To meet that demand and to lay the foundation for the revitalization of the educational system, UNICEF began work to reopen 160 rural primary schools. |
Для удовлетворения этого спроса и создания основы для возобновления функционирования системы образования ЮНИСЕФ начал предпринимать усилия для возобновления работы 160 начальных школ в сельских районах. |
The conference will aim to provide training in evaluation methods and lay the basis for establishment of national associations and networks of people working in evaluation in most African countries. |
Конференция преследует цель подготовки методологии оценки и создания основы для учреждения национальных ассоциаций и объединений специалистов, занимающихся вопросами оценки в большинстве африканских стран. |
Governments, educators and civil society should promote the values of tolerance, diversity, reconciliation, inter-communal social interaction and equity among children in order to lay a long-term foundation for sustainable peace. |
Правительства, работники сферы образования и институты гражданского общества должны содействовать пропаганде среди детей идей терпимости, плюрализма, примирения, межобщинного социального взаимодействия и равенства в целях создания прочной основы для устойчивого мира. |
Every effort should therefore be made to take advantage of the apparent readiness of the executive branch, parliament, political parties and civil society to engage in constructive dialogue in order to lay the foundations for Haiti's long-term stability and development. |
Поэтому необходимо сделать все возможное, чтобы воспользоваться явной готовностью исполнительной власти, парламента, политических партий и гражданского общества к конструктивному диалогу во имя создания основы прочной стабильности и развития Гаити. |
It is therefore urgent that the Haitian authorities and the international community work closely together to facilitate the distribution of humanitarian aid and recovery tasks and lay the foundations of renewed private sector activity in the interests of achieving the country's long-term reconstruction and development. |
Поэтому необходимо, чтобы власти Гаити тесно сотрудничали с международным сообществом в вопросе содействия оказанию гуманитарной помощи и решении задач по восстановлению, а также в плане создания базы для возобновления деятельности частного сектора в целях восстановления и долгосрочного развития страны. |
The United Nations should continue to contribute towards the building of political and security institutions in Timor-Leste in order to preserve the progress made so far and to lay the foundations for future stability and prosperity. |
Организации Объединенных Наций следует продолжать вносить вклад в формирование политических и силовых структур Тимора-Лешти в целях закрепления достигнутого прогресса и создания основ будущей стабильности и процветания. |
As the newest member of the international community, Timor-Leste is in a unique position to show the world how best to lay the foundations for a vigorous culture of human rights based on a democratic society. |
В качестве нового члена международного сообщества Тимор-Лешти имеет уникальную возможность продемонстрировать миру наилучший способ создания основы для передовой культуры прав человека на основе демократического общества. |
It is also true that several hurdles need to be cleared before we can achieve a durable peace and lay a firm basis for the long-term development of the Central African Republic. |
Не вызывает также сомнений и тот факт, что нам необходимо преодолеть несколько препятствий на пути достижения прочного мира и создания фундамента для долгосрочного развития в Центральноафриканской Республике. |
At its fifth session, the Ad Hoc Committee held 10 informal consultations in order to explore further issues that required attention and to lay the ground for the final agreement. |
На своей пятой сессии Специальный комитет провел 10 неофициальных консультаций в целях дальнейшего изучения вопросов, которые требуют внимания, и создания основ для достижения окончательного соглашения. |
Loss costly from a human and financial point of view, prevention also offers the greatest possibilities of addressing the root causes of a dispute, thus providing a genuine opportunity to lay the basis of a lasting peace. |
С учетом огромных людских и финансовых потерь предотвращение также предоставляет наиболее эффективные возможности для устранения основных причин спора, обеспечивая тем самым благоприятные условия для создания основ прочного мира. |
To lay the legislative groundwork in the labour protection area, bills on labour protection and the reporting and investigation of accidents at work have been put before Parliament. |
С целью создания законодательной базы в области охраны труда в Парламент представлены следующие законопроекты: "Об охране труда", "О порядке учета и расследования несчастных случаев на производстве". |
It is necessary to sustain growth, create employment and lay the foundation for poverty reduction. |
Они необходимы для поддержания динамики роста, создания рабочих мест и предпосылок для сокращения нищеты. |
The primary motivation behind this growth agenda is to lay the foundations for an endogenous and sustainable job creation scheme. |
Главным движителем этой программы экономического роста является создание основ для придания процессу создания рабочих мест эндогенного и устойчивого характера. |
They could lay the foundation by strengthening institutions and governance and by establishing predictable legal and regulatory frameworks. |
Они могли бы заложить основу для этого путем укрепления учреждений и улучшения управления, а также путем создания прочной нормативно-правовой базы. |
In order to lay the foundation for the framework it is necessary to take stock of the many diverse initiatives on environmental assessment. |
Чтобы заложить фундамент для создания рамочного механизма необходимо провести общий обзор многочисленных инициатив в области проведения экологических оценок. |
Over the past year, we have continued to lay the groundwork for a more robust oversight office. |
На протяжении всего прошлого года мы продолжали готовить почву для создания более прочного надзорного подразделения. |
The wisest policy which a Government could adopt was to lay a sound foundation for sustainable economic growth. |
Наиболее мудрой стратегией, которую могли бы взять на вооружение правительства, является стратегия создания прочной основы для устойчивого экономического роста. |
Through this process, we will lay the foundation for the first-ever modern civil registry in Haiti. |
Благодаря этой работе мы заложим основу для создания в Гаити первой в истории страны современной системы регистрации актов гражданского состояния. |
The sociocultural and human dimensions of the Barcelona process will lay the foundations for an area of peace and stability in the Mediterranean. |
Социально-культурный и гуманитарный аспект барселонского процесса заложит основы для создания зоны мира и стабильности в районе Средиземноморья. |
The reform of global financial and economic institutions lay at the heart of creating a more responsive, equitable and democratic global trading order. |
Центральным элементом создания более гибкого, справедливого и демократичного глобального торгового порядка является реформа мировых финансовых и экономических учреждений. |
He asked how the work of the Subcommittee had changed since its establishment and what main challenges lay ahead. |
Он спрашивает, насколько изменилась работа Подкомитета с момента его создания, и какие основные задачи стоят перед ним впереди. |
I call on all concerned Governments to work collaboratively towards building meaningful partnerships and to lay the ground for the building of serious and viable border security mechanisms. |
Я призываю все соответствующие правительства сотрудничать в целях налаживания конструктивных партнерских отношений и заложить основу для создания надежных и эффективных механизмов обеспечения безопасности границ. |
The post-conflict electoral reform and constitution-building process represents a crucial opportunity to lay the foundations for gender equality in the transition period and beyond. |
Избирательная реформа и процесс создания конституции в постконфликтный период дают исключительную возможность заложить основы для обеспечения гендерного равенства в переходный период и последующие годы. |
That is why the Government of Togo spares no effort to create conditions conducive to bold reforms and to lay the foundations for a new republican pact and national reconciliation. |
Вот почему правительство Того не жалеет усилий для создания условий, способствующих смелым реформам и закладке фундаментов для нового республиканского договора и национального примирения. |
Primary responsibility for policing and judicial matters lay with the cantons, and many of them had set up working groups to create victim support networks. |
Основная ответственность за правоохранительные и судебные вопросы лежит на кантонах, и во многих из них были учреждены рабочие группы для создания сетей поддержки жертв. |