| The most popular course continued to be "Principles of e-government", followed by "Strategic intelligence". | Наиболее популярным курсом продолжал оставаться курс «Принципы электронного правительства», за которым следовал курс «Стратегическая разведка». |
| Our intelligence tells us the Others are readying themselves for a final attack. | Разведка сообщает, что Другие готовятся к решающей атаке. |
| Pakistani Intelligence held him for three days before they turned him over. | Пакистанская разведка держала его три дня перед тем как переслать его сюда. |
| One hour later, Mr. Jumblat called me and told me that the Syrian Intelligence had cancelled his appointment. | Час спустя г-н Джумблат позвонил мне и сказал, что сирийская разведка отменила его встречу. |
| Intelligence - Office of Transnational Issues. | Разведка... отдел межгосударственных проблем. |
| Collective intelligence as represented by Web 2.0 has less user engagement than collaborative intelligence. | В коллективный интеллект, представленный Веб 2.0 пользователи вовлечены меньше, чем в коллаборативный интеллект. |
| They seek intelligence, honor, and a keen sense of the public interest and the public welfare. | Они ищут интеллект, уважение, а также острое чувство общественного интереса и общественного благосостояния. |
| In 1965, while teaching at Massachusetts Institute of Technology, Dreyfus published "Alchemy and Artificial Intelligence", an attack on the work of Allen Newell and Herbert A. Simon, two of the leading researchers in the field of Artificial Intelligence. | В 1965 году, когда он работал в Массачусетском технологическом институте, Дрейфус опубликовал статью «Алхимия и искусственный интеллект», где раскритиковал работу ведущих на тот момент исследователей в области Аллена Ньюэлла и Саймона Герберта. |
| Artificial intelligence does not give us a "Get out of ethics free" card. | Искусственный интеллект не даёт нам права переложить вопросы этики на машину. |
| I myself will seek membership in that society without borders, where absurdity will be abolished and intelligence and the rule of reason, which are optimally distributed among peoples, will be promoted. | Я мечтаю жить в обществе без границ, в котором будет ликвидирован абсурд и будут поощряться интеллект и разум, которыми в достаточной степени наделены все люди на земле. |
| The Unit assembles, analyses and disseminates information from all sources, including intelligence, on the bona fides of transaction parties in license applications. | Группа собирает, анализирует и распространяет информацию из всех источников, включая разведданные, касательно добросовестности сторон, подающих заявки на лицензирование. |
| The provenance of information about them may also be unreliable, particularly if the Australian authorities have relied upon intelligence provided by the Government of Sri Lanka. | Источник поступившей о них информации может оказаться ненадежным, особенно если австралийские власти полагались на разведданные правительства Шри-Ланки. |
| The best intelligence is necessary to win the war on terror and to stop proliferation. | А чтобы выиграть войну с террором и остановить распространение, необходимы самые добротные разведданные. |
| The infamous Downing Street memorandum of July 23, 2002, eight months before the outbreak of war, stated explicitly that "The intelligence and the facts were being fixed around the policy." | В печально известном меморандуме Даунинг-стрит от 23 июля 2002 года, за восемь месяцев до начала войны, открытым текстом заявлялось, что «разведданные и факты были подчинены политическим соображениям». |
| Intelligence from the intercepted radio signals was used to guide the submarine USS Jack toward the convoy, and she made contact with it off the northwest coast of Luzon on the morning of 26 April. | Разведданные по перехваченным радиосигналам позволили направить подводную лодку Джэк на перехват конвоя, и она обнаружила его у северо-западного берега Лусона утром 26 апреля. |
| We need to carefully assess the veracity of intelligence information. | Нам надо тщательно оценивать достоверность разведывательной информации. |
| Although the list has grown in numbers, it has not kept pace with these actions, or the increased intelligence and other information available concerning Al-Qaida, the Taliban and those associated therewith. | Хотя перечень растет, он не успевает охватить принимаемые меры или возросший объем разведывательной или иной имеющейся информации в отношении «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций. |
| Equipment for strengthening intelligence. | оборудование для укрепления разведывательной деятельности. |
