In addition to the competent authorities mentioned above, the Human Rights Committee of the Royal Government of Cambodia and the National Assembly Human Rights Commission shall have the rights and power to inspect human rights issues in prison management. |
В дополнение к вышеупомянутым компетентным органам Комитету по правам человека Королевского правительства Камбоджи и Комиссии по правам человека Национальной ассамблеи предоставлены права и полномочия проверять порядок соблюдения прав человека руководством тюрем. |
The report stated (para. 177) that the Ministry of Justice, the Ministry of the Interior and the Prosecutor-General were empowered to inspect prisons to verify that inmates were being treated humanely. |
В докладе говорится (пункт 177) о том, что Министерство юстиции, Министерство внутренних дел и Генеральная прокуратура были уполномочены инспектировать тюрьмы и проверять, действительно ли обращение с заключенными является гуманным. |
It argued that since it had the right to inspect goods prior to or after shipment, failure to inspect goods prior to shipment did not waive any rights to inspect the goods after shipment. |
Он утверждал, что, поскольку у него было право проверять товар до или после отгрузки, тот факт, что товар не был проверен до отгрузки, не лишает какого-либо права проверить товар после отгрузки. |
Customs officers may, for instance, invite persons to official rooms, impound documents, halt, check and inspect any vehicle, enter certain facilities, inspect business or other premises, conduct personal examination, etc. |
Сотрудники таможни могут, например, уводить людей в служебные помещения, изымать документы, останавливать, проверять и досматривать любое транспортное средство, проходить на определенные объекты, досматривать коммерческие и иные помещения, производить личный досмотр и т.д. |
Visiting justice may inspect all wards, cells, separate cells, yards, and other rooms and divisions of the prison to which he is appointed and may inspect the prisoners at labour, in hospital or in separate or in other cells or wards. |
Инспектирующие судьи могут проверять все помещения, камеры, одиночные камеры, дворы и другие комнаты и отделения тюрьмы и инспектировать заключенных, находящихся на работе, в больнице, в одиночных или других камерах или помещениях. |
To inspect the identity documents of citizens suspected of having committed an offence as well as other documents necessary to verify the observance of the regulations that the militia is responsible for monitoring and supervising; |
проверять у граждан при подозрении в совершении правонарушений документы, которые удостоверяют их личность, а также другие документы, необходимые для выяснения вопроса относительно соблюдения правил, надзор и контроль за выполнением которых возложен на милицию; |
b. Inspect all documents relevant to exports. |
Ь. проверять все документы, относящиеся к экспорту; |
Inspect IDs or establish in a different manner the identity of a person; |
проверять удостоверение личности или устанавливать личность иным способом; |
I don't need to inspect them. |
Мне не нужно их проверять. |
Is he coming to inspect the floors? |
Он приедет проверять полы? |
The TTU can enter the premises of a financial institution or cash dealer to inspect records and give directions to facilitate an investigation. |
Сотрудники ГОО могут входить в помещения любого финансового учреждения или дилера, совершающего сделки с наличностью, чтобы проверять учетную документацию и давать указания в целях облегчения расследования. |
The buyer had the option to inspect the goods prior to shipment and the right of examination was an inseparable part of the agreement. |
Кроме того, продавец должен был представить так называемые отчеты о заводских испытаниях с указанием химических и термических данных по фланцевым профилям. У покупателя была возможность проверять товар до отгрузки, и право на осмотр являлось неотъемлемой частью соглашения. |
States parties shall ensure that they have the national authorities needed to inspect or seize shipments that are being transferred in violation of this Treaty, if such action is required. |
Государства-участники обеспечивают создание национальных органов, которые должны проверять или конфисковывать партии оружия, поставленные в нарушение настоящего Договора, если такие действия являются необходимыми. |
Section 8 permits OSHA inspectors to enter, inspect and investigate, during regular working hours, any workplace covered by the Act. |
Раздел 8 давал полномочия инспекторам Управления входить, проверять и проводить исследования в (обычное) рабочее время все рабочие места, которые охватывал Закон. |
It also hears election petitions, may inspect records and in the exercise of revisionary powers, make any order as the interest of justice may require. |
Кроме того, он проводит слушания по ходатайствам о рассмотрении действительности выборов, может проверять протокольные записи и, в рамках осуществления контрольной функции, может отдавать любые распоряжения, обусловленные интересами правосудия. |
What are the odds that Covington's courier - will inspect the organ? - Count on it. |
Каковы шансы, что курьер Кавингтона будет проверять орган? |
Since it would be unwieldy to inspect every vehicle entering the garage, a system had been devised so that the pattern of inspection from day to day would not be revealed. |
Поскольку проверять каждый автомобиль, въезжающий в гараж, сложно, была разработана специальная система, предусматривающая ежедневное негласное изменение порядка проверки. |
We take their supply chain, we take all the factory names, we do a random sample, we send inspectors on an unannounced basis to inspect those facilities, and then we publish the results. |
Мы берём их систему поставки, названия фабрик, проводим случайную выборку, и посылаем инспекторов без предупреждения проверять эти фабрики; после чего публикуем результаты. |
Staff would conduct the inspection of food and fuel at the bulk delivery points in the sectors, inspect and record the receipt of all assets and consumables. |
Сотрудники Группы будут осматривать продовольствие и топливо, поступающие в пункты приема нерасфасованных грузов в секторах, проверять и регистрировать получение всего имущества и расходных материалов. |
The inspection regime created in 1957 under the International Atomic Energy Agency (IAEA) is a gentlemen's agreement; inspectors can inspect only those facilities that are made known to them by the government in question. |
Инспекционный режим, созданный в 1957 году под управлением Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), является джентльменским соглашением; инспекторы могут проверять только те объекты, о которых им сообщили государства, к которым они обратились с вопросом. |
Article 28 of the AC Law allows GIAA to"[i]nspect all documents and assets of concerned individuals or organisations, especially to inspect the financial situation and accounts". |
Статья 28 Закона о ПК позволяет ПУИПК "проверять все документы и имущество отдельных лиц или организаций, прежде всего, проверять финансовое положение и счета". |
(b) The secured creditor is entitled to make reasonable use of the encumbered assets in its possession and to inspect encumbered assets in the possession of the grantor. |
Ь) обеспеченный кредитор имеет право разумно использовать обремененные активы, находящиеся в его владении, и проверять состояние обремененных активов, находящихся во владении лица, предоставившего право. |
Check citizens' documents and, if necessary, where there is reason to suppose that citizens possess weapons, ammunition, explosives, potent chemicals or poisonous agents, conduct personal searches and inspect substances and vehicles; |
проверять документы граждан, а в необходимых случаях при имеющихся данных о наличии у граждан оружия, боеприпасов, взрывчатых, сильнодействующих химических и ядовитых веществ проводить личный досмотр, досмотр веществ и транспортных средств; |
FlightTime cooperates closely with one of the world's leading flight safety companies and is therefore in the position to inspect all of the airlines on offer regarding the relevant safety requirements. |
FlightTime состоит в тесном сотрудничестве с мировыми, ведущими компаниями по безопасности полётов и поэтому может заранее проверять все предложенные авиакомпании на соответствие критериям безопасности. |
The Inspectorate of Mental Health Services is required by law to visit and inspect every approved centre annually and, as the Inspectorate thinks appropriate, to visit and inspect any other premises where mental health services are being provided. |
Инспекция по надзору за учреждениями, занимающимися оказанием психиатрической помощи, обязана по закону раз в год проверять все учреждения, имеющие соответствующие лицензии, а также любые другие места по своему усмотрению, где оказываются психиатрические услуги. |