A recent legal reform had enhanced the oversight powers of the Court, which could now request the submission of documents and explanations and inspect accounting books and records from service providers and sellers of goods to the organizers of electoral campaigns. |
В результате проведенной правовой реформы надзорные полномочия этого суда были расширены, и теперь он может требовать представления документов и разъяснений и проверять бухгалтерские книги и записи поставщиков услуг и товаров организаторам избирательных кампаний. |
The relation between the constitutional right of inviolability of the home and the legal possibility to inspect the employee's workplace would also raise an obstacle in terms of its possible ratification. |
Препятствием с точки зрения возможной ратификации стало бы также противоречие между конституционным правом на неприкосновенность жилища и потенциальной законной возможностью проверять условия труда работника. |
Is it possible with so few inspectors and so many wells to properly inspect each platform as scheduled? |
Возможно ли с таким соотношением инспекторов и скважин подобающе проверять каждую платформу по графику? |
The transfer was completed on 29 October, after a total of 10 days, sooner than had first been anticipated, primarily because of the Kuwaiti decision not to inspect the documents on the site. |
Передача была завершена 29 октября, заняв в общей сложности 10 дней, меньше, чем первоначально предполагалось, главным образом благодаря решению Кувейта не проверять документы на месте. |
We take their supply chain, we take all the factory names, we do a random sample, we send inspectors on an unannounced basis to inspect those facilities, and then we publish the results. |
Мы берём их систему поставки, названия фабрик, проводим случайную выборку, и посылаем инспекторов без предупреждения проверять эти фабрики; после чего публикуем результаты. |
Well, clearly this stuff is made in a lab somewhere, and your job is to inspect laboratories, so... |
Очевидно, это производят в какой-то лаборатории, и твоя работа - проверять лаборатории, так что... |
They are entitled to inspect the prison registers and the arrest and detention warrants, of which they may also take copies. |
Они уполномочены проверять тюремные картотеки, а также ордера на арест и заключение под стражу, с которых они также могут снимать копии. |
It has sometimes been suggested that section 22 of the Housing Ordinance - which authorizes officers of the Housing Authority to enter and inspect premises - infringes the right to privacy. |
Иногда раздаются голоса о том, что статья 22 Закона об обеспечении жильем, которая дает сотрудникам Жилищного управления право входить в помещения и проверять их, нарушает право на личную жизнь. |
UNPROFOR may stop and inspect any vehicles and/or individuals, whenever it considers that such vehicles and/or individuals may endanger the implementation of this Agreement. |
СООНО могут останавливать и проверять любое транспортное средство и/или отдельных лиц в тех случаях, когда они посчитают, что эти транспортные средства и/или отдельные лица могут поставить под угрозу осуществление настоящего Соглашения. |
Furthermore, at common law, the public has the right to inspect and copy public records, including judicial records. |
Кроме того, в рамках общего права представители общественности могут проверять документы открытого характера, включая материалы судопроизводства, и делать с них копии. |
To this end, a port State may inspect documents and catch on board fishing vessels in its ports and offshore terminals and may deny access to these facilities. |
С этой целью государство порта может проверять документы и улов на борту рыболовных судов в их портах и прибрежных терминалах и может отказать в доступе на эти объекты. |
Under this approach, a port State would be entitled to inspect all relevant documents, fishing gear and catches on board fishing vessels, to ensure that they were in compliance with conservation and management measures established by subregional and regional fisheries management organizations and arrangements. |
При таком подходе государство порта будет вправе проверять всю соответствующую документацию, орудия лова и улов на борту рыболовных судов для обеспечения соблюдения ими мер по сохранению и управлению, установленных субрегиональными и региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями. |
Public participation in some planning procedures (like the preparation of district and regional landscape plans in Germany) is limited to the right of environmental NGOs with legal status to inspect expert reports. |
Участие общественности в некоторых процедурах планирования (например, таких, как подготовка районных и региональных планов развития ландшафта в Германии) ограничивается правом природоохранных НПО, обладающих правовым статусом, проверять доклады экспертов. |
(a) To receive, inspect, repair and store surplus assets from closing or downsizing missions; |
а) получать, проверять, ремонтировать и хранить излишки имущества, поступающего из ликвидируемых или сокращаемых миссий; |