| Thus, pursuant to Security Council resolution 1390, the relevant measures have been implemented: information on individuals and assets is being processed and reciprocal cooperation in the area of intelligence is being maintained with various countries. | Таким образом, во исполнение резолюции 1390 были приняты соответствующие меры, в рамках которых осуществляется обработка информации о физических лицах и имуществе на основе сотрудничества с различными странами в сфере разведывательной деятельности. |
| According to the information submitted by the source, Mr. Hashem Mohamed Shalah Mohamend Al Awadi, president of the Foundation for Projects of a Charitable Character, was arrested on 3 March 2003 by the General Intelligence Police of Qatar. | По информации источника, г-н Хашем Мохамед Шалах Мохамед Аль-Авади, президент Фонда благотворительных проектов, 3 марта 2003 года был арестован сотрудниками разведывательной службы Катара. |
| The human cost is part of the intelligence game, Henry. | Человеческая жизнь - часть разведывательного процесса, Генри. |
| It's been seen by the members of the Senate Intelligence Committee, as well as over four million people online. | Его посмотрели члены разведывательного комитета сената, также как и 4 миллиона пользователей в сети. |
| According to The World Factbook of the Central Intelligence Agency,3 Guam faces the problem of needing to build up the civilian economic sector to offset the impact of military expenditures. | Согласно международному справочнику Центрального разведывательного управления3, Гуам столкнулся с необходимостью создания гражданского экономического сектора для ослабления воздействия, вызванного военными расходами. |
| At 2030 hours, in Hamidiyyah quarter, Dayr al-Zawr, unidentified armed persons fired on and killed Chief Warrant Officer Jum'a Alyu, the driver of the director of the General Intelligence branch office. | В 20 ч. 30 м. в районе Хамидийя города Дайр эз-Заур неопознанные вооруженные люди обстреляли и убили старшего прапорщика Джуму Алью - водителя директора местного отделения Генерального разведывательного управления. |
| Chief Bell from Intelligence, | Директор Белл из разведывательного управления, |
| In November/December 2009, intelligence personnel of the Transitional Federal Government received training in Uganda by a Ugandan private security company. | В ноябре/декабре 2009 года разведывательный персонал переходного федерального правительства прошел в Уганде подготовку, которая проводилась частной угандийской компанией, специализирующейся на вопросах безопасности. |
| It will be the task of the United Nations mission I have dispatched to verify that all Syrian troops and military assets and the intelligence apparatus have been withdrawn from Lebanon. | На миссию Организации Объединенных Наций, которую я направил, будет возложена задача удостовериться в том, что из Ливана были выведены все сирийские войска, военная техника и разведывательный аппарат. |
| However, some Lebanese and foreign observers alleged that Syria keeps interfering with Lebanese politics through parts of its intelligence apparatus left behind in the country; Syria denies the charges. | Тем не менее, некоторые ливанские и международные наблюдатели утверждают, что Сирия продолжает вмешательство в ливанскую политику, так как разведывательный аппарат остался в стране. |
| Powell was commissioned on the General List in 1940 but almost immediately transferred to the Intelligence Corps. | Пауэлл был зачислен в резерв в 1940 году, но почти сразу же был направлен в разведывательный корпус. |
| A dedicated Firearms Trafficking Intelligence Desk was established within the NSW Police Service, to enhance the analysis and exchange of intelligence relating to firearms trafficking in Australia. | В полицейской службе Нового Южного Уэльса был создан специальный разведывательный отдел по выявлению незаконного оборота огнестрельного оружия для совершенствования работы по анализу и обмену разведывательными данными в отношении оборота огнестрельного оружия в Австралии. |
| This category includes leaks that put intelligence sources or other individuals at physical risk (as did some of WikiLeaks' early releases on Afghanistan and Zimbabwe). | К этой категории относятся утечки, которые подвергают разведывательные источники или другие лица физической угрозе (как это сделали некоторые ранние публикации WikiLeaks по Афганистану и Зимбабве). |
| He was doing a deal with the Americans after intelligence for the both of us. | Он заключил сделку с американцами - разведывательные данные в обмен на нас обоих. |
| Instruct the Joint Intelligence Fusion Centre to share timely intelligence reports with the Military Assessment Team and the Joint Verification Mechanism; | поручить Объединенному центру обработки разведывательных данных своевременно представлять доклады, содержащие разведывательные данные, Военной группе по оценке и расширенному Механизму совместного контроля; |
