An inspector today has to check and inspect some 1,000 workplaces, a task which is virtually impossible to carry out in full. | Сегодня инспектору приходится проверять и инспектировать до 1000 предприятий - задача, которую практически невозможно решить в полном объеме. |
The prison authorities work under the supervision and control of the Department of Public Prosecutions, which has the right to visit and inspect prisons and look into any complaints in this regard. | Администрации тюрем действуют под надзором и контролем Департамента государственной прокуратуры, который имеет право осматривать и инспектировать тюрьмы и в этой связи разбирать любые жалобы. |
A verification procedure is being developed whereby the United Nations can inspect the equipment provided upon arrival in the mission area and at any time the special representative of the Secretary-General, the chief administrative officer, or force commander believe that a contingent is not meeting its obligations. | Разрабатывается процедура проверки, в соответствии с которой Организация Объединенных Наций сможет инспектировать поставляемое имущество в момент его прибытия в район миссии и в любое другое время, если специальный представитель Генерального секретаря, старший административный сотрудник или командующий силами сочтут, что контингент не выполняет свои обязательства. |
In this connection, the Mission will establish an Aviation Safety Unit to conduct risk assessments, inspect the contracted aircraft and equipment, review crew expertise and ensure that the established safety measures are complied with. | В этой связи в Миссии предусматривается создание Группы авиационной безопасности, которая будет проводить оценку рисков, инспектировать воздушные суда и авиационное оборудование, проверять квалификацию членов экипажей и следить за соблюдением установленных норм безопасности. |
They were fitted with conference, communications and command-control facilities, which enabled the officials to move around Kuwait and inspect damage and direct the recovery, while allowing contact to be maintained with the military, civil servants, diplomats and other Governments. | Они были оснащены средствами конференционного обслуживания, связи, управления и контроля, что позволяло должностным лицам осуществлять поездки по Кувейту, инспектировать причиненный ущерб и руководить восстановительными работами, поддерживая при этом связь с вооруженными силами, гражданскими служащими, дипломатами и другими правительствами. |
The Panel was able to inspect, photograph, and take a sample of the carbon fibre. | Группе удалось осмотреть углеродное волокно, сфотографировать его и взять его образец. |
The competent ATP Authority may inspect each equipment, prior to issuing an ATP certificate. | Перед выдачей свидетельства СПС компетентный орган СПС может осмотреть каждую из единиц оборудования. |
For its part, personnel of the Central African armed forces appear to be increasingly equipped with assault rifles, which the Panel has been unable to inspect to date. | Со своей стороны, все больше служащих центральноафриканских вооруженных сил, как представляется, оснащены штурмовыми винтовками, которые Группа не имела пока возможности осмотреть. |
In addition, by special arrangement with Russian and Latvian military officials, the Special Envoy was able to inspect two Russian strategic installations in Latvia: the naval base at Liepaja and an anti-ballistic missile early-warning radar station at Skrunda. | Кроме того, на основе специальной договоренности с официальными представителями российских и латвийских вооруженных сил специальному представителю была предоставлена возможность осмотреть два российских стратегических объекта в Латвии: базу ВМС в Лиепае и РЛС дальнего обнаружения системы противоракетной обороны в Скрунде. |
General Sitacles, perhaps you would care to inspect the armour of Hercules? | Генерал Ситакл. Не желаете ли поближе осмотреть доспехи Геракла? |
Section 31 provides that the Registrar may inspect and audit the books of a registered association and its bank and cash balances. | Раздел 31 предусматривает, что регистратор может проверять или ревизовать бухгалтерские книги зарегистрированной ассоциации и ее банковские счета и кассовую наличность. |
Another guarantee can be found in the establishment of the Judicial Inspection Department, which is competent to inspect the work of judges and members of the Department of Public Prosecutions up to the rank of associate justice or solicitor general. | Другой гарантией является учреждение Департамента судебного контроля, который уполномочен проверять деятельность судей и сотрудников Департамента публичных преследований, вплоть до члена суда или заместителя Генерального прокурора. |
