A former intelligence official with direct knowledge of the matter told the Commission that the ISI had conducted its own investigation of the Karachi attack and had successfully detained four men who provided logistical support for the attack. | Один из бывших сотрудников разведывательных служб, имевший прямой доступ к информации по данному вопросу, заявил Комиссии, что межведомственная разведка провела свое собственное успешное расследование покушения в Карачи и задержала четвертых лиц, которые обеспечивали материально-техническую поддержку его совершения. |
Starfleet Intelligence found it in the wreckage of a Borg cube in the Beta Quadrant. | Разведка Звездного Флота нашла его в обломках куба боргов в Бета квадранте. |
Intelligence, mobility and compatibility between goals and available resources were identified as critical aspects. | Важнейшими аспектами были названы разведка, мобильность и совместимость целей и имеющихся средств. |
Do you have evidence that the Intelligence community were involved in Sanderson's murder? | У вас есть доказательства, что разведка причастна к убийству Сандерсона? |
As of 6 November 2014, there were three DNSAs: Hugh Powell as DNSA (Foreign Policy), Julian Miller as DNSA (Defence, Nuclear and Strategy) and Paddy McGuinness as DNSA (Intelligence, Security & Resilience). | По состоянию на 6 ноября 2014 года, должности DNSA занимали: Хью Пауэлл (внешняя политика), Джулиан Миллер (обороны, ядерная безопасность и стратегия) и Пэдди Макгиннесс (разведка, безопасность и устойчивость). |
Its artificial intelligence enables it to solve any problem it's confronted with. | Искусственный интеллект позволяет ему решать любые проблемы, с которыми он сталкивается. |
It is typically used to gather statistical data against which the performance of artificial intelligence programs may be measured. | Обычно MIST используют для сбора статистической информации, с помощью которой можно измерить производительность программ, реализующих искусственный интеллект. |
What if we've been using the wrong tests to quantify intelligence in children with autism? | Что, если мы пользуемся неправильными тестами, чтобы измерять интеллект детей с аутизмом? |
I was pleasant and personable, I showed a reasonable amount of intelligence, I'm good-looking, I have a healthy ego. | Я был милым и представительным, показал интеллект, я хорошо выгляжу, не зазнаюсь. |
Her wit and intelligence made her a favourite with her father, with her inquisitive nature earning her the nickname "Little Miss Why" from other members of the royal family. | Её остроумие и интеллект сделали принцессу любимицей отца, а благодаря любознательному характеру в семье она получила прозвище «маленькая мисс почему». |
The provenance of information about them may also be unreliable, particularly if the Australian authorities have relied upon intelligence provided by the Government of Sri Lanka. | Источник поступившей о них информации может оказаться ненадежным, особенно если австралийские власти полагались на разведданные правительства Шри-Ланки. |
An agreement between the Federation and the Romulans limits the use of the cloak to intelligence-gathering missions in the Gamma Quadrant in exchange for all of Starfleet's intelligence on the Dominion. | Соглашение между Федерацией и Ромуланцами ограничивает использование маскировки разведывательной миссией в гамма-квадранте, в обмен на разведданные Звёздного Флота о Доминионе. |
Our initial intelligence reports have been verified. | Наши первичные разведданные были проверены. |
The tools it uses include intelligence, regulation, enforcement, inspection and screening, and education of carriers, passengers and shippers. | В рамках своей деятельности она использует разведданные, принимает меры регулирующего характера, обеспечивает соблюдение соответствующих положений и законов, проводит инспекции и проверку, а также проводит разъяснительную работу с авиакомпаниями, пассажирами и грузоотправителями. |
When conducting an evaluation, it should rely on documented and verified information that does not come from open sources, or undocumented assumptions or intelligence, in order to maintain the credibility of the Agency and the goals that are set forth in its Statute. | При проведении оценки следует опираться на документально подтвержденную и проверенную информацию, а не на информацию из открытых источников или домыслы и разведданные, не имеющие документального подтверждения, чтобы не поставить под сомнение доверие к Агентству и цели, поставленные в его Уставе. |
These offences concern collusion and intelligence contacts with the enemy. | Эти преступления связаны со сговором и установлением контактов с представителями вражеской стороны для передачи разведывательной информации. |
