| Information, intelligence, banking, communication, economic transactions, navigation, as well as strategic and political decision-making are ever more dependent on the usage of space-based dual-use technologies. | Информация, разведка, банковское дело, коммуникация, экономические операции, навигация, а также принятие стратегических и политических решений все больше зависят от использования космических технологий двойного назначения. |
| Intelligence reports 1200 Cubans left Havana this morning. | Военно-морская разведка докладывает, что сегодня утром из Гаваны отплыли 1200 кубинцев. |
| Naval Intelligence referred to them as Group Echo-1. | Морская разведка именует их, как группа "Эхо-1". |
| So it's British intelligence now. | Британская разведка, значит. |
| Intelligence reports, there is a big narcotics lab in there, | Разведка доложила, что там имеется подпольная лаборатория по производству наркотиков. |
| Collective intelligence is not merely a quantitative contribution of information from all cultures, it is also qualitative. | Коллективный интеллект - это не только количественное добавление информации из всех культур, но и качественное. |
| Ruling London involved intelligence and intimidation. | Чтобы править Лондоном нужен интеллект и запугивание. |
| It'll have an intelligence in there, that's not, again, conscious. | У него появится интеллект, опять же, не в смысле сознания. |
| A lot of men are intimidated by my intelligence. | Мужчин пугает мой интеллект. |
| When these girls sit, you unlock intelligence, you unlock passion, you unlock commitment, you unlock focus, you unlock great leaders. | Когда эти девочки садятся, раскрывается их интеллект, раскрывается их страсть, привязанности, цели, одним словом, раскрываются прекрасные лидеры. |
| The Panel recently received intelligence regarding another ship allegedly involved in transfers between Libya and Lebanon and is investigating the case. | Недавно Группа получила разведданные, указывающие на возможную причастность еще одного судна к передачам оружия между Ливией и Ливаном, и в настоящее время ведет расследование по этому делу. |
| He escaped, but they found intelligence that may lead to you. | Ему удалось сбежать, но они обнаружили разведданные, которые могут привести к тебе. |
| The JAFIO receives and analyzes these reports, and disseminates the intelligence to the law enforcement authorities. | УФРЯ получает и анализирует такие сообщения и направляет разведданные правоохранительным органам. |
| Maybe learn how to collect intelligence? | Может, будем учиться, как собирать разведданные? |
| Perhaps you'd like us to hand over all our intelligence to the Americans too. | Может, вы хотите чтобы мы передавали американцам и все наши разведданные? |
| Arms are traded through the camps and intelligence is sought and provided. | В лагерях ведется торговля оружием, а также разведывательной информацией. |
| The ad hoc working group of law-enforcement practitioners will formulate best-practice models for fighting terrorism, develop a more effective information base and facilitate the more effective flow of intelligence on criminal activity. | Специальная рабочая группа оперативных служащих правоохранительных органов будет разрабатывать модели наилучшей практики в борьбе с терроризмом, развивать более обширную информационную базу и способствовать более эффективному обмену разведывательной информацией о преступной деятельности. |
| Then two years later commissioned as a captain in Air Force Intelligence. | Два года спустя назначен капитаном разведывательной службы Военно-Воздушных сил. |
| Countries that had supplied intelligence-related information to UNMOVIC in the previous two years were again contacted in an effort to obtain new up-to-date intelligence to assist in the inspection programme. | Для получения свежей разведывательной информации, которая способствовала бы осуществлению программы инспекций, были вновь установлены контакты со странами, которые в предыдущие два года предоставляли ЮНМОВИК информацию разведывательного характера. |
| The CIC had its origins in the Corps of Intelligence Police founded by Ralph Van Deman in 1917. | Корни Корпуса контрразведки надо искать в «Корпусе разведывательной полиции» (англ. Corps of Intelligence Police, CIP), основанном Ралфом Ван Деманом в 1917 году. |
| Finally, UNOTIL police training advisers assisted in the establishment and development of the counter-terrorism section within the intelligence section of the Timorese police. | Наконец, полицейские советники ОООНТЛ содействовали созданию и укреплению секции по борьбе с терроризмом в рамках разведывательного отдела тиморской полиции. |
