Back to routine after the Second Lebanon War |
Возвращение к нормальной жизни после второй ливанской войны |
Those assertions contradict the statements of senior Lebanese officials and the reports of the Lebanon Independent Border Assessment Team, which confirmed that no such activities have taken place. |
Эти утверждения идут вразрез с заявлениями старших ливанских должностных лиц и докладами Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, которая подтвердила, что такая деятельность не осуществляется. |
The United Nations Development Programme report commissioned after the Second Lebanon War concluded that the aggravated effects on environment and loss of income were by-products of the conflict. |
В докладе Программы развития Организации Объединенных Наций, подготовленном после Второй Ливанской войны, содержится вывод о том, что тяжелые последствия с точки зрения экологии и потери доходов являются побочными результатами конфликта. |
Accordingly, the Lebanon Independent Border Assessment Team, composed of five experts with relevant experience in police, border management and arms trafficking, was established. |
З. С учетом этого была утверждена Независимая группа по оценке состояния ливанской границы в составе пяти экспертов, обладающих соответствующим опытом в областях работы полиции, пограничного контроля и борьбы с незаконным оборотом оружия. |
Since Lebanon was able to reach that agreement, it has elected General Michel Sleiman as President of the Republic, a Government of national unity has been formed and an electoral law has been agreed upon. |
После заключения данного соглашения генерал Мишель Сулейман был избран президентом Ливанской Республики, было сформировано правительство национального единства и согласован закон о выборах. |
In order to ensure that the process of reaching an efficient and effective Lebanese border control system will increase and maintain momentum, the Lebanon Independent Border Assessment Team II makes the following supplementary recommendation: a strategic plan should be developed. |
В интересах придания процессу создания действенной и эффективной системы контроля за ливанской границей дополнительного импульса и сохранения его темпов вторая Независимая группа по оценке состояния ливанской границы выносит следующую дополнительную рекомендацию: следует разработать стратегический план. |
The Security Council pays tribute to the work of outgoing Lebanese President Sleiman and expresses its disappointment and concern that the election for a new president of the Republic of Lebanon has not taken place within the constitutional timeframe. |
Совет Безопасности воздает должное покидающему свой пост президенту Ливана Сулейману и выражает свое разочарование и обеспокоенность по поводу того, что выборы нового президента Ливанской Республики не состоялись в установленные Конституцией сроки. |
After taking part in the 2006 Lebanon War, Bennett joined the Leader of the Opposition, Benjamin Netanyahu, and served as his Chief of Staff from 2006 to 2008. |
После участия во Второй ливанской войне Бенет присоединился к тогдашнему лидеру оппозиции Биньямину Нетаньяху и работал в качестве начальника его канцелярии с 2006 по 2008 год. |
There is a precedent for this argument: Hezbollah described the destruction of Beirut's southern suburbs in exactly these terms at the end of the Lebanon War in July 2006. |
Для подобного утверждения существует повод: в июле 2006г, в конце Ливанской войны Хезболла описало разрушение южных пригородов Бейрута в точно таких же выражениях. |
Nevertheless, he once again expressed his gratitude to the delegation of Lebanon for its spirit of cooperation and hoped that it would be able to report further progress when it next appeared before the Committee. |
С учетом сказанного он еще раз выражает признательность ливанской делегации за сотрудничество и надеется, что она сможет сообщить о новых достижениях во время своего следующего выступления перед членами Комитета. |
Prior to the attack, the Embassy Office repeatedly requested the Republic of Lebanon to provide the necessary protection of the premises of the Embassy Office in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
До этого нападения канцелярия посольства неоднократно обращалась к Ливанской Республике с просьбами обеспечить необходимую защиту помещений канцелярии посольства в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях. |
The tank pointed its cannon at a patrol of the Observer Group Lebanon that was conducting routine activities inside Lebanese territory. |
Танк направил ствол пушки на патруль Группы наблюдателей в Ливане, проводивший плановую деятельность на ливанской территории. |
May 25 - Michel Suleiman is elected President of Lebanon by the Parliament. |
25 мая Парламент Ливана избрал Мишеля Сулеймана президентом Ливанской Республики. |
In accordance with the Lebanese Constitution of 1989, Lebanon rejected any settlement of refugees in its territory. |
Согласно ливанской Конституции 1989 года, Ливан не допускает расселения беженцев на своей территории. |
Lebanon maintains that the Shab'a farms are Lebanese territory, not Syrian. |
Ливан утверждает, что полоса Мазария Шебаа является ливанской, а не сирийской территорией. |
Mr. Sader (Lebanon) pointed out that under the Lebanese confessional system only religious marriages were recognized. |
Г-н САДЕР (Ливан) уточняет, что в ливанской конфессиональной системе признаются лишь религиозные браки. |
The third articulated the party's attitude on the issue of Lebanese identity: Lebanon should dissociate itself from Arabism. |
В третьем была сформулирована позиция партии по вопросу ливанской идентичности: Ливан должен отмежеваться от арабского сообщества. |
Akl adopted a powerful doctrine of the authentic millennial character of Lebanon resonating with an exalted sense of Lebanese dignity. |
Акл была принята мощное учение о подлинном тысячелетнем символе Ливана, перекликаясь с возвышенным чувством ливанской достоинства. |
It operated in the Lebanese Civil War under the slogan: Lebanon, at your service. |
Организация участвовала в ливанской гражданской войне под лозунгом «Ливан, мы служим тебе». |
Unfortunately, the ongoing bombardment of Lebanon is endangering the current peace process. |
К сожалению, продолжающиеся обстрелы ливанской территории создают угрозу для идущего мирного процесса. |
The departments concerned take every measure to prohibit the trade and import of such equipment in Lebanon. |
Соответствующие департаменты принимают все меры с целью запрета сбыта и импорта такого рода средств на ливанской территории. |
Third, Lebanon insists on its right to sovereignty over the Shaba'a farmlands, which are an integral part of Lebanese territories. |
В-третьих, Ливан настаивает на своем праве на суверенитет над угодьями Шебаа, которые являются неотъемлемой частью ливанской территории. |
A joint investigation commission between the Lebanese army and the United Nations Interim Force in Lebanon has been established. |
Из представителей ливанской армии и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане сформирована совместная следственная комиссия. |
With 35,000 troops stationed there, and occupying a significant portion of Lebanese territory, Syria is the main power broker in Lebanon. |
Располагая размещенными там 35000 военнослужащих и оккупируя значительную часть ливанской территории, Сирия является в Ливане самой могущественной силой. |
In parallel, the new Government of Lebanon was reviewing the proposal as UNIFIL resumed discussions with its Lebanese counterparts. |
Параллельно с этим после возобновления ВСООНЛ дискуссий с ливанской стороной это предложение рассматривалось и новым правительством Ливана. |