Their demand was based on the provisions of the Lebanese Constitution and on the convention on the Rights of Children ratified by Lebanon, and which prohibits the stateless situation of children. |
Это требование было основано на положениях ливанской Конституции и Конвенции о правах ребенка, которая была ратифицирована Ливаном и которая не допускает, чтобы дети не имели гражданства. |
The blueprint for the induction of LAF in south Lebanon, as presented by the Lebanese Army Command, envisions four brigades in the areas between the Blue Line and the Litani River, and another brigade and two battalions in reserve north of the Litani River. |
В представленном командованием ливанской армии плане развертывания Ливанских вооруженных сил на юге Ливана предусматривается дислоцировать между «голубой линией» и рекой Литани четыре бригады, а еще одну бригаду и два батальона в резерве к северу от реки Литани. |
This would be especially appropriate given the fact that article 9 of the Lebanese Constitution stipulates that freedom of belief in Lebanon shall be absolute and that the State shall respect all religions and sects and ensure the exercise of religious rights under its protection. |
Это было бы особенно уместно с учетом того факта, что статья 9 ливанской конституции гласит, что свобода убеждений в Ливане носит абсолютный характер и что государство уважает все религии и секты и обеспечивает осуществление религиозных прав под его защитой. |
Inasmuch as the highly appreciated Saudi gift to the Lebanese Army provides a major boost to Lebanon's strategy to resist terrorism and strengthen the Army's defensive capabilities, |
заслуживающий самой глубокой благодарности щедрый вклад Саудовской Аравии в укрепление потенциала ливанской армии стал для Ливана мощным стимулом к продолжению осуществления стратегии противодействия терроризму и укрепления оборонительного потенциала сухопутных войск, |
In this context, I note that the primary factors impeding the extension of Lebanese Government control over all of Lebanon's territory are the existence of armed groups outside the control of the Lebanese Government and uncertainty over the exact boundaries of the Lebanese territory. |
В этой связи мне хотелось бы отметить, что главными факторами, препятствующими распространению контроля правительства Ливана на всю территорию Ливана, являются существование вооруженных группировок, которые не контролируются правительством Ливана, и неопределенность в отношении точных границ ливанской территории. |
Whereas the Secretary-General and the Government of the Lebanese Republic (hereinafter "the Government") have conducted negotiations for the establishment of a Special Tribunal for Lebanon (hereinafter "the Special Tribunal" or "the Tribunal"), |
учитывая, что Генеральный секретарь и правительство Ливанской Республики (далее именуемое «правительство») провели переговоры об учреждении Специального трибунала по Ливану (далее именуемого «Специальный трибунал» или «Трибунал»); |
To consult closely with the relevant Lebanese authorities and security agencies and all international donors providing support to the development of Lebanon's border management capacity, in the process of evaluating Lebanon's border security arrangements and making recommendations accordingly. |
проведение тесных консультаций с соответствующими ливанскими властями и ведомствами, отвечающими за вопросы безопасности, и всеми международными донорами, оказывающими поддержку в деле укрепления ливанского потенциала в области пограничного контроля, в контексте оценки мер по обеспечению безопасности ливанской границы и вынесение соответствующих рекомендаций. |
They have also struck the small military airport of Qlaiat in northern Lebanon and the Lebanese airforce base in Rayak, in the Bekaa Valley in eastern Lebanon. |
Кроме того, они нанесли удары по небольшому военному аэродрому Эль-Клайат на севере Ливана и ливанской военно-воздушной базе в Рияке в долине Бекаа на востоке страны. |
Launched a study on challenges and opportunities in strengthening the child protection system in Lebanon, organized by UNICEF, the Lebanese Association for Social Training and the Ministry of Social Affairs (Beirut, 13 December 2012) |
презентации исследования о вызовах и возможностях в укреплении системы защиты детей, организованного ЮНИСЕФ, Ливанской ассоциацией социального обучения и Министерством по социальным вопросам (Бейрут, 13 декабря 2012 года) |
In 1998, an impassioned plea for a National Library of Lebanon in Beirut is published by the Lebanese Association of Antique Dealers in Lebanon, under the signature of Jean-Pierre Fattal. |
В 1998 году страстный призыв возродить национальную библиотеку, издается ливанской ассоциацией антикваров, за подписью Жан-Пьера Фаттала. |
A delegate enquired how Lebanon dealt with accountants trained in other parts of the world before accepting them into the Association. |
Один из делегатов поинтересовался тем, как бухгалтеры, получившие подготовку за рубежом, могут стать членами ливанской ассоциации. |
It is the same now with the Lebanon war and the gross misperceptions that have followed. |