| Fleet paymaster C. J. E. Rotter, a German expert from the naval intelligence division, was tasked with using the SKM codebook to interpret intercepted messages, most of which decoded as nonsense since initially it was not appreciated that they were also enciphered. | Э. Роттер (англ. С. J. E. Rotter), немецкий эксперт военно-морского разведывательного отдела, получил задание с помощью шифровальной книги SKM интерпретировать перехваченные сообщения, большинство которых получались бессмысленными при расшифровке. |
| c. Reinvigoration of the anti-terrorism and Interpol sections in the intelligence community of the Democratic Republic of the Congo. | с) активизация в рамках разведывательного сообщества Демократической Республики Конго деятельности тех структур, которые занимаются борьбой с терроризмом и поддерживают связь с Интерполом; |
| Countries that had supplied intelligence-related information to UNMOVIC in the previous two years were again contacted in an effort to obtain new up-to-date intelligence to assist in the inspection programme. | Для получения свежей разведывательной информации, которая способствовала бы осуществлению программы инспекций, были вновь установлены контакты со странами, которые в предыдущие два года предоставляли ЮНМОВИК информацию разведывательного характера. |
| As just one example of the Directorate of Intelligence's progress in building up the ICS, the FBI focused on and increased the Intelligence Analyst staffing level in the field, thereby supporting the strategic emphasis of putting analysts "where the intelligence is". | Среди примеров достижений Разведывательного управления в наращивании потенциала СКАР следует отметить, что ФБР поставило и решило задачу увеличением штата аналитиков разведки на местах, что способствовало реализации стратегической установки на направление аналитиков к источникам разведывательных данных. |
| I also noted that the mission had been unable to conclude with certainty that the Syrian intelligence apparatus had been withdrawn entirely. | Мною было также отмечено, что миссия не смогла с полной достоверностью сделать вывод о том, что сирийский разведывательный аппарат был полностью выведен. |
| The Government has distinct security forces: ANA, under the direction of the Ministry of Defence, the Afghan police services, under the direction of the Ministry of the Interior, and an intelligence apparatus, the National Security Directorate, under the direction of the Presidency. | У правительства есть разграниченные по функциям силы безопасности: АНА, находящаяся в ведении министерства обороны, Полицейская служба Афганистана, находящаяся в ведении министерства внутренних дел, и разведывательный аппарат - Управление национальной безопасности, подчиняющееся президенту. |
| When these citizens arrive at the airport or other border points they are transferred to the notorious Intelligence Centre, where they can be subjected to thorough investigation and subjected to torture. | Когда такие граждане прибывают в аэропорт или на другие пограничные пункты, их препровождают в печально известный Разведывательный центр, где они могут быть подвергнуты тщательному разбирательству с применением пыток. |
| The Government of Lebanon has informed me that it is confident that, by and large, Syrian intelligence has withdrawn, although reports and allegations that there is ongoing Syrian intelligence activity in Lebanon have continued to surface on occasion. | Правительство Ливана сообщило мне о том, что оно уверено в том, что в целом сирийский разведывательный аппарат был выведен, хотя то и дело появляются сообщения и утверждения о том, что сирийская разведка продолжает проводить свои операции в Ливане. |
| The National Firearm and Drug Intelligence Centre sources and disseminates intelligence relating to the traffic in drugs, arms and ammunition and extradition and deporting processes and has responsibility for liaising and sharing information with regional and international law enforcement agencies. | Национальный разведывательный центр по огнестрельному оружию и наркотикам собирает и распространяет разведывательную информацию в отношении торговли наркотиками, оружием и боеприпасами и процессов выдачи и депортации; он несет ответственность за поддержание связей и обмен информацией с региональными и международными правоохранительными учреждениями. |
| According to the Police Law it is the duty of every member of the Police to collect and communicate such intelligence. | Согласно Закону о полиции каждый сотрудник полиции обязан собирать такого рода разведывательные данные и сообщать о них. |
