Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Lay - Создания"

Примеры: Lay - Создания
CCAQ had also been pursuing studies in that area, in order to lay the groundwork for improving managerial skills and management systems. ККАВ также проводил исследования в этой области в целях создания основы для повышения квалификации руководителей и совершенствования систем управления.
Humanitarian assistance must reach millions of people to ensure the survival of the hardest-hit communities, promote reconciliation, stabilize vulnerable populations and lay the groundwork for recovery. Гуманитарная помощь должна быть оказана миллионам людей в целях обеспечения выживания наиболее пострадавших общин, а также для поощрения примирения, стабилизации положения уязвимых групп и создания условий для восстановления.
Once applied, these recommendations should prevent a rise in either absolute or relative contamination of the environment and lay the legal and regulatory groundwork for the greening of operations. Применение этих рекомендаций должно обеспечить предотвращение роста абсолютного и относительного загрязнения природной среды и создания нормативно-правовой базы по экологизации производства.
International cooperation must be strengthened in the area of development in order to achieve a balance between the supply and demand of resources and to lay the groundwork for a lasting peace. Необходимо усилить международное сотрудничество в области развития для обеспечения сбалансированности между спросом и предложением ресурсов и создания тем самым базы для прочного мира.
In September, OHCHR Somalia prepared a document on how to lay the groundwork for future activities regarding past human rights violations in Somalia. В сентябре отделение УВКПЧ в Сомали подготовило документ о путях создания основы для будущей деятельности, связанной с совершенными в прошлом нарушениями прав человека в Сомали.
A United Nations development coordinator has also been appointed to ensure complementarity of efforts and to lay the ground for sustainable development. Для обеспечения взаимодополняемости усилий и создания фундамента для устойчивого развития был назначен также Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
The report rightly focuses on the critical period immediately after conflict, when virtuous cycles must be set in motion to lay foundations for lasting peace. Доклад справедливо сконцентрирован на критическом периоде, который следует непосредственно за окончанием конфликта и когда необходимо поощрять благотворный цикл создания основ прочного мира.
National ownership of the process must constitute a core principle of any strategy which is developed to lay the groundwork towards sustainable peace. Одним из основных принципов любой стратегии, разрабатываемой в целях создания условий для достижения устойчивого мира, должно быть национальное руководство этим процессом.
Recognizing the importance of supporting peacebuilding efforts in order to lay the foundation for sustainable development, признавая важность поддержки усилий в области миростроительства в целях создания основы для устойчивого развития,
The Mission will also develop a peace consolidation programme to consolidate State authority and lay the foundation for peacebuilding activities at the provincial level in areas freed of conflict. Миссия также разработает программу укрепления мира для усиления государственной власти и создания основы для миротворческой деятельности на уровне провинций в районах, свободных от конфликта.
This calls for greater national and international efforts to build institutional and human capacities to lay the foundation for durable peace and sustainable development. Эта задача требует более масштабных национальных и международных усилий по укреплению институционального и кадрового потенциала в целях создания основ прочного мира и устойчивого развития.
He underscored the need to ensure that the special needs of countries emerging from conflict in Africa were effectively addressed in order to lay a foundation for sustainable peace and development. Он подчеркнул необходимость обеспечения эффективного удовлетворения особых нужд стран Африки, выходящих из конфликта, с целью создания основ для устойчивого мира и развития.
As with conflict prevention and peace keeping, the post-conflict rehabilitation process represents a window of opportunity to lay the foundation for sound environmental management and sustainable use of natural resources. Подобно деятельности по предотвращению конфликтов и операциям по поддержанию мира, процесс постконфликтного восстановления открывает возможности для создания основ рационального природопользования и устойчивого использования природных ресурсов.
I believe that a clearly defined Government strategy will be necessary to lay the foundations for an effective and increasingly integrated border-management system. Я считаю, что для создания основы системы эффективного и более комплексного контроля за границей необходима четко определенная стратегия правительства.
Mr. GAYE welcomed the considerable efforts by the State party since its accession to international sovereignty to lay the foundations for the rule of law. Г-н ГАЙЕ приветствует важные усилия, предпринятые государством-участником с момента обретения им международного суверенитета в целях создания основ правового государства.
In the Asia-Pacific region, a UNDP-supported regional dialogue convened partners from the judiciary, academia and civil society to lay the ground for a 'South Asia human rights commission'. В Азиатско-Тихоокеанском регионе поддерживаемый ПРООН региональный диалог собрал вместе партнеров, представляющих судебную систему, научное сообщество и гражданское общество, в целях создания основы для Южноазиатской комиссии по правам человека.
The disaster showed the importance of heeding the warning signs, coming together in advance of the calamity and sustaining a collective effort to end human misery and lay solid foundations for peace and development. Это бедствие высветило важное значение распознавания признаков надвигающегося бедствия, объединения усилий перед его лицом и принятия коллективных мер для облегчения людских страданий и создания прочной основы для мира и развития.
The Government has concluded agreements with the Bretton Woods institutions on a programme of economic reform to stabilize the macroeconomic situation, facilitate the mobilization of foreign assistance, lay the foundation for growth, and reduce poverty. Правительство заключило соглашения с бреттон-вудскими учреждениями в отношении программы экономической реформы в целях стабилизации макроэкономического положения, облегчения мобилизации иностранной помощи, создания базы для роста и сокращения масштабов нищеты.
The Chairman then emphasized that the purpose of the informal consultations was to allow the Ad Hoc Committee to explore further issues that would require attention and to lay the ground for final agreement. Затем Председатель подчеркнул, что цель неофициальных консультаций заключалась в предоставлении Специальному комитету возможности дальнейшего изучения вопросов, которые потребуют внимания и создания основ для достижения окончательного соглашения.
We have the drop on Figgis, we're fully armed up, and we have plenty of time to lay a trap. У нас преимущество перед Фиггисом, мы хорошо вооружены, и у нас много времени для создания ловушки.
Requests the Secretary-General to lend support to the convening of the regional preparatory meetings so as to lay a good foundation for the Fourth World Conference on Women; просит Генерального секретаря оказать поддержку созыву региональных подготовительных совещаний в целях создания надежной основы для проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин;
This is a good time to review the situation and lay the groundwork for what will, we hope, be a better year in 1996. Сейчас удобный момент для проведения обзора ситуации и создания основы для 1996 года, который, как мы надеемся, будет более благоприятным.
Although there was a growing consensus on the need for international cooperation to lay the basis for the peaceful and secure coexistence of all mankind, development was not being given the attention it deserved. Хотя в настоящее время наблюдается все большее единство взглядов в отношении необходимости использования международного сотрудничества с целью создания основы для мирного и безопасного сосуществования всего человечества, вопросам развития не уделяется должного внимания.
His delegation reaffirmed the need to lay the foundations for confidence and preventive diplomacy with a view to establishing a just and lasting peace in the Middle East, the region in which the first United Nations peacekeeping operation had been carried out. Катар подтверждает необходимость создания основы для доверия и использования превентивной дипломатии в целях установления справедливого и постоянного мира на Ближнем Востоке - регионе, где проводилась первая операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
As ECMT had made substantial progress with the help of an independent consultant, Mr. Barreto offered to visit the ECE in the first quarter of 1998 (February/March) to interface with technical specialists at both organizations to lay the groundwork for an effective transfer of know-how. Поскольку ЕКМТ достигла значительного прогресса при использовании услуг независимого консультанта, г-н Баррето предложил посетить ЕЭК в первом квартале 1998 года (февраль-март), с тем чтобы установить тесные контакты с техническими специалистами в обеих организациях в интересах создания основы эффективной передачи ноу-хау.