| Noting that several countries have passed export control laws to regulate nuclear transfers, we encourage further utilization of legal, intelligence and financial tools to effectively prosecute offences, as appropriate and consistent with national laws. | Отмечая, что несколько стран приняли законы об экспортном контроле в целях регулирования передачи ядерных материалов, мы призываем и далее использовать в соответствующих случаях правовые, разведывательные и финансовые средства для эффективного преследования виновных в преступлениях в соответствии с национальным законодательством. |
| Pursuant to the Act "on the intelligence bodies of Ukraine", the intelligence bodies of Ukraine, along with other tasks, are entrusted with the task of participating in the control of international organized crime, including terrorism. | Законом Украины «О разведывательных органах Украины» на разведывательные органы Украины, наряду с другими заданиями, возлагается участие в борьбе с международной организованной преступностью, в том числе и с терроризмом. |
| At the training facility, Battle School, Bean's intelligence becomes apparent. | На тренировочном объекте, в Боевой школе, разум Боба становится очевидным. |
| It was an event at which intelligence was resolutely dedicated to peace and justice, and willpower was used for the common interest. | Это было событие, показавшее как разум можно решительно использовать на благо мира и справедливости, а волю - на благо общих интересов. |
| Through the controlled Professor Travers, the Great Intelligence explains that it brought the Doctor to London in order to drain his mind of all his knowledge of time and space. | Через профессора Великий Разум объясняет, что хочет высосать разум Доктора, чтобы получить все его познания о времени и пространстве. |
| I myself will seek membership in that society without borders, where absurdity will be abolished and intelligence and the rule of reason, which are optimally distributed among peoples, will be promoted. | Я мечтаю жить в обществе без границ, в котором будет ликвидирован абсурд и будут поощряться интеллект и разум, которыми в достаточной степени наделены все люди на земле. |
| There's an unthinking tendency to imagine that humans will be there, experiencing the sun's demise, but any life and intelligence that exists then will be as different from us as we are from bacteria. | Многие легкомысленно полагают, что люди будут свидетелями угасания солнца, но любая жизнь и разум, в то далекое время будут отличаться так же, как и мы отличаемся от бактерий. |
| She has an animal intelligence that I like a lot. | Но в ней есть животный ум, который я очень ценю. |
| I always said you had a first-rate intelligence. | Я всегда говорил, что у тебя первоклассный ум. |
| His was an uneven intelligence, especially when it came to divine matters - the invisible and intelligible concept of Plato's lofty thought. | Его ум был неровным, особенно в рассуждениях о божественной материи - невидимой и интеллигибельной концепции платоновской высокой мысли. |
| Intelligence, enthusiasm, and an air of confidence. | Ум, энтузиазм, и уверенный вид. |
| You show the kid the money to prove that intelligence pays off, the intelligence of being well informed. | Может, показывали сыну купюры, чтобы он оценил папин ум. Ум, содержащий много информации. |
| The Swedish Security Service deals mainly with intelligence gathering and analysis. | Шведская Служба безопасности занимается главным образом сбором и анализом разведывательных данных. |
| On the contrary, soil sampling has historically been considered only a small tile of the intelligence mosaic. | Напротив, отбор почвенных образцов исторически считается лишь небольшой деталью в мозаике разведывательных данных. |
| Technical assistance is urgently required in this area by way of training of officers in intelligence analysis. | Техническая помощь срочно необходима в этой области для обеспечения подготовки должностных лиц методике анализа разведывательных данных. |
| Enforcement is based on both timely and reliable intelligence and risk management assessment. | Правоприменительные меры основаны на своевременных и надежных разведывательных данных и учете факторов риска. |
| It attributes considerable importance to intelligence work to cross-check financing and its potential terrorist use. | В частности, важное место отводится сбору разведывательных данных, подтверждающих финансирование и его потенциальное террористическое назначение. |
| The entire intelligence community is looking to us. to come back with the truth. | Всё разведывательное сообщество надеется, что мы выясним правду. |