| It is the Commission's reading of the resolution that the pertinent information envisaged by the Security Council would have included, among other things, intelligence information that could have been submitted without any prior request from the Commission. | Комиссия понимает вышеупомянутую резолюцию таким образом, что соответствующая информация, которую имел в виду Совет Безопасности, включает, в частности, разведывательные данные, которые можно было бы передавать Комиссии, не дожидаясь просьбы от нее на этот счет. |
| Intelligence offices were set up at both countries' embassies located at Washington, D.C. where Mossad and ISI, with CIA, ran a decade year long anti-Soviet operation, codename Operation Cyclone. | Разведывательные службы были созданы при посольствах обеих стран, находящихся в Вашингтоне, где Моссад и ISI совместно с ЦРУ порядка десяти лет разрабатывали антисоветскую операцию под кодовым названием Операция «Циклон». |
| Intelligence is communicated to other countries that do not have this direct contact via Interpol, or via Europol in the case of European Union member states. | Разведывательные данные направляются и в другие страны, не имеющие доступа к этой прямой системе контактов, через Интерпол, или, если речь идет о государствах - членах Европейского союза, через Европол. |
| States discharge this duty through the gathering and analysis of relevant information by intelligence and law enforcement agencies (see A/HRC/20/14, para. 21). | Государства выполняют эту обязанность посредством сбора и анализа соответствующей информации через свои разведывательные и правоохранительные органы. |
| The only question was which side of the telescope the intelligence was on. | Вопрос только в том, с какой стороны телескопа этот разум находится. |
| You have your intelligence controlling your fear. | У вас есть разум, сдерживающий страх. |
| That's my belief in women, the capacity and the intelligence of women. | Я верю в женщин, в их возможности и разум. |
| Some Artificial Intelligence must have survived. | Какой-нибудь Искусственный Разум должен был выжить. |
| Quite frankly, we really don't know much about it at all, except starts with a conflict or a guilt... and it leads to the patient's delusions that his body has been invaded... by some alien intelligence: | Честно говоря, мы совсем немного знаем об этом: начинается это... с внутреннего конфликта или вины... и приводит больного к ложному убеждению, что в его тело... вселился чужеродный разум. |
| Your virtue, your intelligence, your passion. | Твоя добродетель, твои ум, твоя страстность. |
| I'm here... I mean, I'm trying to help you, and you're insulting my intelligence. | Я имею в виду, я пытаюсь помочь тебе, а ты оскорбляешь мой ум. |
| that I have superior intelligence, they will want to separate to us. | У меня особый ум, поняла? - Они захотят забрать меня. |
| Intelligence doesn't come from here. | А ум - он не здесь, ...а здесь. |
| And even the intelligence of Cro-Magnon man were definitely human. | И даже ум кроманьонца на самом деле принадлежал человеческому существу. |
| Planning section: This section is usually not held accountable for declaring specific plans to be unsupportable owing to lack of intelligence or even operational maps. | Секция планирования: Обычно эта секция не несет ответственности за то, чтобы объявлять конкретные планы неосуществимыми вследствие отсутствия разведывательных данных и даже вследствие отсутствия оперативных карт. |
| While article 15 of the Convention covers judicial and administrative proceedings, it is silent on the question of the applicability of its provisions to intelligence or other executive decisions not directly arising from judicial or administrative proceedings. | Хотя статья 15 Конвенции охватывает правовые и административные процедуры, в ней ничего не говорится о применении ее положений в отношении разведывательных данных или решений исполнительных органов, косвенно принимаемых на основании судебных или административных расследований. |
| Participation in 4 meetings of the Tripartite plus Commission and logistical support to the Intelligence Fusion Cell based in Kisangani | Участие в 4 заседаниях Трехсторонней плюс один комиссии и материально-техническое обеспечение Группы по обобщению разведывательных данных, базирующейся в Кисангани |
| I call upon all Member States in the region to increase collaboration through existing regional mechanisms, such as the Mechanism and the Joint Intelligence Fusion Cell, as well through joint bilateral commissions. | Я призываю все государства-члены региона активизировать сотрудничество с помощью имеющихся региональных механизмов, включая Механизм и Объединенный центр обработки разведывательных данных, а также на базе деятельности совместных двусторонних комиссий. |
