Recognizing that the primary responsibility for achieving the Goals lay with developing countries themselves, he nonetheless stressed the vital importance of an enabling international environment. |
Признавая, что основная ответственность за достижение Целей лежит на самих развивающихся странах, оратор тем не менее подчеркивает важное значение создания соответствующих международных условий. |
The United Nations and international non-governmental organizations have established a country monitoring and reporting task force to lay the foundation for the establishment of the mechanism. |
Организация Объединенных Наций и международные неправительственные организации учредили страновую целевую группу по наблюдению и отчетности, с тем чтобы заложить основы для создания этого механизма. |
This group has adopted guidelines that lay the foundation for a more effective and unified approach to information dissemination within the Organization's missions from their inception. |
Эта группа приняла руководящие принципы, которые легли в основу более эффективного и единообразного подхода к распространению информации в миссиях Организации Объединенных Наций с момента их создания. |
The constitutional amendments that were introduced in 2003 opened the way for a system of juries or lay assessors to participate in trials. |
Конституционные поправки, принятые в 2003 году, открыли дорогу для создания системы присяжных заседателей или судебных асессоров, которые будут участвовать в судебных разбирательствах. |
The mechanism would lay the groundwork for close cooperation between the competent authorities of the countries visited and the members of the Committee, thereby constituting a confidence-building measure. |
Этот механизм создаст основу для тесного сотрудничества между компетентными органами посещенных стран и членами Комитета, что является одной из мер создания доверия. |
We must lay the foundations for a sustainable economy in Afghanistan by finding alternatives to opium production and we must take the appropriate path to ensure Afghanistan's economic future. |
Мы должны заложить основы создания прочной экономики в Афганистане, найти альтернативы производству опиума и продолжать следовать по пути обеспечения экономического будущего Афганистана. |
The draft resolution sought to lay the foundation for the creation of means for channelling financial resources for economic and social development in the most efficient and coherent manner possible. |
Проект резолюции стремится заложить основу для создания средств направления финансовых ресурсов на экономическое и социальное развитие наиболее эффективным и последовательным способом. |
Concurrent with this process, UNTAET, together with the East Timorese Cabinet, will continue to lay the necessary foundations for effective and lean administrative structures. |
Наряду с этим процессом ВАООНВТ вместе с восточнотиморским кабинетом будет продолжать закладывать необходимые основы для создания эффективных и гибких административных структур. |
We must continue to lay the groundwork for the establishment of an effective administration by emphasizing capacity-building and the training of the East Timorese for self-government and independence. |
Мы должны продолжать закладывать фундамент для создания эффективной административной структуры, уделяя особое внимание наращиванию потенциала и подготовке восточнотиморцев к самоуправлению и независимости. |
This will lay a foundation to strengthen democratic culture in harmony with the increasing call to promote dialogue of cultures and opportunities for coexistence among nations. |
Тем самым закладывается прочная основа для формирования культуры демократии в ответ на все громче звучащие в мире призывы о необходимости развития диалога культур и создания возможностей для сосуществования народов. |
We were reassured by the information provided on future meetings to lay the foundations for those relations and the prospect of the creation of a South-West Pacific forum. |
Нас обнадеживает полученная информация о предстоящих встречах, на которых будет заложена основа таких отношений и рассмотрена перспектива создания юго-западного тихоокеанского форума. |
Our work in the months before the fifth Conference of the Parties to the Convention in October will help lay the foundation for progress towards an agreed review mechanism. |
Наша работа в течении нескольких месяцев перед пятой конференцией участников Конвенции в октябре поможет заложить основу для прогресса в создания согласованного механизма обзора. |
In addition to the oversight work done during the period in question, OIOS had continued to lay the groundwork for a more robust oversight office. |
Кроме деятельности по надзору в течение рассматриваемого периода УСВН продолжало закладывать основу для создания более прочного надзорного подразделения. |
In that regard, he welcomed the significant advances in security sector reform, notably the drastic downsizing of the military, which had been necessary to lay the foundation for a truly republican army that observed the rule of law and human rights. |