In addition to the competent authorities mentioned above, the Human Rights Committee of the Royal Government of Cambodia and the National Assembly Human Rights Commission shall have the rights and power to inspect human rights issues in prison management. | В дополнение к вышеупомянутым компетентным органам Комитету по правам человека Королевского правительства Камбоджи и Комиссии по правам человека Национальной ассамблеи предоставлены права и полномочия проверять порядок соблюдения прав человека руководством тюрем. |
(b) The secured creditor is entitled to make reasonable use of the encumbered assets in its possession and to inspect encumbered assets in the possession of the grantor. | Ь) обеспеченный кредитор имеет право разумно использовать обремененные активы, находящиеся в его владении, и проверять состояние обремененных активов, находящихся во владении лица, предоставившего право. |
At home l actually have a letter from a popinjay official saying they were going to inspect my books! | Я получил письмо от какого-то бюрократа. Он говорит, что они приедут проверять мои банковские книги. |
Although procedures may be in place to inspect paperwork, physical inspections occur rarely, especially if the cargo is declared "in transit". | Хотя могут существовать процедуры проверки документов, физические инспекции проводятся редко, особенно в случае объявления груза «транзитным». |
Most EECCA countries do not inspect vehicles systematically, and inspection bodies are most often not well equipped for measuring technical vehicle requirements and fuel quality. | В большинстве стран ВЕКЦА не проводится систематического технического осмотра транспортных средств, и в осуществляющих его органах, как правило, не имеется надлежащего оборудования для контроля технических характеристик транспортных средств и проверки качества топлива. |
They may inspect any prison site at any time with a view to ascertaining compliance with laws and regulations and taking the necessary action in connection with any breaches exposed as a consequence of the inspection. | Они могут инспектировать любое пенитенциарное учреждение в любое время, с тем чтобы удостовериться в соблюдении законов и предписаний, а также предпринять необходимые шаги в случае любых нарушений, выявленных в результате проверки. |
The Ministry of Human Rights dispatched expert field teams to inspect conditions at refugee reception centres in Mifa'ah in the governorate of Shabwah, the Basatin district of the governorate of Aden, and the Kharz region. | Министерство по правам человека направило полевые группы экспертов для проверки условий в центрах приема беженцев в Мифе в провинции Шабва, округе Басатин провинции Аден и в районе Харз. |
According to article 5, a decision to inspect or investigate a service is communicated to the service concerned, whereas monitoring always takes place without prior notice. | В соответствии со статьей 5 решение о проведении инспекции или любой другой проверки, касающейся отдельной службы, направляется в затрагиваемое подразделение. |
We let him inspect his site, and they're missing a tow truck. | Мы позволили ему проверить его участок, и у них пропал эвакуатор |
On that fateful day, however, his mission was to go and inspect his livestock, which, in accordance with an old custom, had been sent out to pasture in the highlands, where conditions are more favourable for grazing. | В этот роковой день, однако, его цель заключалась в том, чтобы проверить свой домашний скот, который по старинной традиции был отправлен на выгон в высокогорья, где пастбищные условия более благоприятны. |
What should you do first when you suspect a leak in a wing tank and you want to inspect it? | Что вы должны делать в первую очередь в том случае, если вы предполагаете наличие течи в боковом отсеке, который вы хотите проверить? |
We just need to inspect your cargo. | Мы должны проверить ваш багаж. |
I got a big dinosaur bone to inspect. | Я должен проверить большую кость динозавра. |
The Group recommends that UNOCI inspect the stockpiles of arms and related materiel of private security and transport companies. | Группа рекомендует ОООНКИ организовать инспекции запасов оружия и военно-технических средств, имеющихся у частных охранных и транспортных компаний. |
