It used advanced systems and technologies to inspect, monitor and track vessels or aircraft passing through its territorial waters or airspace. |
Для осмотра, контроля и слежения за морскими и воздушными судами, находящимися в территориальных водах или воздушном пространстве страны, используются современные системы и технологии. |
Passive seals require a great deal of manual labor to inspect. |
Для осмотра пассивных пломб требуется кропотливая ручная работа. |
Another project focuses on designing a space tug satellite to inspect, service and re-orbit spacecraft in geosynchronous orbit. |
Еще один проект нацелен на проектирование космического транспортного аппарата, предназначенного для осмотра, обслуживания и поднятия орбит космических аппаратов, находящихся на геосинхронной орбите. |
A search team is dispatched to inspect the last known whereabouts of the missing person. |
С целью осмотра последнего места пребывания исчезнувшего осуществляется выезд следственно-оперативной группы. |
In addition, one Commissioner visited Rwanda a number of times in August and September to maintain official and unofficial contacts, inspect captured weapons and interview prisoners captured in cross-border incursions from Zaire. |
Кроме того, один из членов Комиссии несколько раз приезжал в Руанду в течение августа и сентября для поддержания официальных и неофициальных контактов, осмотра захваченного оружия и бесед с пленными, взятыми во время вторжений через границу с территории Заира. |
Since the signing of the Peace Agreement, UNHCR has successfully arranged visits of small groups across the IEBL to inspect property or visit cemeteries. |
После подписания Мирного соглашения УВКБ успешно организовывало посещения небольшими группами районов через ЛРМО для осмотра имущества или посещения кладбищ. |
The United States is negotiating bilateral maritime agreements with key flag States in support of PSI, which facilitate requests to board and inspect vessels suspected of carrying cargo of proliferation concern. |
В целях содействия осуществлению ИБОР Соединенные Штаты ведут с основными государствами флагов переговоры о заключении двусторонних морских соглашений, призванных облегчить процедуру высадки на судна, перевозящие грузы, вызывающих обеспокоенность с точки зрения распространения, и их осмотра. |
The Panel continues to investigate the case in collaboration with the Monitoring Group on Somalia and Eritrea and hopes to be invited by AMISOM to inspect the materiel, which is essential for understanding the chain of custody. |
Группа продолжает расследовать этот вопрос в сотрудничестве с Группой контроля по Сомали и Эритрее и надеется получить от АМИСОМ приглашение для осмотра материальных средств, что необходимо для установления цепочки владельцев. |
In April 2011, members of the Bureau of the council were invited by Japanese officials on an official mission to inspect the devastation caused by the tsunami in the north-east of the country. |
В апреле 2011 года члены бюро совета были приглашены японскими должностными лицами с официальной миссией осмотра разрушений, вызванных цунами на северо-востоке страны. |
Negotiations on the memorandum of understanding are then undertaken with the troop-contributing country, and a pre-deployment visit may be made by the Department of Peacekeeping Operations to give briefings and to inspect the equipment and the units to be deployed. |
После этого со страной, предоставляющей войска, проводятся переговоры по меморандуму о взаимопонимании и представитель Департамента операций по поддержанию мира может совершить перед развертыванием поездку для проведения брифингов и осмотра имущества и подразделений, которые подлежат развертыванию. |
My delegation welcomes the announcement that President Kabila has invited MONUC to inspect the camps where several thousand fighters are reported to be cantoned, and we strongly encourage him to give MONUC access as soon as possible. |
Моя делегация приветствует сообщение о том, что президент Кабила пригласил МООНДРК для осмотра лагерей, в которых, согласно сообщениям, размещены несколько тысяч боевиков, и мы решительно призываем его как можно скорее обеспечить МООНДРК доступ к этим лагерям. |
A major administrator, a researcher of Northern and Northeastern Siberia, and Tomsk Governor Nikolay Lvovich Gondatti, who began the investigation of the causes of the disaster and questioned city officials, arrived to inspect the fire. |
Для осмотра пожарища прибыл крупный администратор, исследователь Северной и Северо-Восточной Сибири, а в то время Томский губернатор Николай Львович Гондатти, который учинил следствие причин катастрофы и спрос с городских руководителей. |
