обороны и главнокомандующий ливанской армией. |
| We wish to stress the importance of close cooperation by any new Government with the main constitutional bodies as an important step towards further consolidating Lebanon's democracy. | Мы хотели бы подчеркнуть важность тесного взаимодействия любого нового правительства с основными конституционными органами, поскольку это значимый шаг на пути дальнейшей консолидации ливанской демократии. |
| The replication of the Lebanon model for other duty stations was questionable in view of the unique threat level in that country. | Консультативный комитет сомневается в целесообразности воспроизведения ливанской модели в других местах службы ввиду уникального уровня угрозы в этой стране. |
| During the 2006 Lebanon War, France played a key role in Europe's efforts to get a quick ceasefire. | Во время Ливанской войны 2006 года Франция играла ключевую роль в попытках Европы прекратить огонь как можно быстрее. |
| Eighteen years ago, on the first day of the Lebanon War, His brother-in-law was killed while taking the Beaufort. | 18 лет назад, в первый день Ливанской войны, погиб его шурин во время штурма Бофора. |