At a press briefing on Monday, 8 September 2008, Department of State spokesperson Sean McCormack, insisted on the supposed importance of Cuba allowing an assessment team to inspect damage "in situ". | В понедельник, 8 сентября, в ходе пресс-брифинга официальный представитель Государственного департамента Шон Маккормак говорил о предполагаемой важности того, чтобы Куба приняла группу по оценке для проведения инспекции ущерба «на местах». |
Its core is immediate and unimpeded access to every site, including presidential and other sensitive sites, structure or vehicle they choose to inspect and equally immediate and unimpeded access to people they wish to interview. | Их сутью является незамедлительный и беспрепятственный доступ ко всем объектам, включая президентские и другие секретные объекты, к строениями или транспортным средствам, которые они решат подвергнуть инспекции, а также столь же незамедлительный и беспрепятственный доступ к людям, с которыми инспекторы пожелают провести собеседование. |
This regulation emphasizes the need to inspect the economic grounds for customer transactions. | Основной упор в этой системе делается на инспекции экономических операций, проделываемых клиентами. |
In order to ensure the effectiveness for management of prisons, Article 509 of the Code of Criminal Procedure states that "The Prosecutor General of the Court of Appeal, the Prosecutor, the President of the Investigation Chamber and the Investigating Judge shall inspect prisons regularly." | В целях обеспечения эффективной работы тюрем в статье 509 Уголовно-процессуального кодекса указано, что "Генеральный прокурор Апелляционного суда, прокурор, Председатель Следственной палаты и следственный судья обязаны проводить регулярные инспекции тюрем". |
The military observers were unable to inspect the helicopter prior to take-off. | Военные наблюдатели не смогли проинспектировать этот вертолет до вылета. |
It is essential to establish and inspect each field using a minimum sample size (number of counts) depending on the class planted and field. | Чрезвычайно важно определить и проинспектировать каждое поле с использованием минимального размера выборки (числа отсчетов) в зависимости от посаженного класса и поля. |
Would you like to inspect your new, tidy Iso? | Не желаете проинспектировать ваше новое отмытое хранилище? |
In addition, OHCHR organized joint visits with prosecutors to police stations, allowing prosecutors to interact with local police officers, check police registry books and inspect police cells. | Кроме того, УВКПЧ организовало посещения полицейских участков совместно с прокурорами, которые при этом могли пообщаться с местными полицейскими, проверить записи полицейского учета и проинспектировать камеры в полицейских участках. |
Upon their arrival at 1130 hours, the inspectors asked to inspect a refrigerated truck carrying measles vaccines which was parked at the gate of the Institute and was preparing to leave the site. | Прибыв на место в 11 ч. 30 м., инспекторы изъявили желание проинспектировать авторефрижератор с партией вакцин против кори, который остановился у ворот Института, собираясь покинуть его территорию. |
Please clarify whether the State party has established a national independent mechanism mandated to regularly monitor and inspect all places of detention without prior notice. | Просьба уточнить, был ли создан государством-участником национальный независимый механизм по осуществлению регулярного мониторинга и инспектирования всех мест лишения свободы без предварительного уведомления. |
The plan took into account the concurrent development of the human resources capacity and the physical infrastructure necessary to receive, inspect and store strategic deployment stocks assets, which is described in greater detail below. | План учитывает одновременное создание потенциала в области людских ресурсов и физической инфраструктуры, необходимых для получения, инспектирования и хранения стратегических запасов материальных средств для развертывания, о чем более подробно говорится ниже. |
CAT called upon Ethiopia to establish an independent national system to monitor and inspect all places of deprivation of liberty; and grant ICRC and other independent international mechanisms access to those places, including in the Somali Regional State. | КПП призвал Эфиопию создать независимую национальную систему мониторинга и инспектирования всех мест лишения свободы; и предоставить МККК и другим независимым международным механизмам доступ ко всем местам лишения свободы, в том числе в региональном штате Сомали. |