| "Sir Ian Hastings, British secret intelligence bureau." | Сэр Иэн Гастингс, британское тайное разведывательное управление . |
| Ministers took note of documents on "WEU's role in evacuation operations", "Generic planning", and "Intelligence support to the Planning Cell: short-term measures". | Министры приняли к сведению документы, озаглавленные "Роль ЗЕС в операциях по эвакуации", "Общее планирование" и "Разведывательное обеспечение Группы планирования: меры краткосрочного характера". |
| The arrests were carried out by armed men belonging to an identified military organization or to a police unit such as the Philippine Constabulary, the Central Intelligence Unit, the military police, and other organizations. | Аресты совершались вооруженными лицами, принадлежавшими к той или иной военной организации, или сотрудниками полицейских органов, таких, как Национальная полиция Филиппин, Центральное разведывательное управление, военная полиция и прочие организации. |
| UNMIK has further created the Central Intelligence Unit (CIU) within the UNMIK Police, which is composed of 40 specialized intelligence officers. | МООНК создала также центральное разведывательное подразделение (ЦРП) в рамках полицейских сил МООНК в составе 40 прошедших специальную подготовку офицеров разведки. |
| Providing useful and timely information and analysis to the intelligence and law enforcement communities; and | предоставления полезной и своевременной информации и аналитических материалов разведывательным и правоохранительным органам; и |
| The Joint Mission Analysis Cell provides a centralized intelligence capacity both to support strategic and operational planning and to identify and analyse threats to the accomplishment of MINUSTAH's mandate. | Объединенная аналитическая ячейка Миссии располагает централизованным разведывательным потенциалом, который используется как для нужд стратегического и оперативного планирования, так и для выявления и анализа угроз способности МООНСГ выполнить свой мандат. |
| We have also reinforced and continue to reinforce our presence in the LRA-affected areas, but the effectiveness of military operations would be greatly enhanced if we could get access to better intelligence on these armed groups. | Мы также укрепили и продолжаем укреплять наше присутствие в районах, затронутых ЛРА, однако эффективность военных операций была бы намного выше, если бы мы могли получить доступ к более качественным разведывательным данным об этих вооруженных группах. |
| At the same time, the reliability of intelligence for purposes of criminal justice is questionable as it may include rumours or hearsay, yet the inherently secretive nature of intelligence means that it may not be subject to testing in the context of criminal legal proceedings. | В то же время надежность разведывательных данных для целей уголовного судопроизводства вызывает сомнения, поскольку они могут включать слухи или сплетни, однако секретный характер, присущий разведывательным данным, предполагает, что они не могут быть подвергнуты проверке в контексте уголовного судопроизводства. |
| UNMIL provided advice based on assessment and subsequent determination of sufficient information with respect to 292 intelligence reports received by the Liberia National Police Crime Intelligence Unit, which resulted in 27 operational activities, including cordon and search, arrest and apprehension of offenders | Консультирование МООНЛ на основе анализа и последующего рассмотрения достаточного количества информации из 292 разведывательных докладов, полученных разведывательным подразделением уголовной полиции, на основе которой были проведены 27 оперативных мероприятий, включая оцепление, обыски, аресты и задержание правонарушителей |
| In response, Governments worldwide must share intelligence, resources and expertise. | В ответ на это правительства по всему миру должны обмениваться разведывательными данными, ресурсами, специальными знаниями и опытом. |
| It hosted liaison officers from other countries and cooperated with the International Criminal Police Organization for the purpose of exchanging information and intelligence. | На Кипре работают сотрудники по связи из других стран, и он осуществляет сотрудничество с Международной организацией уголовной полиции в целях обмена информацией и разведывательными данными. |
| Sharing of intelligence between the Malta Security Forces and other foreign services on a bilateral or multilateral basis is continuous, and all measures necessary to intensify such co-operation are being taken. | Постоянно ведется обмен разведывательными данными между Силами безопасности Мальты и другими иностранными службами на двусторонней или многосторонней основе, и принимаются все необходимые меры для активизации такого сотрудничества. |