То же самое происходит сегодня с Ливанской войной и ошибочными предположениями последовавшими из нее. |
The campaign's key messages were delivered through the entire grid of MTV Lebanon and through customized daily public service announcements (with United Nations logos) over a period of one week in May 2012. |
В течение одной недели в мае 2012 года основные призывы кампании распространялись через всю сеть ливанской станции спутникового телевидения «МТВ» и на основе специальных ежедневных обращений к общественности (с логотипом Организации Объединенных Наций). |
A zone of de facto control by Lebanon's Hezbollah and Syrian regime forces has emerged between Baalbek and Homs, straddling the Lebanese-Syrian border. |
Между Баальбеком и Хомсом появилась зона, фактически контролируемая ливанской «Хезболлой» и вооруженными силами сирийского режима, что приводит к растягиванию ливано-сирийской границы. |
Let me also mention the appreciation of my Government for the technical support provided by the two Lebanon Independent Border Assessment Team missions and assure the Council that it will continue to give due consideration to the LIBAT reports. |
Я также хотел бы от имени моего правительства выразить признательность за техническую поддержку, которая была обеспечена нам в ходе двух посещений Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, и заверить членов Совета в том, что правительство намерено и впредь уделять надлежащее внимание докладам ЛИБАТ. |
The truckload, which belonged to Hizbullah, was seized on 5 June 2007 at a checkpoint of the Lebanese Armed Forces at Douriss near Baalbek in east Lebanon's Bekaa valley. |
Эта партия оружия, перевозившаяся на грузовиках и принадлежащая «Хезболле», была захвачена 5 июня 2007 года на контрольно-пропускном пункте ЛВС в Дурисе, недалеко от Баальбека в восточной части ливанской долины Бекаа. |
Examination of the situation of Lebanese women married to foreigners and resident in Lebanon and monitoring of the consequent wrong done to them by denying the rights and duties of citizenship to their families. |
Анализ положения женщин, проживающих на ливанской территории, имеющих ливанское гражданство и состоящих в браке с иностранцами; анализ фактов несправедливого отношения к ним, вследствие которых члены их семей лишены не только права на гражданство, но и обусловленных этим прав и обязанностей. |
associated professor Rylach V.O., who is from 2002 the Ambassador of Ukraine to the Lebanon Republic. |
(1992-1993), который со временем зарекомендовал себя успешным дипломатом (с 2002 г. - Чрезвычайный и Полномочный Посол Украины в Ливанской Республике). |
His knowledge of Lebanon's bloody history, with its destructive factional struggles, strengthened his belief in the fundamental unity of religions, which his parents exemplified by welcoming people of various religions in their home. |
Его знания о ливанской кровавой истории с её разрушительной междоусобной борьбой укрепили в нём веру в фундаментальное единство религий. |
We believe he's being kept in a safe house on the Lebanon border. |
Мы полагаем его убежище возле ливанской границы. |
The Lebanese civil war has long since ended, and yet the unquenchable Syrian desire for hegemony over Lebanon remains. |
Более того, его заявление о том, что сам ввод сирийских сил в Ливан был оправдан тем, что они позволили «сохранить единство ливанской территории и потушить пожар гражданской войны», представляет собой явный предлог. |
Of the participants in that Force, 246 had been killed and Lebanon believed that they had given their lives defending its territory. |
Двести сорок шесть участников ВСООНЛ погибли - и Ливан считает, что они отдали свою жизнь за дело освобождения ливанской территории. |
Similar allegations have been made by other media analysts, particularly after cases of media manipulation (dubbed "Hizbollywood") were uncovered during the 2006 Lebanon War. |
Аналогичные обвинения предъявляли и другие аналитики СМИ, особенно после утверждений о манипуляциях средствами массовой информации (англ.)русск. в ходе Ливанской войны 2006 года, названных «Хезбалла-вудом» во время войны в Ливане 2006. |
In Lebanon, the entry of construction materials to camps in the south is subject to approval from the Lebanese army, but it did not cause delays during the reporting period, although it remains a cumbersome procedure. |
Несмотря на то, что в Ливане завоз строительных материалов в лагеря осуществлялся с разрешения ливанской армии, в отчетном периоде эта обременительная процедура задержек не вызывала. |
The men took up offensive positions in combat pose against the Cambodian landmine removal team working for the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), which is removing mines on Lebanese territory. |
Члены этой патрульной группы изготовились к наступательным действиям, заняв боевую позицию напротив камбоджийской группы по разминированию, выполняющей работы для Временных Сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и занимающейся разминированием ливанской территории. |