The Inspectors caution against the excessive use of outside expertise, particularly for oversight services, due to potential conflict of interests of the experts who are hired by the administration precisely to inspect, investigate or evaluate its services. | Инспекторы предостерегают от чрезмерно широкого использования внешних экспертов, особенно для выполнения функций по надзору, в связи с возможной коллизией интересов администрации с интересами экспертов, нанимаемых ею непосредственно для инспектирования, расследования или оценки своей работы. |
In 1998, a multidisciplinary resident team was established at BMVC to inspect sites and locations that might contain undeclared items or related activities. | В 1998 году в БЦНК была создана многофункциональная постоянная группа для инспектирования объектов и местоположений, где могли находиться необъявленные предметы и могла осуществляться связанная с ними деятельность. |
It used advanced systems and technologies to inspect, monitor and track vessels or aircraft passing through its territorial waters or airspace. | Для осмотра, контроля и слежения за морскими и воздушными судами, находящимися в территориальных водах или воздушном пространстве страны, используются современные системы и технологии. |
My delegation welcomes the announcement that President Kabila has invited MONUC to inspect the camps where several thousand fighters are reported to be cantoned, and we strongly encourage him to give MONUC access as soon as possible. | Моя делегация приветствует сообщение о том, что президент Кабила пригласил МООНДРК для осмотра лагерей, в которых, согласно сообщениям, размещены несколько тысяч боевиков, и мы решительно призываем его как можно скорее обеспечить МООНДРК доступ к этим лагерям. |
The police were required to give immediate access to lay visitors, at any time of day, to inspect cells, speak to detainees and examine custody reports, with the detainees' consent. | Сотрудники полиции обязаны немедленно в любое время суток предоставлять представителям общественности возможности для осмотра камер, беседы с задержанными и изучения отчетов пенитенциарного учреждения с согласия задержанных лиц. |
It was necessary to hire personnel on a short-term basis to receive, inspect and catalog supplies and equipment received from the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) as well as other missions that were in the process of closing down. | Потребовалось нанять персонал на краткосрочной основе для получения, осмотра и ведения учета предметов снабжения и оборудования, полученных от Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), а также из других сворачиваемых миссий. |
When exercising this right to inspect, the authorities will make all possible efforts to avoid unduly detaining or delaying a vessel. | При осуществлении этого права на проведение осмотра компетентным органам надлежит делать все возможное во избежание неоправданного задержания судна или задержки рейса. |
The Commission is empowered to inspect detention facilities and investigate any claims of human rights abuse against persons in custody as has been stated before. | Как уже отмечалось, эта Комиссия уполномочена проводить проверку центров содержания под стражей и расследовать любые жалобы на нарушения прав человека содержащихся под стражей лиц. |
Through the registers of associations, the Ministry of Justice is able to monitor, oversee and inspect associations in order to ensure that they are functioning in accordance with existing legal norms, and it can impose administrative penalties when these are violated. | Министерство юстиции, используя реестры объединений, обеспечивает контроль и наблюдение за деятельностью объединений и ее проверку с целью убедиться, что они действительно функционируют, а также соблюдают действующие юридические нормы, и в случае их нарушения может применять административные санкции. |
They can also visit prisons unexpectedly in order to inspect the sanitary and health situation and, at the same time, check on the responsible authorities of the prisons, making sure that they perform their duties appropriately. | Они могут также проводить незапланированные посещения тюрем для проверки медицинских и санитарных условий и одновременно проводить проверку работы ответственных сотрудников тюрем с целью убедиться, что они надлежащим образом выполняют свои обязанности. |
The State Labour Inspectorate (SLI) (12 regional chapters) inspect licensed economic subjects in the territory of Albania and their compliance with the legislation in force in relation to employment relations, working conditions and workplace safety. | Государственная инспекция труда (ГИТ) (12 региональных отделений) проводит проверку лицензируемых субъектов экономической деятельности на территории Албании и соблюдения ими действующего законодательства в вопросах трудовых правоотношений, условий труда и соблюдения техники безопасности на рабочем месте. |