| I am not privy to any information or intelligence relative to Al Qaeda, but certainly I know that organized crime - in the more traditional form of smuggling, racketeering, corruption and intimidation - does indeed represent a very serious problem in Kosovo. | Я не знаком с какой-либо информацией или разведывательными данными относительно «Аль-Каиды», но я, безусловно, знаю, что организованная преступность - в таких более традиционных формах, как контрабанда, рэкет, коррупция и запугивание - действительно, представляет собой весьма серьезную проблему в Косово. |
| Informally, intelligence has been shared between several foreign agencies, including the U.S. Drug Enforcement Agency (DEA). | Что касается неофициальных каналов, то мы осуществляли обмен разведывательными данными с рядом иностранных служб, включая Администрацию США по контролю за соблюдением законов о наркотиках. |
| The United Kingdom had been able to supply intelligence information to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, which had interviewed more than a hundred British servicemen, some of whom had given evidence in Court. | Соединенное Королевство смогло передать разведывательную информацию Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии, который заслушал более ста британских служащих, некоторые из которых дали показания в Суде. |
| In any event, the president of the Commission may require all relevant departments to communicate pieces of intelligence or information pertaining to a matter that is under examination by the Commission. | При любых обстоятельствах председатель Комиссии может запрашивать у любого соответствующего ведомства любые сведения или информацию по вопросу, переданному на рассмотрение Комиссии. |
| Equally, where it is sought to introduce at trial intelligence information that has not been obtained in a manner consistent with human rights guarantees, the criminal procedure as a whole is undermined. | Кроме того, когда предпринимаются попытки представить в суде разведывательную информацию, которая не была получена в соответствии с гарантиями прав человека, это подрывает уголовную процедуру в целом. |
| Poland also provided information on the activities of the Polish Financial Intelligence Unit to counteract the financing of terrorism. | Польша также представила информацию о деятельности ее Группы финансовой разведки, направленной на борьбу с финансированием терроризма. |
| The United States Mission, through the New York City Police Department's Intelligence Division, has arranged for Chinese-speaking police officers from | Представительство Соединенных Штатов Америки через Секретный отдел Департамента полиции города Нью-Йорка организовало посещение китайского представительства сотрудниками полиции из Отдела по делам общин, говорящих на китайском языке, и предоставило заинтересованным сторонам информацию о мерах предупреждения и профилактики преступности. |
| The intelligence gathered by the Namibian Drug Law Enforcement Unit indicates that lysergic acid diethylamide (LSD), ecstasy and heroin are also beginning to appear in Namibia. | Сведения, собранные подразделением по борьбе с наркотиками полиции Намибии, указывают на то, что в Намибии также начинают появляться диэтиламид лизергиновой кислоты (Л.С.Д.), "экстази" и героин. |
| That would require extensive ground reporting and an accurate diplomatic and intelligence network. | Для этого необходимы достоверные сведения с мест и точные дипломатические и разведывательные данные. |
| Most terrorism-related data are sent to this Service: intelligence, texts, information, regional and international relations in close cooperation with the Ministry of Foreign Affairs. | Службе передается большая часть данных, касающихся терроризма: информация, тексты, сведения, а вопросы, затрагивающие региональные и международные отношения, решаются в тесном сотрудничестве с Министерством иностранных дел. |
| Intelligence gathered therefrom could be shared by all appropriate authorities. | Собранные таким способом сведения могут использоваться всеми соответствующими властями. |
| That, in exchange for upper-tier targeting information, he was passing secrets to somebody inside the S-wing of Pakistani intelligence. | Что в обмен на эти сведения он передавал секретную информацию кому-то в Пакистанской разведке. |
| We have to give Mother Nature the tools she needs to use her intelligence to self-heal. | Нужно дать Матери Природе средство, которое ей нужно, чтобы использовать свои знания для самовосстановления. |