At the European Union level, a new European-wide intelligence network known as Europol will shortly come into being. | На уровне Европейского союза в скором времени начнет функционировать новая сеть общеевропейской разведывательной службы, получившей название Европол. |
The gathering of intelligence is the key to success in largely preventive law-enforcement operations. | Сбор разведывательной информации является ключом к успеху носящих в основном превентивный характер операций правоохранительных органов. |
In 1987, they were renamed Special Boat Service, and became part of the United Kingdom Special Forces Group alongside the Special Air Service and 14 Intelligence Company. | Она вошла в состав группы войск специального назначения Великобритании наряду с Особой воздушной службой и 14-й разведывательной ротой. |
The case concerns Sa'id Metinpour, a man who was allegedly arrested, along with his wife, by Security Service Agents from the Ministry of Intelligence outside their home. | Этот случай касается Саида Метинпоура, который, как утверждается, был арестован вместе со своей женой сотрудниками службы безопасности из министерства по делам разведывательной деятельности около своего дома. |
Many participants affirmed the need to reinforce intelligence and communications capacities of peacekeeping operations, as well as enhance the ground and air mobility of forces, particularly in order to implement mandates related to protection of civilians successfully. | Многие участники указывали на необходимость усиления разведывательного и коммуникационного потенциала операций по поддержанию мира, а также повышения наземной и воздушной мобильности сил, в частности, для успешного выполнения мандатов по защите мирного населения. |
The political, military, police and intelligence environment of Lebanon | Политическая обстановка и действия полицейского, военного и разведывательного ведомств в Ливане |
You're upsetting the C.I.A.and N.S.A., my guys at the state department, and you're using old boyfriends to dig up secrets on the intelligence committee. | Ты растраиваешь ЦРУ и АНБ, моих ребят в управлении штата, и ты используешь бывших парней, чтобы раскапывать секреты разведывательного управления. |
Brigadier Ejaz Shah, Director General of the Intelligence Bureau in 2007 and a former ISI officer, was a member of General Musharraf's inner circle. | Бригадный генерал Эджаз Шах, Генеральный директор Разведывательного бюро в 2007 году и бывший сотрудник Межведомственной разведки, входил в ближайшее окружение генерала Мушаррафа. |
Petrov was able to provide information on the structure of the Soviet intelligence apparatus in the mid-1950s, information that was highly valuable to the United States. | Петров смог предоставить информацию о структуре советского разведывательного аппарата в середине 1950-х, информация была настолько ценной, что репутация АСБР в глазах Соединенных Штатов значительно улучшилась. |
My final intelligence report for the assault will be with you within the hour, Marshal. | Мой окончательный разведывательный отчет для нападения будет у вас в течение часа, Маршал. |
Well, he could explain how this country is expected to maintain its national security now that he and you have laid waste to our intelligence apparatus. | Он мог бы объяснить, как нашей стране обеспечивать свою безопасность после того, как вы с ним уничтожили наш разведывательный центр. |
So that is why I have established a commission that will examine our intelligence capabilities and recommend ways to improve and adapt them to detect new and emerging threats. | И вот поэтому я и учредил комиссию, которая изучит наш разведывательный потенциал и рекомендует способы улучшить и адаптировать его с целью обнаружения новых и возникающих угроз. |
The U.S. Justice Department's General Intelligence Division, headed by J. Edgar Hoover and under the direction of Attorney General Alexander Mitchell Palmer, initiated a series of raids to arrest leftists. | Общий разведывательный отдел американского министерства юстиции, во главе с Джоном Эдгаром Гувером и под управлением генерального прокурора Александра Митчелла Палмера, начал серию набегов с целью арестовать левых. |
When these citizens arrive at the airport or other border points they are transferred to the notorious Intelligence Centre, where they can be subjected to thorough investigation and subjected to torture. | Когда такие граждане прибывают в аэропорт или на другие пограничные пункты, их препровождают в печально известный Разведывательный центр, где они могут быть подвергнуты тщательному разбирательству с применением пыток. |