According to the Road Traffic Licensing Regulations (StVZO) the KÜS is officially allowed to inspect motor vehicles in our federal state (Mecklenburg-Western Pommerania). | Она признана и сертифицирована на общефедеральном уровне и может также как и другие подобные организации проводить проверку транспортных средств согласно Правил допуска к дорожному движению (StVZO) в нашей федеральной земле. |
In fact, I'm on my way to inspect the cottages. | Вообще-то, я иду осматривать коттеджи. |
I am a female and I love to inspect bodies. | Я женщина, и я обожаю осматривать тела. |
And as an invited guest, I'm perfectly entitled to inspect any items in plain view. | И как приглашенный гость, я имею прекрасное право осматривать любые детали на видном месте. |
If I have to inspect one more bomber... I won't recommend you for a Field Marshal, Kesselring. | Если мне придётся осматривать бомбардировщики,... то повышения вам не видать. |
He also acknowledged that access to the compound from the "FDR" highway was outdated and that the security service had no choice but to inspect suspicious items at entrances to the compound. | Оратор также признает, что въезд в комплекс с шоссе имени Ф.Д. Рузвельта не отвечает современным требованиям и что служба охраны вынуждена осматривать все подозрительные предметы на входах и въездах в комплекс. |
Each party therefore had the authority to board, inspect and detain fishing vessels found operating in violation of the Convention. | В этой связи каждый участник вправе посещать, досматривать и задерживать рыболовные суда, ведущие промысел в нарушение Конвенции. |
China, for its part, has made clear that it does not intend to inspect cargo moving in and out of North Korea across their long common border to ensure it does not contain items prohibited by Resolution 1718. | Китай, со своей стороны, ясно дал понять, что он не намерен досматривать груз, выезжающий из Северной Кореи и въезжающий в нее через их общую длинную границу, чтобы гарантировать, что они не содержат пункты, запрещенные Резолюцией 1718. |
All Member States are called upon to inspect, in accordance with relevant international law and authorities and legislation, all cargoes if there are reasonable grounds to believe that the cargoes contain proscribed items. | Все государства-члены согласно соответствующим международным нормам права, предписаниям и законоположениям обязаны досматривать все грузы, если имеются разумные основания полагать, что в них содержатся запрещенные товары. |
Customs officers may, for instance, invite persons to official rooms, impound documents, halt, check and inspect any vehicle, enter certain facilities, inspect business or other premises, conduct personal examination, etc. | Сотрудники таможни могут, например, уводить людей в служебные помещения, изымать документы, останавливать, проверять и досматривать любое транспортное средство, проходить на определенные объекты, досматривать коммерческие и иные помещения, производить личный досмотр и т.д. |
The Department of Homeland Security's Container Security Initiative (see description below) enables CBP officers already working in 50 overseas ports to inspect high-risk containers before they are loaded on vessels destined for the United States. | Инициатива министерства национальной безопасности по обеспечению безопасности контейнерных перевозок (см. нижеследующее описание) позволяет сотрудникам УТПК, которые уже работают в 50 зарубежных портах, досматривать подозрительные контейнеры до их погрузки на суда, направляющиеся в Соединенные Штаты. |
The Council called on Member States to halt inward maritime shipping in order to inspect and verify their cargoes and destinations. | Совет призвал государства-члены останавливать все морские суда, идущие в Гаити, для досмотра и проверки их грузов и места назначения. |
Secondly, with a view to finding hidden compartments in vehicles used for the transportation of arms, ammunition or instruments of sabotage and terror, measures are being taken to provide border-control sub-units with the technical capacity to inspect vehicles. | Во-вторых, с целью выявления тайников в транспортных средствах, используемых для перевозки оружия, боеприпасов, средств диверсий и террора, принимаются меры по оснащению подразделений пограничного контроля техническими средствами досмотра транспортных средств. |
