An ongoing, persistent violation of the sovereignty of the Republic of Lebanon, international laws and norms and the United Nations Charter. |
совершаемого на постоянной, регулярной основе посягательства на суверенитет Ливанской Республики, принципы и нормы международного права и положения Устава Организации Объединенных Наций; |
The national dialogue in Lebanon decided on 14 March 2006 on the need for discussion of the subject of the presidency of the Lebanese Republic in order to deal with the crisis of the current Government. |
Национальный диалог в Ливане 14 марта 2006 года отметил необходимость обсуждения вопроса о президенте Ливанской Республики, с тем чтобы преодолеть нынешний правительственный кризис. |
Also, more job opportunities are attracting more Lebanese youths for a chance to return and work in Lebanon, and also a benefit for the Lebanese living in the country, graduating from universities. |
Кроме того, больше возможностей для трудоустройства привлекают все больше ливанской молодежи, видящих шанс вернуться и работать в Ливане, а также поддержку ливанцев с высшим образованием, проживающих в стране. |
In fact, Lebanon and the international community are more than ever convinced that the only way to ensure regional security is to end the occupation of Lebanese territory and desisting from tampering with the security and safety of its population. |
В самом деле Ливан и международное сообщество более чем когда-либо убеждены, что единственный путь обеспечить региональную безопасность - это покончить с оккупацией ливанской территории и отказаться от попыток попирать безопасность ее населения. |
While the most recent deployment of Syrian troops along the northern Lebanese border - in coordination with the Lebanese army - is a positive step, further operational coordination between Syria and Lebanon will be required to enhance border control. |
Хотя недавнее развертывание сирийских войск вдоль северной границы Ливана, проведенное в координации с ливанской армией, является положительным шагом, для усиления пограничного контроля потребуется дальнейшая координация между Сирией и Ливаном в оперативных вопросах. |
The Ministry of Foreign Affairs of Honduras wishes to communicate the deep regret of the Government of Honduras at the critical situation in the Middle East, especially in Lebanon, where hundreds of civilians have suffered as a result. |
Министерство иностранных дел Гондураса настоящим информирует о том, что правительство Республики глубоко озабочено критической обстановкой на Ближнем Востоке, особенно в Ливанской Республике, в результате которой сотни людей подвергаются страданиям. |
By a note verbale dated 14 November 2006, the Permanent Mission of Lebanon forwarded to me a copy of observations made by the President of the Lebanese Republic, including a challenge to the decision of the Council of Ministers. |
Постоянное представительство Ливана своей вербальной нотой от 14 ноября 2006 года препроводило мне текст замечаний, высказанных президентом Ливанской Республики, в которых, в частности, оспаривается решение совета министров. |
The Lebanese Armed Forces maintains its defensive encirclement of those positions on the Lebanese side of the frontier in order to reduce the potential threat that the situation poses to the security and stability of the State of Lebanon. |
Ливанские вооруженные силы продолжают сохранять линию обороны напротив этих позиций на ливанской стороне границы для уменьшения потенциальной угрозы, которую такая ситуация представляет для безопасности и стабильности Государства Ливан. |
The deployment of the Lebanese army in the southern part of the country and increased cooperation with the United Nations Interim Force in Lebanon in its territory are examples of those efforts. |
Размещение ливанской армии в южной части страны, и активизация его сотрудничества с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане на его территории являются примерами таких усилий. |
the direction of the area with regard to which Lebanon maintains a claim, taking up combat positions facing Lebanese territory. |
Затем они углубились на расстояние 20 метров на территорию, на которую претендует Ливан, и заняли боевые позиции, развернувшись в сторону ливанской территории. |
The generous gift provided by the Kingdom of Saudi Arabia to enhance the capabilities of the Lebanese Army, which is the foundation of security, stability and domestic peace in Lebanon. |
щедрый подарок, сделанный Королевством Саудовская Аравия для целей усиления потенциала ливанской армии, являющейся основной силой, гарантирующей безопасность, стабильность и мир в Ливане; |
Furthermore, Syria is also right in singling out one of its most significant achievements in Lebanon; that is, the valuable contribution it made of its own accord to building a national Lebanese army that became the pride of Lebanese of all stripes. |
Кроме того, Сирия считает своим долгом также обратить внимание на свое самое главное достижение в Ливане, а именно на ценный вклад, который она с собственного согласия внесла в строительство национальной ливанской армии, которая вызывает чувство гордости у всех ливанцев. |
You are aware of the urgent efforts being made by the Lebanese Government to spread peace and security, establish civil peace in Lebanon, and extend the rule of law throughout Lebanese territory. |
Как вам известно, ливанское правительство в срочном порядке предпринимает в настоящее время усилия по обеспечению мира и безопасности, установлению гражданского мира в Ливане и распространению законности по всей ливанской территории. |
We reaffirm that the Kingdom of Bahrain stands with the Republic of Lebanon against anything that endangers its sovereignty and territorial integrity and support it with a view to preventing any act outside Lebanese State authority that endangers its stability. |
Мы вновь заявляем, что Королевство Бахрейн вместе с Ливанской Республикой выступает против любых угроз ее суверенитету и территориальной целостности и оказывает ей поддержку в целях предупреждения любых актов, совершаемых за пределами суверенных полномочий ливанского государства, которые подрывают его стабильность. |