| Creation of Diamond Crime Intelligence and Investigation Unit within the Sierra Leone Police | Создание в структуре полиции Сьерра-Леоне подразделения по сбору разведывательных данных и проведению расследований в отношении преступлений, связанных с алмазами |
| Several agencies of the Government of Canada*s enforcement and intelligence communities share these responsibilities. | Ряд правительственных ведомств Канады, правоохранительные органы и разведывательное сообщество совместно несут ответственность за осуществление этой программы. |
| The National Security Council does intelligence work to combat organized crime, including terrorism, in connection with a possible attack on the property and integrity of the national territory. | Совет национальной безопасности осуществляет разведывательное обеспечение деятельности по борьбе с организованной преступностью и терроризмом, в частности на случай возможных покушений на национальные блага и целостность национальной территории. |
| UNS noted that the closure of the Department of National Security had begun in October 2011, and that it was to be replaced by the new National Directorate of Intelligence, which includes internal and external monitoring mechanisms. | СООН отметила, что в октябре 2011 года началась реорганизация Департамента национальной безопасности во вновь создаваемое Национальное разведывательное управление, которое будет включать механизмы внутреннего и внешнего контроля. |
| The Directorate of Intelligence also increased the Language Analyst Funded Staffing Level, from 494 in fiscal year 2005 to 773 in fiscal year 2006. | Кроме того, Разведывательное управление также увеличило штат кадровых специалистов-лингвистов с 494 человек в 2005 финансовом году до 773 человек в 2006 финансовом году. |
| United States Air Force portal Air Force Intelligence, Surveillance and Reconnaissance Agency | Разведывательное управление ВВС США (англ. Air Force Intelligence, Surveillance and Reconnaissance Agency, AFISRA, букв. |
| Although intelligence bodies are not authorized by legislation to detain persons, they do so many times, sometimes for prolonged periods. | Хотя законодательство не разрешает разведывательным органам задерживать людей, они поступали таким образом неоднократно и иногда содержат их под стражей в течение длительного периода времени. |
| The Commission was mystified, however, by the efforts of certain high-ranking government officials to obstruct access to Pakistani military and intelligence sources, as revealed in their public declarations. | Однако Комиссия была озадачена попытками некоторых высокопоставленных чиновников ограничить доступ к пакистанским военным и разведывательным источникам, о чем говорят их публичные заявления. |
| I am... in no way affiliated with the Central Intelligence | Я... я... никоим образом не связан с Центральным Разведывательным |
| Countries' various intelligence organizations should work more closely together. | Разведывательным службам различных стран следует работать в более тесном контакте друг с другом. |
| An Indian financial intelligence unit is already in operation and is the nodal agency responsible for receiving, processing and disseminating information relating to suspect financial transactions to intelligence and enforcement agencies. | Индийская группа финансовой разведки уже функционирует и является центральным органом, ответственным за получение, обработку и предоставление информации, касающейся подозрительных финансовых операций, разведывательным и правоохранительным учреждениям. |
| In so doing, it even resorts to irresponsible methods such as manipulation of intelligence and frightening people to promote programmes that their people would otherwise not support. | При этом используются даже такие безответственные методы, как манипулирование разведывательными данными и запугивание людей, для рекламирования программ, которые население иначе не поддержало бы. |
| It is a part of a package of measures that also includes improved intelligence sharing and crisis response arrangements; | Она является частью пакета мер, который также включает улучшенный обмен разведывательными данными и мероприятия по реагированию на кризисные ситуации; |
| Uganda, Rwanda and the DRC have agreed under the Tripartite Commission to establish an intelligence information sharing mechanism. | Уганда, Руанда и ДРК согласились в рамках Трехсторонней комиссии создать механизм обмена разведывательными данными. |