With the establishment of a team responsible for inspections at this port and with the help of the customs consultant, it should be possible to use this scanner to inspect containers targeted for embargo inspections. | После создания группы, которой поручено проводить проверки в этом порту, и при содействии консультанта по таможенным вопросам это устройство должно использоваться для досмотра контейнеров, спроектированных с учетом необходимости контроля за соблюдением эмбарго. |
His Government reserved the right to inspect such aircraft in the event of reasonable suspicion that there were grounds for doing so. | Его правительство оставляет за собой право проводить досмотр таких самолетов в случае наличия достаточных подозрений относительно того, что для такого досмотра есть основания. |
But the Panel notes that, while the Security Council calls upon States to inspect cargo if there are reasonable grounds to believe that it may contain prohibited items, for many Member States a preponderance of evidence is deemed essential before deciding on inspection. | Однако Группа отмечает, что, хотя Совет Безопасности призывает государства проводить досмотр грузов, если у них имеются достаточные основания полагать, что он содержит запрещенные предметы, многие государства-члены считают, что для принятия решений о проведении досмотра необходимо наличие веских доказательств. |
You're invited to inspect, sir. | Вы можете провести инспекцию, сэр. |
I'm heading east to inspect the Union Pacific's bridges, see which ones I'll have to replace when I take over. | Я направляюсь на запад, чтобы провести инспекцию мостов Юнион Пасифик, посмотреть, какие из них мне придется заменить после моей победы. |
However, an array of problems still exist, including the continuing refusal to allow the independent expert, four United Nations special rapporteurs and key domestic organizations such as AIHRC to inspect Coalition forces' facilities. | Вместе с тем многие проблемы остаются, в том числе сохраняющийся отказ предоставить независимому эксперту, четырем Специальным докладчикам Организации Объединенных Наций и ведущим национальным организациям, таким, как АНКПЧ, разрешение провести инспекцию объектов Коалиционных сил. |
The key to the solution of this case is for the Democratic People's Republic of Korea, as the victim, to inspect and verify the "results of the investigation" of the United States and the south Korean authorities. | Ключ к урегулированию этого инцидента заключается в том, что Корейская Народно-Демократическая Республика, будучи потерпевшей стороной, должна получить возможность провести инспекцию и проверить «результаты расследования», проведенного властями Соединенных Штатов и Южной Кореи. |
Concurrently with these events, also on 17 September, the combined inspection team (UNSCOM 199/203) sought to inspect a site in central Baghdad. | Одновременно с этими событиями также 17 сентября объединенная инспекционная группа (ЮНСКОМ-199/203) попыталась провести инспекцию одного из объектов в центральной части Багдада. |
Under the Law on Courts everyone with a justified interest has the right to inspect court files. | В соответствии с Законом о судах любое лицо, имеющее оправданный интерес, вправе ознакомиться с судебными материалами. |
8.11 The author claims that his personnel file with the NSWFB was taken over by the EOT and he was not allowed to inspect it. | 8.11 Автор утверждает, что ему не было разрешено ознакомиться с его личным делом, переданным пожарной службой Суду. |
In the framework of the agenda, the High Commissioner visited a settlement for internally displaced persons as well as the occupation line, where she had an opportunity to inspect the situation on the ground, including developments relating to the illegal installation of barbed-wire fences. | В рамках своей программы Верховный комиссар посетила поселение для вынужденно перемещенных лиц, а также оккупационную линию, где она могла ознакомиться с ситуацией на месте, в том числе с изменениями, связанными с незаконной установкой заграждений из колючей проволоки. |
Thirdly, I must point out that, on 11 May 2001, the author's counsel was not only informed by the Czech Ministry of Agriculture of the existence of the relevant documents but also was allowed to inspect them. | В-третьих, я должен отметить, что 11 мая 2001 года адвокату автора не только сообщили из министерства сельского хозяйства Чехии о существовании соответствующих документов, но и разрешили с ними ознакомиться. |
It has to inform the resident of the reason and purpose of the proceedings, hear the resident on these issues and inspect the documents. | Он должен информировать это лицо о причинах и цели рассмотрения дела, заслушать проживающее в учреждении лицо по этим вопросам и ознакомиться с документами. |