(b) A project aiming at organizing Lebanese emigration and establishing regular contact between the Ministry of Foreign Affairs and Lebanese emigrants, especially the highly skilled and entrepreneurs, in order to facilitate their returning to Lebanon and/or benefit from their capabilities in the reconstruction scheme. |
Ь) проект, направленный на проведение работы с ливанской эмиграцией и налаживание регулярных контактов между министерством иностранных дел и ливанскими эмигрантами, особенно из числа высококвалифицированных специалистов и предпринимателей, в целях содействия их возвращению в Ливан и/или использования их опыта и знаний в программе восстановления. |
Both during and after the military operations in the Lebanon war of July and August 2006, the Lebanese State institutions, in conjunction with civil-society and international organizations, worked extremely hard to cope with the disastrous consequences of that war for the country. |
Как в ходе, так и по завершении военных операций, которые велись во время ливанской войны с июля по август 2006 года, ливанские государственные органы во взаимодействии с гражданским обществом и международными организациями проделали огромную работу по устранению последствий этой войны для страны. |
Preliminary discussions with ESCWA about transferring knowledge and expertise related to EPRs have been held, and strong interest was expressed by the Ministry of Environment of the Republic of Lebanon in undertaking an EPR of the country as a pilot project in the ESCWA region. |
Были проведены предварительные обсуждения с ЭСКЗА в отношении передачи информации и экспертных знаний, касающихся ОРЭД, и министерство окружающей среды Ливанской Республики выразило большую заинтересованность в проведении ОРЭД по ее стране в качестве пилотного проекта в регионе ЭСКЗА. |
As a starting point, the Lebanon Independent Border Assessment Team found it appropriate to do research on the notions of border security and integrated border management, in order to clearly define the focus and scope of its mandate. |
В качестве отправной точки Независимая группа по оценке состояния ливанской границы посчитала целесообразным проанализировать такие понятия, как безопасность границы и режим комплексного пограничного контроля, с тем чтобы точно определить направленность и масштабы применения своего мандата. |
(a) Agreement on Cooperation in the Field of Security between the Government of the State of Qatar and the Government of the Republic of Lebanon in 2010; |
а) соглашение о сотрудничестве в области безопасности между правительством Государства Катар и правительством Ливанской Республики 2010 года; |
The Lebanon Independent Border Assessment Team is expected to report to the Security Council on its findings and recommendations prior to the submission of the June report of the Secretary-General on the implementation of Security Council resolution 1701 (2006). |
Независимая группа по оценке состояния ливанской границы должна представить Совету Безопасности доклад о ее выводах и рекомендациях до представления Генеральным секретарем в июне его очередного доклада об осуществлении резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. |
Following the recommendations of the second police expert mission report and the presidential statement of the Security Council, the Department of Political Affairs was entrusted to gather experts in customs, border police and military issues and establish the Lebanon Independent Border Assessment Team. |
На основании рекомендаций, содержащихся во втором докладе миссии экспертов полиции и обозначенный в заявлении Председателя Совета Безопасности, Департаменту по политическим вопросам было поручено собрать экспертов по вопросам работы таможенных служб, органов пограничной полиции и военных структур и создать независимую группу по оценке состояния ливанской границы. |
34.57 Four P-5 posts for Chile, Ethiopia, Kenya and Thailand are sought to follow the Lebanon model, where the Chief of the Security and Safety Section of the regional commissions and the Deputy Security Adviser reports to the country Chief Security Adviser. |
34.57 Четыре должности класса С5 - для Кении, Таиланда, Чили и Эфиопии - создаются по примеру ливанской модели, в соответствии с которой начальник Секции по вопросам охраны и безопасности региональной комиссии и заместитель советника по вопросам безопасности подчиняются главному советнику по вопросам безопасности странового отделения. |
In these two years, very important steps were taken concerning the deployment of the Lebanese army in the South and cooperation with the United Nations Interim Force in Lebanon in order to establish security and stability in the South. |
В течение этих двух лет произошли важнейшие события, связанные с развертыванием ливанской армии на юге страны и сотрудничеством с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане с целью обеспечения безопасности и стабильности в южной части страны. |
The commander of the United Nations Interim Force in Lebanon immediately proceeded to the vicinity, as did units of the Lebanese liaison service and the South intelligence branch, and the work has been suspended up to the present time. |
Командующий Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане немедленно направился в район работ, равно как и представители ливанской службы связи и южного департамента разведки, после чего работы были приостановлены и до настоящего времени не ведутся. |
Over the past six months, Lebanon has lived through yet another difficult chapter in its efforts to assert its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, extend governmental control over all Lebanese territory and ensure that there are no weapons outside the Government's control. |
В течение последних шести месяцев Ливан пережил еще одну трудную страницу в своих усилиях по восстановлению своего суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости и распространения контроля правительства над всей ливанской территорией и обеспечении того, чтобы никакого оружия не находилось вне правительственного контроля. |