| 1.19 Namibia customs has joined with other law enforcement agencies in the detection of illicit activities, including cross border movement of undeclared or under declared goods, exchange of intelligence and contraband such as controlled substances and drugs. | 1.19 Таможенные службы Намибии совместно с другими правоохранительными органами проводят работу по выявлению противозаконной деятельности, включая перемещение через границы незадекларированных или не полностью задекларированных товаров, обмен разведывательными данными и контрабандную перевозку контролируемых веществ и наркотиков. |
| A dedicated Firearms Trafficking Intelligence Desk was established within the NSW Police Service, to enhance the analysis and exchange of intelligence relating to firearms trafficking in Australia. | В полицейской службе Нового Южного Уэльса был создан специальный разведывательный отдел по выявлению незаконного оборота огнестрельного оружия для совершенствования работы по анализу и обмену разведывательными данными в отношении оборота огнестрельного оружия в Австралии. |
| The FIS has a right to investigate information regarding the opening of an account but purely for intelligence purposes. | СФР имеет право расследовать информацию, касающуюся открытия счета, однако исключительно для цели получения оперативной информации. |
| We have held periodical briefings for members of the Council to hear updates from intelligence and military experts on the ground. | Мы проводили периодические брифинги для членов Совета, с тем чтобы огласить самую последнюю информацию, получаемую разведкой и военными специалистами на местах. |
| The e-learning course will be used by the financial intelligence unit with the purpose of raising awareness of anti-money-laundering activities and providing continuous learning to enterprises and individuals with reporting requirements. | Курс электронного обучения будет использоваться подразделением по финансовой оперативной информации с целью повышения информированности о борьбе с отмыванием денег и организации непрерывного обучения для предприятий и частных лиц по вопросам, связанным с требованиями предоставлять информацию. |
| The Committee takes note with concern of the information regarding cases of torture and cruel, inhuman or degrading treatment in the State party, for which the Intelligence and Security Department reportedly has responsibility. | Комитет с обеспокоенностью принимает к сведению информацию о случаях пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, совершаемых на территории государства-участника, ответственность за расследование которых предположительно лежит, в частности, на Управлении разведки и безопасности. |
| The United States Mission, through the New York City Police Department's Intelligence Division, has arranged for Chinese-speaking police officers from | Представительство Соединенных Штатов Америки через Секретный отдел Департамента полиции города Нью-Йорка организовало посещение китайского представительства сотрудниками полиции из Отдела по делам общин, говорящих на китайском языке, и предоставило заинтересованным сторонам информацию о мерах предупреждения и профилактики преступности. |
| I can't share official intra-parish intelligence with civilians. | Я не могу раскрывать гражданским межведомственные сведения. |
| Croatia stated that transactions concerning amounts over 14,000 euros were subject to identification and those over 27,000 euros were to be forwarded to the national financial intelligence unit within three days. | Хорватия указала, что в случае совершения операций на сумму свыше 14000 евро необходима идентификация личности клиента, а сведения об операциях на сумму свыше 27000 евро в течение трех дней направляются в национальный орган финансовой разведки. |
| I will have VlVAC intelligence sent to you, Gibbs. | Я готов предоставить тебе любые сведения, имеющиеся в распоряжении Министерства разведки и национальной безопасности, Гиббс. |
| The decrease under this heading reflects the lower requirements by the Intelligence Tracking Unit for operational expenses related to the cost of providing security protection to prosecution witnesses, insider cases and informants. | Сокращение по данному разделу отражает уменьшение потребностей оперативно-сыскной группы в покрытии оперативных расходов, связанных с обеспечением охраны свидетелей обвинения, лиц, предоставляющих конфиденциальные сведения, и информаторов. |