As concomitants of this right, the secured creditor must allow the grantor to inspect the encumbered asset at all reasonable times and will be liable in damages for any deterioration of the asset beyond that associated with normal use (recommendation 109, subparagraph (c)). | Этому праву сопутствует то, что обеспеченный кредитор должен разрешать лицу, предоставившему право, проводить проверку обремененного актива в любые разумные сроки и будет нести ответственность за ущерб в случае любого ухудшения состояния актива помимо вызванного обычным пользованием (см. рекомендацию 109, подпункт с)). |
The Commission is empowered to inspect detention facilities and investigate any claims of human rights abuse against persons in custody as has been stated before. | Как уже отмечалось, эта Комиссия уполномочена проводить проверку центров содержания под стражей и расследовать любые жалобы на нарушения прав человека содержащихся под стражей лиц. |
They can also visit prisons unexpectedly in order to inspect the sanitary and health situation and, at the same time, check on the responsible authorities of the prisons, making sure that they perform their duties appropriately. | Они могут также проводить незапланированные посещения тюрем для проверки медицинских и санитарных условий и одновременно проводить проверку работы ответственных сотрудников тюрем с целью убедиться, что они надлежащим образом выполняют свои обязанности. |
Establishment of a Central Public Monitoring Commission in 2005 and regional independent public monitoring commissions in 2004, with the authority to inspect detention facilities; | Ь) создание в 2005 году центральной общественной наблюдательной комиссии и создание в 2004 году региональных независимых общественных наблюдательных комиссий, имеющих полномочия проводить проверку мест содержания под стражей; |
The right of the United Nations to inspect any part of a contractor's supply chain is now included in the contract for rations and in the draft model contract for rations. | Право Организации Объединенных Наций проводить проверку любого звена сети снабжения подрядчиков теперь предусматривается в контракте на поставку пайков и в проекте типового контракта на поставку пайков. |
He requested that, besides the specific authorization by an authority of a country in which the vehicle was registered, the authority of the second country should authorize its certified technical inspection centre to inspect (a) vehicle(s), registered abroad. | Он просил ввести требования о том, чтобы помимо особого разрешения, выдаваемого органом другой страны регистрации транспортного средства, соответствующий орган другой страны уполномочивал свой утвержденный центр технических осмотров проводить осмотр транспортного средства (транспортных средств), зарегистрированного (зарегистрированных) за границей. |
As these are sanctioned goods, the Group recommends that UNOCI inspect the package every two months and seek an update on how the Gendarmerie investigation progresses. | Поскольку эти предметы подпадают под санкции, Группа рекомендует ОООНКИ проводить осмотр содержимого этого пакета каждые два месяца и запрашивать обновленную информацию о том, как идет расследование, проводимое жандармерией. |
Under subparagraph 8.2.2 (a), the carrier had no duty to inspect the goods beyond what would be revealed by a reasonable external inspection of the goods as packaged at the time the consignor delivered them to the carrier or a performing party. | Согласно подпункту 8.2.2(a) перевозчик не обязан проводить осмотр груза, кроме как выявить те недостатки, которые могут быть обнаружены в результате разумной внешней проверки груза в упакованном виде в момент его сдачи грузоотправителем по договору перевозчику или исполняющей стороне. |
Among the agency's powers, the ABW reserves the right to arrest individuals, search individuals and premises, inspect cargo from land, water and air transport, and request assistance from other Polish security services and government bodies. | АВШ имеет право задерживать подозреваемых лиц, проводить осмотр помещений, досматривать грузы, наземный, водный и воздушный транспорт, а также обращаться за содействием к другим польским спецслужбам и государственным органам. |
Ombudsman or personnel of the Institution may visit prison at any time and without restriction of premises and documentation they inspect. | Омбудсмен или сотрудники Бюро могут посещать тюрьмы в любое время и без всяких ограничений проводить осмотр помещений и производить проверку документов инспектируемых учреждений. |