The eight pages that are dedicated to the analytical summary in the current report have not met that expectation, and we hope that this will be improved in the future. | Восемь страниц, посвященные аналитическому резюме нынешнего доклада, не оправдали наших ожиданий, и мы надеемся на улучшение этой ситуации в будущем. |
Recognizing the PBSO's considerable efforts to organize the Peacebuilding Fund as a fast, relevant and catalytic instrument with a strong focus on programme quality and better performance reporting, Croatia supports calls for stronger synergy and improved communication between the Commission and the Fund. | Признавая значительные усилия УПМС по формированию Фонда миростроительства как оперативного, адекватного и каталитического инструмента с сильным акцентом на обеспечение качества программ и улучшение отчетности о результатах работы, Хорватия поддерживает призывы к большему синергизму и улучшению связи между Комиссией и Фондом. |
(e) Improved humanitarian situation in the region | ё) Улучшение гуманитарной ситуации в регионе |
Objectives:: Improved risk-avoidance practices to promote behavioural change among nomadic populations, enhancing their physical safety and strengthening efforts to improve their quality of life | Улучшение практики снижения опасности в целях содействия изменениям в поведении кочевых групп населения, повышая их физическую безопасность и укрепляя усилия по улучшению качества их жизни. |
Fully harnessing such opportunities will require a renewed commitment to multilateralism, inclusive public-private partnerships and more effective operational measures towards improved coherence of multilateral support to South-South initiatives owned and championed by the South. | Полное использование таких возможностей требует подтверждения приверженности принципу многосторонности, налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами с участием всех заинтересованных сторон и повышения эффективности оперативных мер, направленных на улучшение согласованности многосторонней поддержки реализации инициатив Юг-Юг, выдвигаемых и пропагандируемых странами Юга. |
Has improved the content of education in terms of gender sensitivity: | Совершенствование содержания образования на гендерную чувствительность: |
Better and/or improved disease/vector surveillance and monitoring | Совершенствование систем наблюдения и мониторинга трансмиссивных заболеваний |
Increased economic stimulus and improved regulatory action required international coordination, in which international organizations such as the United Nations had a fundamental role to play. | Расширение экономического стимулирования и совершенствование регуляторов требуют международной координации, в которой международные организации, такие как Организация Объединенных Наций, должны играть центральную роль. |
Improved international macroeconomic coordination and more representative institutions to manage it were vital for reducing financial instability. | Совершенствование международной макроэкономической координации и более представительные учреждения по ее обеспечению имеют важное значение для сокращения финансовой нестабильности. |
Treaty bodies have repeatedly requested the United Nations to provide webcasting services for all public meetingsand videoconferencing technologies to facilitate their work and enhance their impact, including improved access, cooperation and participation. | Договорные органы неоднократно обращались в ООН с просьбой обеспечить веб-трансляцию всех их публичных заседаний, а также организовать видеоконференции, чтобы облегчить работу договорных органов и усилить их влияние, включая совершенствование доступа, возможностей сотрудничества и партнерской деятельности. |
It was agreed to consider an improved text of those provisions at a later stage. | Было решено на более позднем этапе рассмотреть усовершенствованный текст этих положений. |
The revised treatment of the land sector should also include further CMP decisions to consider new elements such an improved treatment for harvested wood products. | Пересмотренная методика учета сектора землепользования также обуславливает необходимость принятия решений КС/СС по новым элементам, таким как усовершенствованный учет товаров из заготовленной древесины. |
My improved version of Wing Chun incorporates the short stretch and high kick | Мой усовершенствованный стиль Винь Чуня базируется на близких позициях и ударах сверху. |
Improved national and co-operative international disease surveillance is consistent with the object and purpose of the Convention which is the elimination of biological weapons. | Усовершенствованный национальный и кооперационный международный надзор за заболеваниями совместим с объектом и целью Конвенции, каковыми является ликвидация биологического оружия. |
Improved (paper free) master file/PAD authorization | Усовершенствованный (безбумажный) главный архив/утверждение САП |
OIOS recommended improved coordination and administration relating to finance, human resources, property, security and information management. | УСВН рекомендовало улучшить координацию и ведение административных дел в связи с финансами, людскими ресурсами, имуществом, безопасностью и использованием информации. |
Two days after the rebellion, the vice-Minister of the Interior promised that prison conditions would be improved. | Через два дня после восстания заместитель министра внутренних дел пообещал улучшить условия содержания в тюрьмах. |
His delegation was aware that General Assembly resolution 46/51, on measures to eliminate international terrorism, reflected a delicate political balance; however, it could still be improved. | Делегации Перу известно, что резолюция 46/51 Генеральной Ассамблеи о мерах по ликвидации международного терроризма отражает сложный политический баланс; однако ее можно улучшить. |
The evaluation was undertaken in the context of the reform measures laid out by the former Secretary-General in 1997 and 2002, calling for greater coherence within the United Nations development system, improved coordination and clarification of institutional roles. | Эта оценка была осуществлена в контексте мер по проведению реформы, изложенных бывшим Генеральным секретарем в 1997 и 2002 годах, который призвал обеспечить большую слаженность системы развития Организации Объединенных Наций, улучшить координацию и уточнить роли различных учреждений. |
Ms. PELLICER SILVA, speaking on behalf of GRULAC, said that the Group recognized the need to strengthen field offices with a view to achieving improved implementation of technical cooperation programmes and better management of the offices. | Г-жа ПЕЛЛИСЕР СИЛЬВА, выступая от имени ГРУЛАК, говорит, что Группа признает необходимость укрепления отделений на местах с целью улучшить осуществление программ технического сотрудничества и управление отделениями на местах. |