The police were required to give immediate access to lay visitors, at any time of day, to inspect cells, speak to detainees and examine custody reports, with the detainees' consent. |
Сотрудники полиции обязаны немедленно в любое время суток предоставлять представителям общественности возможности для осмотра камер, беседы с задержанными и изучения отчетов пенитенциарного учреждения с согласия задержанных лиц. |
He also benefited from the extremely valuable observations made by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees during its missions to Bubanza, Kabezi, Makamba and Rumonge to inspect prisons and investigate human rights violations. |
Он также ознакомился с чрезвычайно ценными наблюдениями, сделанными Отделением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев во время миссии в Бубанзу, Кабези, Макамбу и Румонге для осмотра тюрем и расследования случаев нарушения прав человека. |
For example, the Panel repeatedly requested assistance for visits to sites of recent violent attacks and to inspect seized arms and ammunition, as well as to interview military field commanders. |
Например, Группа неоднократно просила оказать содействие в организации посещения мест недавних напряженных боевых действий и осмотра захваченного оружия и боеприпасов, а также в проведении бесед с полевыми командирами. |
The two told Mr. Ehlers that they would like to go to Seychelles with him and with their "technical expert" to inspect the weapons and ammunition offered for sale. |
Они сказали г-ну Элерсу, что хотели бы выехать вместе с ним и со своим "техническим экспертом" на Сейшельские Острова для осмотра оружия и боеприпасов, которые предлагались для продажи. |
The tribunal decided that the failure to inspect the goods prior to shipment did not waive the right to all later inspections, as the contract provisions stated that the buyer's right to examination was inseparable from the agreement. |
Суд постановил, что непроведение осмотра товара до отгрузки не лишает права производить все последующие проверки, поскольку, согласно положениям контракта, право покупателя производить проверку является неотъемлемым элементом соглашения. |
Inspect fields for insect damage predominantly close to the edge of the field. |
осмотра участков на предмет поражения насекомыми, предпочтительно вблизи от края поля. |
Mirrors to inspect vehicles; and |
зеркала для осмотра автомобилей; |
At all times, it is up to customs to refuse to inspect a vehicle whose state makes it unfit for a proper and effective inspection. |
Таможни всегда могут отказаться от осмотра транспортного средства, состояние которого делает его непригодным для надлежащего и эффективного контроля. |
From there, the greatest innovation of all came about in this market, which is that buyers and sellers could transact grain without actually having to physically or visually inspect the grain. |
Оттуда возникла величайшая инновация для рынка - а именно, покупатели и продавцы могли осуществлять сделки с зерновыми без необходимости физического или визуального их осмотра. |
It shall be possible to inspect the vehicle for roadworthiness by determining its performance in relation to the data collected for type approval as reported in paragraph 11.1.2.2. of Annex 2 to this Regulation. |
Должна быть обеспечена возможность осмотра транспортного средства на пригодность к эксплуатации на дорогах путем определения его рабочих характеристик по отношению к данным, собираемым для официального утверждения типа и указываемым в пункте 11.1.2.2 приложения 2 к настоящим Правилам. |
It was necessary to hire personnel on a short-term basis to receive, inspect and catalog supplies and equipment received from the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) as well as other missions that were in the process of closing down. |
Потребовалось нанять персонал на краткосрочной основе для получения, осмотра и ведения учета предметов снабжения и оборудования, полученных от Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), а также из других сворачиваемых миссий. |
The Personnel Services Department also seeks compensation in the amount of GBP 125,240 for miscellaneous costs incurred in calling diplomatic staff who had suffered personal property losses back to the United Kingdom from their subsequent postings to inspect their belongings salvaged from Kuwait. |
Департамент по кадровым вопросам также испрашивает компенсацию в размере 125240 фунтов стерлингов за прочие расходы, понесенные в связи с вызовом дипломатических сотрудников, потерявших личное имущество, в Соединенное Королевство из мест их последующего назначения для осмотра их спасенного имущества, вывезенного из Кувейта. |
Inspect individual plants for aphid infestations by turning over leaf trifoliate |
осмотра индивидуальных растений на предмет поражения тлёй путем изучения внутренней стороны листьев; |