| It has become increasingly effective at lower levels and the information gleaned at this level will flow upwards to feed the newly created State Investigation and Protection Agency. Intelligence and the use of the 4x4 system is an important start but it needs to be used effectively. | Эта модель все более эффективно применяется на низовом уровне, а сведения, добытые на этом уровне, передаются на более высокий уровень - недавно созданному Государственному агентству по расследованиям и защите. |
| Not to mention I owe it to the world to pass on my intelligence. | Не говоря о том, что мой долг перед миром - передать кому-то свои знания. |
| We've become addicted to their certainty, their assuredness, their definitiveness, and in the process, we have ceded our responsibility, substituting our intellect and our intelligence for their supposed words of wisdom. | Мы привыкли к их уверенности, убедительности, их определенности в то же время уступили ответственность, заменив собственный интеллект и знания на их, предположительно верную, точку зрения. |
| But I get the feeling that you like to play down your knowledge, your intelligence. | Но у меня такое чувство, что вы как бы преуменьшаете ваши знания и умственные способности. |
| Information ecology also makes a connection to the concept of collective intelligence and knowledge ecology (Pór 2000). | Данный термин также имеет отношение к понятию коллективного интеллекта и экологии знания (Pór 2000). |
| It's because of the epistemological assumption that workers in the field argue that intelligence is the same as formal rule-following, and it's because of the ontological one that they argue that human knowledge consists entirely of internal representations of reality. | Исходя из эпистемологического предположения, исследователи в области ИИ утверждают, что интеллект формально следует правилам, а на основе онтологического допущения утверждается, что знания являются исключительно внутренними репрезентациями действительности. |
| The psychologist did an intelligence test on him. | Психолог провел с ним тест на сообразительность. |
| She did an intelligence test with him. | Психолог провел с ним тест на сообразительность. |
| It's the key to their social intelligence. | Я уверен что в этом кроется их социальная сообразительность. |
| For this purpose it is necessary, as in any gamble, even one on intelligence, for the dice not to be loaded. | Необходимым условием этого - как и в любой азартной игре, даже на сообразительность, является недопущение использования крапленых карт. |
| It also helps that Hiddink has been able to use his coaching skills to bring out in his team the strengths of the Korean national character: intelligence, discipline, tenacity, and perseverance. | Немалую роль сыграло и то, что Хиддинку удалось использовать свои тренерские способности и задействовать при подготовке команды такие сильные стороны корейского национального характера, как сообразительность, дисциплина, настойчивость и твердость воли. |
| They all provide for the exchange of intelligence on terrorism. | Все эти соглашения предусматривают обмен информацией, касающейся терроризма. |
| We must strive to continually improve information exchange and intelligence, so that we do not merely displace our criminals to jurisdictions with weaker laws. | Нам следует постоянно улучшать обмен информацией и разведданными, чтобы мы могли не просто вытеснять своих преступников в юрисдикции с более слабыми законами. |
| Exchanges of information among the anti-drugs Joint Information Coordination Centres connected with the El Paso, Texas, Intelligence Center, and Interpol. | Обмен информацией между совместными разведывательными центрами по вопросам борьбы с наркотиками, имеющими связь с центром разведки в Эль-Пасо, Техас, и с Интерполом. |
| Financial Intelligence Department (hereafter FID) has been member of the EGMONT group since June 29, 2005, and the exchange of information regarding money laundering and funding of terrorist activities is done unimpeded between the members of the group. | Управление финансовой разведки (именуемое далее УФР) является членом Эгмонтской группы с 29 июня 2005 года, и между членами этой Группы происходит без каких-либо помех обмен информацией относительно отмывания денег и финансирования терроризма. |
| Given that information and intelligence exchange is one of the pillars of its enforcement strategy, the World Customs Organization has set up a global network of regional intelligence liaison offices. | С учетом того, что обмен информацией и разведывательными данными является одним из основных элементов стратегии правоприменения Всемирной таможенной организации, она создала глобальную сеть региональных отделений информации и связи. |