Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Lay - Создания"

Примеры: Lay - Создания
Commending the work of the Nobel Peace Prize-winning Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) to build up and disseminate greater knowledge about man-made climate change and to lay the foundations for the measures that are needed to counteract such change, высоко оценивая работу получившей Нобелевскую премию Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), которую она проводила в целях накопления и распространения знаний об обусловленном деятельностью человека изменении климата и создания основ для принятия мер, которые необходимы в целях противодействия такому изменению,
After its inauguration, the Government launched the National Reconstruction Programme, to address critical needs arising from the conflict and to lay the foundation for sustainable long-term recovery. После того как правительство официально приступило к выполнению своих обязанностей, оно развернуло Национальную программу реконструкции с целью удовлетворения самых неотложных потребностей, возникших в результате конфликта, и создания основы для устойчивого долгосрочного восстановления.
To lay the groundwork for research, a paper has been commissioned to examine policy debates on women and land rights in sub-Saharan Africa. В целях создания основы для проведения исследований организована подготовка документа для изучения результатов политических дебатов по вопросам гендерной проблематики и прав на землю в странах Африки к югу от Сахары.
In the framework of the United Nations, South Africa, by adding the advisory group of the Economic and Social Council on Burundi, is pushing the international community to look at Burundi beyond the conflict and to lay the foundations for sustained international assistance to the country. В рамках Организации Объединенных Наций Южная Африка посредством создания дополнительной консультативной группы Экономического и Социального Совета по Бурунди призывает международное сообщество рассмотреть ситуацию в Бурунди, выйдя за рамки конфликта, и заложить основу для оказания устойчивой международной помощи этой стране.
We strongly believe that a targeted and sustained approach to the establishment of such zones would foster trust among neighbours in the region and lay the foundations for a radical change in the situation that would lead to peace and cooperation, including in the Middle East. По нашему глубокому убеждению, целенаправленное и поступательное движение в направлении создания таких зон способствовало бы достижению доверия между соседями по региону и заложило бы основы для фундаментального изменения ситуации в сторону установления мира и сотрудничества, в том числе на Ближнем Востоке.
Consultative frameworks such as the Group of Eight (G-8) and the Group of Twenty (G-20) are trying to address it in order to lay the foundations for a new world order. Консультативные рамки, такие как Группа восьми и Группа двадцати, предпринимают попытки решить его, с тем чтобы заложить основу для создания нового мирового порядка.
This is what Thailand is working for, by helping lay the foundations for peace through development during the peacekeeping phase - from the transfer of agricultural know-how in Timor-Leste to the building of essential infrastructure in Burundi. Именно к этому стремится Таиланд, содействуя созданию фундамента мира на основе развития на этапе поддержания мира - от передачи Тимору-Лешти своего опыта в сельском хозяйстве до создания основной инфраструктуры в Бурунди.
The current crisis must be met with rapid and effective measures, but it must also lay the basis for the long-term reforms that will be necessary if we are to have a more stable and more prosperous global economy and avoid future global crises. Нынешний кризис требует принятия оперативных и эффективных ответных мер, однако он также должен заложить основу для проведения долгосрочных реформ, которые будут необходимы для создания более устойчивой и более процветающей мировой экономики и позволят избежать возникновения глобальных кризисов в будущем.
In the area of economic growth, projects were launched to lay the infrastructure necessary for major projects in the electricity, roads, ports and communications sectors, to exploit natural resources, such as oil, minerals and fish, and create industries. В сфере экономического роста начаты проекты по созданию инфраструктуры, необходимой для масштабного строительства электростанций, дорог, портов и средств коммуникаций, эксплуатации природных ресурсов, включая добычу нефти и полезных ископаемых и рыболовство, а также для создания промышленных предприятий.
456.2. Lay the ground for the establishment of museums of science and technology; public science parks; small cultural, sports, historical, industrial, and holy defense museums; and exhibitions aimed at showcasing the modern industrial achievements of the country. 456.2 Заложить основу для создания музеев науки и технологии, общественных научных парков, небольших музеев культуры, спорта, истории, промышленности и святой обороны, а также выставок, демонстрирующих достижения современной индустрии страны.
Therefore, promoting a job-rich recovery will lay a solid foundation for realizing the goal of sustained, inclusive and equitable economic growth envisioned in the outcome document. Поэтому обеспечение восстановления на основе создания большого количества рабочих мест заложит прочную базу для достижения поступательного, всеохватного и справедливого экономического роста, предусмотренного в итоговом документе.
Umoja Foundation will lay the system's core building blocks and support the Organization's adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). На этапе создания базовой структуры системы «Умоджа» будут заложены основные структурные элементы системы и осуществлена подготовительная работа к переходу Организации на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС).
Yatseniuk stressed in April 2012 "Front of Changes existed and will exist" but also hinted the same month the alliance could lay basis for one single party. Ещё в апреле Яценюк подчёркивал, что «"Фронт перемен" существовал и будет существовать», но также заявлял, что объединение оппозиции может заложить основу для создания единой партии.