Military and intelligence Earth remote sensing satellite systems are also explicitly excluded from the area of application. | Из сферы применения явно исключены также военные и разведывательные спутниковые системы дистанционного зондирования Земли. |
It went only so far as to say that 'Cuba has a limited capacity to engage in some military and intelligence activities which could pose a danger to U.S. citizens under some circumstances'. | Там было лишь сказано, что «Куба располагает ограниченным потенциалом, чтобы проводить отдельные военные и разведывательные операции, которые при определенных обстоятельствах могли бы предполагать угрозу для американских граждан». |
The Supreme Court, having heard the attorney for the GSS and having received intelligence materials submitted to it with the consent of the petitioner, decided that the measure was justifiable on security grounds and in the interests of the investigation. | Заслушав уполномоченного представителя СОБ и получив разведывательные материалы, представленные ему с согласия г-на Сабы, Верховный суд постановил, что указанное решение является оправданным по соображениям безопасности и в интересах следствия. |
These products should support assessed intelligence and be client-oriented, focused on facilitating the commander's decision. | Данные такого характера должны подтверждать проанализированные разведывательные данные и должны быть направлены на удовлетворение запросов заказчика, в первую очередь - на содействие принятию решения командиром. |
States discharge this duty through the gathering and analysis of relevant information by intelligence and law enforcement agencies (see A/HRC/20/14, para. 21). | Государства выполняют эту обязанность посредством сбора и анализа соответствующей информации через свои разведывательные и правоохранительные органы. |
Your intelligence would enable you to survive, as well. | Ваш разум также позволит вам выжить. |
It appears, Magistrate, that the intelligence of the specimen is shockingly limited. | Похоже, разум этого экземпляра чрезвычайно ограничен. |
That's my belief in women, the capacity and the intelligence of women. | Я верю в женщин, в их возможности и разум. |
Artificial intelligence is trying to get hold of the brains of the crew of the patrol ship, but they have the "Orlov effect", which can protect from kappa radiation for three hours... | Искусственный разум пытается завладеть мозгом экипажа патрульного корабля, но у них есть «Эффект Орлова», который на три часа может защитить от каппа-излучения... |
a) Intelligence or reason of Venus is HAGIEL, respectively, total sum of the squares amounts to 49 (7x7=49). The symbols of those numbers are from 1 - 9. | а) Интеллект или разум Венеры - HAGIEL, то есть общая сумма квадрата составляет 49 (7х7=49). |
You have intelligence, guts, a good eye. | У вас есть ум, выдержка и наметанный глаз. |
Perhaps I have underestimated your intelligence. | Быть может, я недооценил твой ум. |
My dear friend, I trust your tact and your intelligence. | Дорогой друг, я верю в ваш такт и ум. |
I see, also, mademoiselle, that you have inherited your father's intelligence. | Я так же вижу, что Вы унаследовали ум Вашего отца. |
You've got the integrity, the intelligence and the balls to go as high as you want. | У тебя есть цельность, ум и мужество. подняться настолько высоко, насколько ты хочешь |
Furthermore, the President's decision to designate Mr. Al-Marri as an enemy combatant rests on a strong intelligence foundation. | Более того, решение президента об отнесении г-на аль-Марри к категории вражеских комбатантов было принято на основе серьезных разведывательных данных. |
The courses had focused on investigation management; intelligence analysis; chemical, biological, radiological and nuclear issues; and forensic incident management. | Курсы были сконцентрированы на таких темах, как управление проведением расследований; сбор разведывательных данных; химические, биологические, радиологические и ядерные вопросы; и криминалистические действия при инцидентах. |
In the same month, in response to requests from the Tribunal, the Minister of Foreign Affairs announced Canada's willingness to provide intelligence information support to the Tribunal. | В том же месяце в ответ на просьбы Трибунала министерство иностранных дел заявило о готовности Канады оказать Трибуналу поддержку путем представления разведывательных данных. |
OIOS noted that information management in peacekeeping is highly powerful and effective when it relies exclusively on open sources of information, the delivery of open-source intelligence and overt action. | УСВН отметило, что управление информационными потоками в ходе операций по поддержанию мира является высокоэффективным инструментом, если эта работа строится исключительно на использовании открытых источников информации, получении разведывательных данных из открытых источников и открытой деятельности. |