| A democratic society will always be inclined to put intelligence and wisdom in play to solve its problems or settle conflicts, instead of resorting to force. | Демократическое общество всегда будет склоняться к тому, чтобы использовать знания и мудрость для решения своих проблем и урегулирования конфликтов вместо того, чтобы прибегать к силе. |
| New skills would be required; in particular knowledge of how to work with artificial intelligence and data analytics. | Потребуются новые навыки; в частности знания о том, как работать с искусственным интеллектом и анализом данных. |
| All of Chinook's knowledge was programmed by its creators, rather than learned with artificial intelligence. | Все знания Chinook были запрограммированы его создателями, а не получены с помощью искусственного интеллекта. |
| It's because of the epistemological assumption that workers in the field argue that intelligence is the same as formal rule-following, and it's because of the ontological one that they argue that human knowledge consists entirely of internal representations of reality. | Исходя из эпистемологического предположения, исследователи в области ИИ утверждают, что интеллект формально следует правилам, а на основе онтологического допущения утверждается, что знания являются исключительно внутренними репрезентациями действительности. |
| It's the key to their social intelligence. | Я уверен что в этом кроется их социальная сообразительность. |
| A confusing, time-critical situation designed to test our intelligence, and resilience. | Запутанная ситуация с ограниченным временем на обдумывание, чтобы проверить нашу сообразительность и настойчивость. |
| How can anyone be prince with such intelligence? | Как может кто-то с такая сообразительность быть принц? |
| Intelligence is not one of your superpowers, Casper. | Сообразительность это не твой конёк, Каспер. |
| It also helps that Hiddink has been able to use his coaching skills to bring out in his team the strengths of the Korean national character: intelligence, discipline, tenacity, and perseverance. | Немалую роль сыграло и то, что Хиддинку удалось использовать свои тренерские способности и задействовать при подготовке команды такие сильные стороны корейского национального характера, как сообразительность, дисциплина, настойчивость и твердость воли. |
| information exchange with other intelligence bodies. | обмен информацией с другими органами разведки. |
| The information exchange relating to interceptions of contrabands and arrests of traffickers, by ANF is routed through an adapted procedure and all possible and useful information related to a seizure or intelligence is shared with the concerned international counterparts on regular basis. | Обмен информацией о перехвате контрабанды и арестах наркоторговцев осуществляется ГБН при помощи специально установленной процедуры, и вся возможная полезная информация об изъятиях или оперативные данные доводятся до сведения соответствующих международных партнеров на регулярной основе. |
| We will assist each other in enhancing scientific laboratory capacity in precursor identification and analysis for enforcement operations and intelligence, exchanging knowledge concerning the profiles of drug syndicate groups and strengthening the criminal justice system capacities of individual countries. | Мы будем помогать друг другу в укреплении потенциала научных лабораторий по определению и анализу прекурсоров, с целью облегчения правоприменительных операций и разведки, поощрять обмен информацией относительно преступных групп, занимающихся наркотиками, и усиливать системы уголовного правосудия отдельных стран. |
| Under the provision of the Financial Intelligence and Anti Money Laundering Act 2002, the FIU may exchange information with members of any international group of overseas financial intelligence units or comparable bodies on the basis of reciprocity and mutual agreement. | В соответствии с положениями Закона 2002 года о финансовой разведке и борьбе с отмыванием денег ГФР может осуществлять обмен информацией с членами любой международной группы, в которой представлены зарубежные органы финансовой разведки или аналогичные органы, на основе взаимности и обоюдного согласия. |
| The Coordination of Intelligence for Prevention of the Federal Preventive Police is responsible for inspecting and monitoring persons and cargo, exchanging information and coordinating activities implemented as well as for legal and administrative procedures for protecting the country's airports. | Отделение Федеральной превентивной полиции по координации разведывательной информации в целях предупреждения преступлений занимается вопросами досмотра и контроля за пассажирскими и грузоперевозками, а также осуществляет обмен информацией и координацию проводимых мероприятий и принимает законодательные и административные меры для обеспечения охраны аэропортов страны. |