The project was based on accountable bilateral and multilateral development assistance that included commitments to provide finance and ensured the right of any party to "inspect the books" at any time. |
Этот проект основывался на подотчетной двусторонней и многосторонней помощи в целях развития, которая включает обязательства по финансированию и предусматривает право любой стороны в любое время "проверять бухгалтерские книги". |
(c) To inspect at least once annually each psychiatric hospital, psychiatric ward or approved home. |
с) проверять не реже одного раза в год каждую психиатрическую лечебницу, психиатрическое отделение или одобренное учреждение . |
The investigative powers of the Ombudsman or Parliamentary Commissioner include the ability to enter premises, inspect documents, require persons to attend and answer questions and to produce documents. |
Следственные полномочия омбудсмена или парламентского уполномоченного включают в себя право входить в служебные помещения, проверять документы, требовать от соответствующих лиц явиться на беседу и ответить на вопросы, а также представить документацию. |
Customs and Border Protection can target, inspect and interdict cargo of concern that might be going to or coming from the Democratic People's Republic of Korea. |
Таможенная и пограничная служба может выявлять, проверять и запрещать вызывающий опасение груз, который может следовать в Корейскую Народно-Демократическую Республику или из нее. |
The cable also stated that the Ambassador had thanked the Minister for his staunch rejection of the Irish Human Rights Commission's recommendation that the Government should inspect aircraft suspected to have been involved in rendition flights. |
В телеграмме также сказано о том, что посол поблагодарил министра за решительное отклонение им рекомендации Ирландской комиссии по правам человека о том, что правительству следует проверять самолеты при наличии подозрений, связанных с их участием в рейсах, осуществляющих выдачу. |
The United States Embassy in Monrovia should permit the UNMIL Firearm Inspection Team to periodically inspect the arms, ammunition and equipment that have been transferred to Liberia under exemptions from the arms embargo (in order to comply with Security Council resolution 1683 (2006)). |
Посольство Соединенных Штатов в Монровии должно разрешить инспекционной группе МООНЛ по огнестрельному оружию периодически проверять оружие, боеприпасы и технические средства, которые были поставлены в Либерию в порядке исключения из режима эмбарго на поставки оружия (в целях выполнения резолюции 1683 (2006) Совета Безопасности). |
In the General Services Section, one Receipt and Inspection Assistant (Field Service) will inspect, control and report goods and services including rations, water and fuel received for the new locations where the additional military and police units will be based. |
В Секции общего обслуживания один помощник по получению и проверке поставок (категории полевой службы) будет проверять, контролировать и отражать в отчетности товары и услуги, включая провиант, воду и топливо, получаемые для новых объектов, на которых будут базироваться дополнительные военные и полицейские подразделения. |
As the supervisory authority for the banking industry, the People's Bank of China has the statutory power to inspect the bank deposits, settlements and account management, for example, of such organizations and to impose administrative sanctions on them for illegal conduct. |
Являясь главным надзорным органом в банковской сфере, Китайский народный банк имеет право проверять, например, банковские вклады, ведомости и счета этих организаций и при обнаружении нарушений принимать административные меры. |
Another guarantee can be found in the establishment of the Judicial Inspection Department, which is competent to inspect the work of judges and members of the Department of Public Prosecutions up to the rank of associate justice or solicitor general. |
Другой гарантией является учреждение Департамента судебного контроля, который уполномочен проверять деятельность судей и сотрудников Департамента публичных преследований, вплоть до члена суда или заместителя Генерального прокурора. |
Similarly, the United States has established 'preinspection stations' through bilateral agreement in several other countries, allowing Immigration and Naturalization Service staff to inspect persons prior to departure to the United States. |
Аналогичным образом, Соединенные Штаты создали "пункты предварительного контроля посредством двусторонних соглашений в нескольких других странах, что позволяет сотрудникам службы иммиграции и натурализации проверять пассажиров до их отъезда в Соединенные Штаты. |
A penitentiary judge also has the right to inspect documentation and demand explanations from the administration of the facility, to conduct talks with prisoners in private on the premises of the facility and to examine their complaints, petitions and requests. |
Пенитенциарный судья также имеет право проверять документацию и требовать объяснений от администрации пенитенциарного учреждения, проводить конфиденциальные беседы с заключенными в помещениях учреждения, а также рассматривать их жалобы, заявления и просьбы. |