While article 15 of the Convention covers judicial and administrative proceedings, it is silent on the question of the applicability of its provisions to intelligence or other executive decisions not directly arising from judicial or administrative proceedings. | Хотя статья 15 Конвенции охватывает правовые и административные процедуры, в ней ничего не говорится о применении ее положений в отношении разведывательных данных или решений исполнительных органов, косвенно принимаемых на основании судебных или административных расследований. |
"Sir Ian Hastings, British secret intelligence bureau." | Сэр Иэн Гастингс, британское тайное разведывательное управление . |
Based on these internal agreements, information on freezes supplied by the financial entities was provided to the specialized police units and the Intelligence Unit of the Commission. | На основе этих внутренних договоренностей информация о замораживании средств, представленная финансовыми органами, была перенаправлена в специализированные полицейские подразделения и в разведывательное подразделение Комиссии. |
UNS noted that the closure of the Department of National Security had begun in October 2011, and that it was to be replaced by the new National Directorate of Intelligence, which includes internal and external monitoring mechanisms. | СООН отметила, что в октябре 2011 года началась реорганизация Департамента национальной безопасности во вновь создаваемое Национальное разведывательное управление, которое будет включать механизмы внутреннего и внешнего контроля. |
Director of Central Intelligence (31 May 2002). | Центральное разведывательное управление (1 мая 2008). |
To support the broader intelligence mission, the FBI established the Directorate of Intelligence at FBI Headquarters to coordinate and manage intelligence functions throughout the Bureau. | Для улучшения общей работы по сбору данных в штаб-квартире ФБР было создано Разведывательное управление, отвечающее за координацию разведывательной деятельности в рамках всего Бюро и руководство ею. |
Commerce also consults with the intelligence community in making licensing decisions. | Министерство торговли, вынося решение, касающееся лицензии, консультируется также с разведывательным сообществом. |
Secondly, these forces must have at their disposal all relevant information, as well as the capacity to analyse such information in terms of strategy and tactics, so they must be able to rely on an effective intelligence capability. | Во-вторых, эти силы должны иметь в своем распоряжении всю необходимую информацию, а также возможности для анализа такой информации с точки зрения стратегии и тактики - иными словами, они должны обладать эффективным разведывательным потенциалом. |
I'm afraid we were misinformed by the Joint Intelligence Committee. | Боюсь, мы были дезинформированы Объединенным разведывательным комитетом. |
Defenders have found themselves placed on blacklists maintained by State security and intelligence apparatuses. | Правозащитников включали в черные списки, ведущиеся правоохранительным и разведывательным аппаратом государств. |
Powell and his team began work at 0400 each day to digest radio intercepts and other intelligence data (such as estimating how many tanks Rommel currently had and what his likely plans were) ready to present to the chiefs of staff at 0900. | Пауэлл и его команда начинали работу в четыре утра каждый день, чтобы составить отчёт по радиоперехватам и другим разведывательным данным, и были готовы представить его начальникам штабов в девять утра. |
The sharing of information and intelligence between States has raised concerns for national prosecutors and courts. | Обмен информацией и разведывательными данными между государствами создает проблемы для национальных прокуроров и судов. |
To fight this scourge of humanity, countries must share intelligence and improve and coordinate security arrangements both within and along their borders. | В борьбе с этим бичом для человечества странам надлежит делиться разведывательными данными и совершенствовать и координировать меры безопасности как в пределах, так и вдоль своих границ. |
In particular, the attacks required good intelligence and more complex reconnaissance and surveillance coverage to maximize chances of success. | В частности, для совершения этих нападений надо было обладать надежными разведывательными данными и надо было наладить сложную систему наблюдения для того, чтобы максимально повысить шансы на успех. |