Work on the WISTAT database and additional outputs included in the 2002-2003 budget will lay the foundation for a new issue of The World's Women in 2005. Работа над базой данных ВИСТАТ и дополнительные меры, предусмотренные в бюджете на 2002 - 2003 годы, заложат основу для создания нового варианта веб-сайта «Мир женщин» в 2005 году.
However, we continue to encourage all social sectors of Kosovo to participate in these elections, which will lay the foundations of a multi-ethnic society, the only guarantee of lasting reconciliation for Kosovo. Мы считаем, что этот процесс подготовки должен носить многоаспектный характер в целях создания всех условий для того, чтобы выборы увенчались успехом.
Issued in 1997, the instrument is stated to be the IMF's response to the fact that"... a broader range of institutional reforms is needed if countries are to establish and maintain private sector confidence and thereby lay the basis for sustained growth". Как было заявлено, этот изданный в 1997 году документ является реакцией МВФ на тот факт, что"... для формирования и поддержания чувства доверия в частном секторе и, следовательно, создания основы для устойчивого роста необходимы более широкие институциональные реформы"61.
Barrage depth-charge RP is used both in a barrage mode to lay on a torpedo trajectory a drifting mine barrage comprised of several warheads and in a depth-charge bomb mode. Реактивный заградительно-глубинный снаряд используется как в режиме заградителя для создания дрейфующей минной завесы из нескольких головных частей на пути движения торпеды, так и в режиме глубинной бомбы для поражения на заданной глубине торпед, а также подводных лодок и диверсионных сил и средств.
The purpose of the system is to provide equal opportunities for people from the earliest stages in life. Early childhood must be given priority attention in order to break down differences arising from children's origins and to lay the groundwork for a more secure society. Эта система имеет целью обеспечение равенства возможностей для всех людей с самого рождения в целях ликвидации различий в происхождении детей и создания основ для более безопасного общества, в котором основное внимание уделяется детям.
In response to the concerns expressed by Member States, the Secretariat had recently taken a number of steps to lay the groundwork for a staff development and support system, which would satisfy the Organization's skill requirements while meeting the aspirations of staff members. В ответ на выражавшуюся государствами-членами обеспокоенность Секретариат недавно принял ряд мер в целях создания базы для системы повышения квалификации и содействия развитию карьеры сотрудников, которая обеспечит удовлетворение потребностей Организации в сотрудниках, обладающих соответствующими навыками и опытом, и поможет сотрудникам достигать своих целей в плане профессионального роста.
In order to lay the foundations of a State based on the rule of law, the President of Turkmenistan had established a State commission responsible for improving national legislation and a Constitutional commission to draft proposals to improve the Constitution. В целях создания основ правового государства Президентом Туркмении была учреждена Государственная комиссия по совершенствованию национального законодательства и создана Конституционная комиссия для разработки предложений по совершенствованию Конституции страны.
(c) UNIDO is working with the National Productivity Council of India to strengthen its capacity in the field of cleaner production and to lay the basis for an expanded government policy on cleaner production. с) ЮНИДО сотрудничает с Национальным производственным советом Индии в целях укрепления его потенциала в области внедрения экологически более чистых технологий и создания основы для расширения политики правительства, касающейся развития такого производства.
The Tropical Forest Action Plan (PAFT): initiated under the auspices of FAO, it constitutes an overall strategic framework intended to redirect, intensify and harmonize traditional forestry policies and practices in order to lay the foundations for sustainable socio-economic development. план действий по тропическим лесам (ПДТЛ): этот план был составлен под эгидой ФАО и является той общестратегической основой, которая позволяет переориентировать, интенсифицировать и согласовывать политику и традиционную практику в области лесного хозяйства с целью создания надежной базы для социально-экономического развития.
This specificity in terms of functions within the statistical system has some implications for the legal basis and may lead to the necessity to include specific provisions in the statistical law to lay the ground for a proper and efficient functioning without any risk of disclosure for non-statistical purposes. Эта специфика в плане функций в рамках статистической системы имеет ряд последствий для правовой основы и может обусловливать необходимость включения конкретных положений в статистическое законодательство с целью создания основы для надлежащего и эффективного функционирования без какого-либо риска раскрытия
We remain concerned by the guiding idea of this draft resolution, which is to lay the groundwork for a nuclear-weapon-free zone in the southern hemisphere. Мы по-прежнему обеспокоены основной идеей этого проекта резолюции, которая состоит в закладке основы для создания в южном полушарии зоны, свободной от ядерного оружия.
With regard to the establishment of a single body, she added that the treaty bodies had very little say in the matter, since the decision lay with the States parties to the various treaties. Касаясь создания единого органа, г-жа Дах добавляет, что мнение договорных органов по этому вопросу не имеет большого значения, поскольку решение надлежит принимать исключительно государствам-участникам, подписавшим различные конвенции.