В связи с этим он приветствует значительный прогресс, достигнутый в реформировании сектора безопасности, в частности радикальное сокращение численности вооруженных сил, которое было необходимо, чтобы заложить фундамент для создания подлинной республиканской армии, которая будет соблюдать законность и уважать права человека. |
Furthermore, it worked closely with the relevant ministry and victim groups to lay the groundwork for a new legal framework and sound forensic basis for the search for the missing and disappeared. |
Кроме того, компонент прав человека наладил тесное взаимодействие с соответствующим министерством и группами потерпевших в целях подготовки почвы для разработки новой правовой системы и создания прочной основы для проведения криминалистической экспертизы в процессе розыска исчезнувших и пропавших без вести лиц. |
One representative said that positive decisions by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention on such matters as technology transfer and financial assistance would help lay the foundation for the establishment of a compliance mechanism. |
Один представитель заявил, что положительные решения Конференции Сторон Стокгольмской конвенции по таким вопросам, как передача технологии и оказание финансовой помощи, помогут заложить основу для создания механизма соблюдения. |
Its recommendations offered fair reimbursement and better conditions for troop performance and would lay a solid foundation for an equitable, predictable and sustainable system; they should therefore be endorsed in their entirety. |
Ее рекомендации предлагают справедливую формулу возмещения и лучшие условия для действий войск, и они станут прочной основой для создания справедливой, предсказуемой и устойчивой системы; поэтому они должны быть одобрены в полном объеме. |
In the interim period, serious consideration is being given to the deployment of experts from within and outside the Office, in an effort to help lay the groundwork for the establishment of those offices. |
Между тем серьезно рассматривается вопрос о размещении экспертов как внутри, так и за пределами Канцелярии, что поможет заложить основу для создания этих отделений. |
Ms. Arias Orozco (El Salvador) said that the General Assembly and the Economic and Social Council should be strengthened in order to lay the foundations for better global political and economic governance. |
Г-жа Ариас Ороско (Сальвадор) говорит, что Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет должны повысить свою роль и заложить фундамент для создания более эффективной системы глобального политического и экономического управления. |
Speakers urged Governments to adopt sound macroeconomic, structural and sectoral policies and lay the foundation for harnessing the benefits of FDI and private sector activity by strengthening institutions and governance and by establishing predictable legal and regulatory frameworks. |
Выступающие призвали правительства проводить правильную макроэкономическую, структурную и отраслевую политику и заложить основы для использования ПИИ и частного сектора путем укрепления учреждений, улучшения управления и создания прочной нормативно-правовой базы. |
We hope that all ethnic groups in Kosovo will endeavour to enhance mutual trust and promote reconciliation so as to lay a good foundation for the establishment of a society characterized by peaceful coexistence. |
Мы надеемся, что все этнические группы в Косово будут стараться укрепить взаимное доверие и добиться примирения, с тем чтобы заложить хорошую основу для создания общества, характеризующегося мирным сосуществованием. |
She noted that the first session of the Conference should lay the groundwork for ensuring that the most effective and efficient mechanisms were put in place to achieve that aim. |
Она отметила, что на первой сессии Конференции необходимо заложить основы для обеспечения создания наиболее эффективных и действенных механизмов для достижения этой цели. |
The last government before completion of the Noumea process had taken office in May 2014 and should lay the foundation for a democratic and progressive nation that respected the Charter of the United Nations. |
Последнее правительство до завершения Нумейского процесса пришло к власти в мае 2014 года и должно заложить основу для создания демократической и прогрессивной страны, которая уважает Устав Организации Объединенных Наций. |
Those assumptions lay behind the very creation of MERCOSUR, and its development was essential if the region was to fully enjoy the benefits of growth, trade and the global economy. |
Эти соображения лежат в основе создания МЕРКОСУР, развитие которого является залогом того, что страны региона будут в полной мере пользоваться плодами роста, торговли и развития мировой экономики. |
Hence, its close relations with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization have helped to lay the basis of a joint commission of these two organizations. |
Так его тесные отношения с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры помогли заложить основы для создания совместной комиссии этих двух организаций. |