In addition, the navy, army and air force have inter-institutional mechanisms and understandings with the military forces of neighbouring countries for the exchange of intelligence. | Кроме того, все рода войск (военно-морской флот, военно-воздушные силы и сухопутные войска Колумбии) создали механизмы и организационные структуры с вооруженными силами пограничных стран в целях обмена разведывательными данными. |
States are urged to report on policies and operational measures being developed and utilized in those areas, including on regional mechanisms for law enforcement cooperation such as early warning mechanisms and intelligence cooperation. | Государствам настоятельно рекомендуется представлять информацию о разрабатываемой политике и практических мерах и их применении в этих областях, в том числе о региональных механизмах сотрудничества правоохранительных органов, таких как механизмы раннего предупреждения и обмена разведывательными данными. |
It had the capability to support the work of local prosecutors and provide them with intelligence and expert services. | Управление может оказывать поддержку работе прокуроров на местах и предоставлять им оперативную информацию и услуги экспертов. |
Can't even get some information, and you say you're from intelligence. | Не можешь найти информацию, еще работаешь в отделе разведки. |
The recipient financial intelligence unit should be able to use that information within its country in accordance with the legislation governing it. | Подразделение для сбора оперативной финансовой информации, получающее такую информацию, должно быть в состоянии использовать эту информацию в пределах своей страны в соответствии с регулирующим его деятельность законодательством. |
These detachments provided tactical intelligence about the enemy from captured documents, interrogations of captured troops, and from para-military and civilian sources. | Эти структуры получали тактическую разведывательную информацию из захваченных документов, опросов в войсках и из парамилитарных и гражданских источников. |
Her country had used secret intelligence to protect and promote fundamental rights and freedoms, while deploring its use for political repression and State control, as was the case in some countries. | Ее страна использует полученную секретную информацию в интересах защиты и поощрения основных прав и свобод и считает заслуживающими осуждения имеющие место в ряде стран факты ее использования в качестве инструмента подавления политической деятельности и осуществления контроля со стороны государства. |
That's why Cornwallis is leaving and why this intelligence, as you call it, can be gotten in any local gazette. | Поэтому и уезжает Корнуолис. И поэтому эти сведения, как ты это называешь, можно прочитать в любой местной газете. |
The sharing of information and intelligence is based on each agency's assessment of whether information falls into the field of responsibility of another. | Обмен информацией и разведданными основывается на проводимой каждым ведомством оценке того, могут ли какие-либо имеющиеся у него сведения подпадать под сферу компетенции другого ведомства. |
The information exchange relating to interceptions of contrabands and arrests of traffickers, by ANF is routed through an adapted procedure and all possible and useful information related to a seizure or intelligence is shared with the concerned international counterparts on regular basis. | Обмен информацией о перехвате контрабанды и арестах наркоторговцев осуществляется ГБН при помощи специально установленной процедуры, и вся возможная полезная информация об изъятиях или оперативные данные доводятся до сведения соответствующих международных партнеров на регулярной основе. |
Ensure greater access to specialized information, including market intelligence, greater supplier - producer interaction, provision of high quality public goods, support to build brand recognition, and other business and trade facilitation measures to improve collective efficiency and competitiveness; | обеспечения более широкого доступа к специализированной информации, включая сведения о рынках, более тесного взаимодействия между поставщиками и производителями, производства высококачественных товаров общественного потребления, содействия узнаваемости торговой марки и реализации других мер по упрощению процедур предпринимательской и торговой деятельности в интересах повышения общей эффективности и конкурентоспособности; |
Health benefits are based only on estimates of neuro-developmental impacts - specifically loss of intelligence - of methyl-mercury exposure in the US due to fish consumption, although there is evidence of other health effects as well. | Выгоды для здоровья основываются лишь на оценках последствий для нервной системы и развития человека, конкретно выражающихся в снижении его интеллекта и обусловленных его подверженностью воздействию метилртути не территории США в результате употребления рыбы, хотя имеются сведения и о других последствиях для здоровья. |
