| The competent authority is allowed to inspect the checklists. | Компетентный орган имеет право проверять контрольные перечни. |
| What we do know is that the Overlord will be there to inspect its progress three days from now. | Но мы точно знаем, что через три дня Повелитель будет там проверять ход работ. |
| While a few boxes were open, the Kuwaiti side decided not to inspect all of the contents on the site. | Несколько коробок было вскрыто, но кувейтская сторона решила не проверять всего содержимого на месте. |
| The British find it amusing to inspect us at their convenience. | Британцам нравится проверять нас, когда им это удобно. |
| Interested parties may inspect an application and submit a written comment, which must be taken into consideration by the public authorities. | Заинтересованные стороны могут проверять заявление и представлять письменные замечания, которые должны учитываться органами государственной власти. |
| Customs and Border Protection Officers are empowered to search vessels and aircraft and to inspect cargo within the Australian jurisdiction. | Сотрудники таможенных и пограничных служб наделены полномочиями проводить досмотр морских и воздушных судов и проверять груз в соответствии с законами Австралии. |
| It is necessary to inspect the friction components which underlie wear by their function. | Необходимо проверять фрикционные элементы, от функционирования которых зависит износ. |
| They are also under obligation to accept complaints from prisoners and inspect all prison documents and records. | Они также обязаны принимать жалобы заключенных и проверять все тюремные документы и регистрационные книги. |
| Each team has the capacity to inspect up to 4,000 troops and their equipment. | Каждая подгруппа по принадлежащему контингентам имуществу имеет возможность проверять до 4000 военнослужащих вместе с их имуществом. |
| These have a mandate to inspect prison conditions with free access to the buildings and inmates. | Они уполномочены проверять условия содержания в тюрьмах со свободным доступом в помещения и к заключенным. |
| Additionally, medical personnel should regularly inspect the physical conditions of confinement. | Кроме того, медработники должны регулярно проверять физические условия содержания заключенных. |
| The INM and the Federal Preventive Police (PFP) are the agencies authorized to inspect the exit and entry of persons in Mexico. | НИМ и Федеральная таможенная полиция (ФТП) - это агентства, уполномоченные проверять выезд и въезд лиц в Мексике. |
| UNAMA retains the right to inspect the services provided, or to update the standards and policies that the companies are required to apply. | МООНСА оставляет за собой право проверять оказываемые услуги или же вносить в стандарты и политику изменения, которые компании обязаны будут принять к исполнению. |
| The consultant(s) will inspect contractor sources (e.g., food) and facilities for adherence to quality control principles as stated in its proposal. | Консультант(ы) будет(ут) проверять используемых подрядчиком поставщиков (например, продовольствия) и используемую материальную базу на предмет соответствия заявленным в его предложении стандартам контроля за качеством. |
| to inspect and scrutinize necessary evidence and documents in carrying out customer due diligence. | проверять и тщательно изучать необходимые факты и документы при проведении проверки надлежащего юридического статуса клиента. |
| If in possession of an authorization issued by the Minister responsible for the economy, they may inspect, in situ, any book-keeping or other supporting documents. | Располагая полномочиями, предоставленными им министром по вопросам экономики, они могут проверять на месте всю бухгалтерскую документацию и другие оправдательные документы. |
| Who has to inspect the stripping system, and when? | Кто и когда должен проверять систему зачистки? |
| FSM customs officers have the authority to inspect all goods intended for import into or export from the FSM and to seize all suspected contraband. | Таможенные служащие ФШМ имеют право проверять все товары, предназначенные для ввоза на территорию ФШМ или вывоза с нее, а также изымать те из них, которые предположительно провозятся контрабандным путем. |
| Inspection - the National Employment Rights Authority inspectors have the power to inspect an employer's records under legislation, photocopy records and interview and require information from any relevant person. | Инспекция - Инспекторы Национального управления по правам в области занятости правомочны проверять реестры работодателя на предмет соответствия законодательству, фотокопии реестров и собеседований при приеме на работу, а также требовать информацию от любого соответствующего лица. |
| A commission must have the ability to inspect all documents in public agencies and archives, including those classified as secret or of limited distribution. | Комиссия должна иметь право проверять все документы, хранящиеся в государственных органах и архивах, в том числе секретные или для служебного пользования. |
| Section 31 provides that the Registrar may inspect and audit the books of a registered association and its bank and cash balances. | Раздел 31 предусматривает, что регистратор может проверять или ревизовать бухгалтерские книги зарегистрированной ассоциации и ее банковские счета и кассовую наличность. |
| I call on the parties to fully cooperate with MONUC and allow the Mission to properly monitor and inspect any shipments of arms into the country. | Я призываю стороны в полной мере сотрудничать с МООНДРК и давать Миссии возможность надлежащим образом отслеживать и проверять все партии оружия, ввозимые в страну. |
| The buyer had the option to inspect the goods prior to shipment and the right of examination was an inseparable part of the agreement. | У покупателя была возможность проверять товар до отгрузки, и право на осмотр являлось неотъемлемой частью соглашения. |
| The Committee also regrets the lack of information on the implementation of main recommendations and findings by the institutions referred to in paragraphs 58 - 68 in the State party's report that are authorized to inspect places of detention (arts. 2, 11 and 16). | Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия информации об осуществлении основных рекомендаций и выводов упомянутых в пунктах 58-68 доклада государства-участника учреждений, которым разрешено проверять места содержания под стражей (статьи 2, 11 и 16). |
| The Act also creates a Lay Visitors Scheme which is a team of local people at every police station mandated to inspect conditions of detention at police stations. | В законе также говорится о создании групп общественных инспекторов при каждом полицейском участке, в состав которых входят представители местного населения, которые должны проверять условия содержания в полицейских участках. |