We have to give Mother Nature the tools she needs to use her intelligence to self-heal. | Нужно дать Матери Природе средство, которое ей нужно, чтобы использовать свои знания для самовосстановления. |
Crystallised intelligence is known to increase with age as we accumulate knowledge throughout the lifespan. | Кристаллизовавшийся интеллект, как известно, увеличивается с возрастом, по мере того, как мы накапливаем знания на протяжении всей жизни. |
Legal Analytics, which combines big data, critical expertise, and intuitive tools to deliver business intelligence and benchmarking solutions. | Legal Analytics - сочетает в себе большие данные, жизненно важные знания и интуитивные инструменты, доставки бизнес-аналитики и решения для бенчмаркинга. |
Information ecology also makes a connection to the concept of collective intelligence and knowledge ecology (Pór 2000). | Данный термин также имеет отношение к понятию коллективного интеллекта и экологии знания (Pór 2000). |
It brings together experts from the policy, law enforcement, intelligence and diplomatic arenas to work together and use their knowledge, expertise and authority to address the global threat of illicit travel. | В него входят специалисты из политических, правоохранительных, разведывательных и дипломатических органов, взаимодействующие между собой и использующие свои знания, опыт и полномочия для устранения глобальной угрозы нелегального передвижения. |
She did an intelligence test with him. | Психолог провел с ним тест на сообразительность. |
How can anyone be prince with such intelligence? | Как может кто-то с такая сообразительность быть принц? |
There really is no limit to your intelligence, is there, Merlin? | Твоя сообразительность не имеет границ, да, Мерлин? |
When foraging in a rural village, they can exercise that intelligence and explore their varied environment. | Живя в сельской местности, они имеют возможность проявить свою сообразительность и исследовать разнообразную среду. |
Rev can usually solve (or at least understand) problems and situations that would otherwise be considered Tech's exclusive field of expertise, although it could be argued that his intelligence is largely due to his brain functioning at a much faster rate than others. | Рев, как правило может решить (или хотя бы понять) проблемы и ситуации, помогая Теку - эксперту в своей области; свою сообразительность Рев объясняет, очевидно, гораздо большей скоростью функционирования мозга. |
That includes the sharing of information, intelligence and best practices. | Оно включает в себя обмен информацией, разведывательными данными и передовым опытом. |
This has given rise to a greater awareness of the problem, greater national and international cooperation, and the exchange of information and actionable intelligence. | Это позволило расширить понимание проблемы, активизировать национальное и международное сотрудничество и наладить обмен информацией и своевременными оперативными данными. |
The information exchange relating to interceptions of contrabands and arrests of traffickers, by ANF is routed through an adapted procedure and all possible and useful information related to a seizure or intelligence is shared with the concerned international counterparts on regular basis. | Обмен информацией о перехвате контрабанды и арестах наркоторговцев осуществляется ГБН при помощи специально установленной процедуры, и вся возможная полезная информация об изъятиях или оперативные данные доводятся до сведения соответствующих международных партнеров на регулярной основе. |
The only way to fight drug trafficking was through collective, transparent action including the sharing of experiences and good practices and exchange of information and intelligence on transnational criminal networks. | Единственным способом справиться с незаконным оборотом наркотиков являются коллективные, транспарентные действия, в том числе обмен опытом и передовой практикой, а также обмен информацией и разведывательными данными о транснациональных преступных сетях. |
Financial Intelligence Department (hereafter FID) has been member of the EGMONT group since June 29, 2005, and the exchange of information regarding money laundering and funding of terrorist activities is done unimpeded between the members of the group. | Управление финансовой разведки (именуемое далее УФР) является членом Эгмонтской группы с 29 июня 2005 года, и между членами этой Группы происходит без каких-либо помех обмен информацией относительно отмывания денег и финансирования терроризма. |