I will... see if the quality of your food can be improved. | Я проверю... чтобы качество вашей еды улучшилось. |
While the general situation of human rights has progressed in some areas, it has not improved much in others. | Хотя общее положение в области прав человека улучшилось в некоторых областях, в других областях особого прогресса достигнуто не было. |
For example, whilst the interaction with the Commission had improved this year, with more time allotted for dialogue and a better exchange with States, there were still problems with the restrictions on the length of reports and the deadlines for submission. | Так, он сказал, что, несмотря на то, что взаимодействие с Комиссией в нынешнем году улучшилось, поскольку диалогу уделялось больше времени и усовершенствовался обмен с государствами, сохраняются проблемы, связанные с ограничением объемов докладов и жесткими сроками их представления. |
In particular, the programme-to-support ratio had improved from 67:33 to 80:20, reflecting improved programme delivery without increasing the support budget. | В частности, соотношение между бюджетом по программам и бюджетом вспомогательных расходов улучшилось с 67:33 до 80:20, что отражает повышение эффектив-ности осуществления программ без увеличения бюд-жета вспомогательных расходов. |
The financial situation of families with incomes below Statistics Canada's postincome tax low-income cut-offs also improved slightly between 1996 and 1999. | В период 1996-1999 годов финансовое положение семей с чистыми доходами ниже установленного Статистическим управлением Канады минимально приемлемого уровня дохода также незначительно улучшилось. |
The result of coaching is immense satisfaction from business and personal life, harmonization of relationships and improved quality of life. | Результат коучинга - большая удовлетворенность от бизнеса и личной жизни, гармонизация отношений, повышение качества Вашего бытия. |
The team provided recommendations for improved use of sensor monitoring systems in the missile area. | Группа представила рекомендации, направленные на повышение уровня эффективности использования систем следящих датчиков в ракетной области. |
The proposal balances the needs of the stakeholder and OIOS operations against cost reductions and improved efficiencies in regard to staff recruitment and retention. | Предлагаемый вариант не только учитывает потребности заинтересованных сторон и оперативной работы УСВН, но и предусматривает сокращение расходов и повышение эффективности инициатив по набору и удержанию персонала. |
The greater concentration of UNDP resources through the introduction of programmes and the continuing reduction of free-standing projects has, however, already improved and will further improve the intensity of monitoring. | Вместе с тем повышение степени концентрации ресурсов ПРООН за счет внедрения программ и продолжения сокращения числа автономных проектов уже позволило улучшить контроль и обеспечит его дальнейшее совершенствование в будущем. |
(k) Improved capacity of local authorities and other partners to manage the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) pandemic at the local and community level, with particular focus on community-based shelter initiatives for orphans. | к) Повышение потенциала местных органов управления и других партнеров в области борьбы с распространением вируса иммунодефицита человека/приобретенного синдрома иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) на местном и общинном уровне с уделением особого внимания общинным инициативам по созданию сиротских приютов. |
The Special Rapporteur learned that the situation has now improved. | По имеющейся у Специального докладчика информации, на сегодняшний день ситуация улучшилась. |
Reporting on the implementation of the Habitat Agenda through flagship reports has improved; UN-Habitat publications were cited in the formulation of national or intergovernmental documents. | Улучшилась ситуация с представлением информации о ходе осуществления Повестки дня Хабитат с использованием основных докладов; публикации ООН-Хабитат цитировались в национальных и межправительственных документах. |
First of all, the Secretary-General has reported that, while relative calm was severely disrupted in August, the public security situation has improved. | Прежде всего, Генеральный секретарь сообщил о том, что с момента серьезного подрыва относительного спокойствия в августе ситуация в области общественной безопасности улучшилась. |
The security situation in Somalia has significantly improved in those areas recovered to date, but it is still fragile and the gains can be reversed if not consolidated. | В освобожденных к настоящему времени районах Сомали ситуация в сфере безопасности значительно улучшилась, но остается нестабильной, и если достигнутые успехи не закрепить, то они могут быть утеряны. |
Although the situation improved in a number of countries in the late 1990s, the share of women parliamentarians is around 10% or less in more than half the countries with post-transition and transition economies. | Хотя в конце 1990-х годов в ряде стран ситуация улучшилась, доля женщин в парламентах в более чем половине стран с экономикой постпереходного и переходного этапов составляет около 10% или менее2. |
Expected results of action include increased participation of civil society for the development, implementation and monitoring of public policies, improved public access to information, an effective and independent justice system, and a reduction in corruption. | Результатами осуществляемой деятельности должны стать расширение участия гражданского общества в процессе разработки, проведения и мониторинга государственной политики, расширение доступа общественности к информации, а также создание эффективной и независимой судебной системе и сокращение масштабов коррупции. |
(c) Improved capacity of national and local authorities and partners to formulate and implement informed policies and programmes | с) Расширение возможностей национальных и местных органов власти и партнеров по разработке и осуществлению основанных на фактах стратегий и программ |
(e) Improved ability to recruit staff to more stable, less hazardous work locations; | ё) расширение возможностей для набора персонала, поскольку речь будет идти о работе в местах с более стабильными и менее опасными условиями; |
(b) Improved coverage of millennium indicators in national and international progress reporting on the millennium development goals | Ь) Расширение охвата показателей Декларации тысячелетия в национальных и международных докладах о прогрессе в деле достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия |
AMISOM recently expanded its area of control into the Daynille district, which has also contributed to the improved security situation in Mogadishu. | Улучшению ситуации в плане безопасности в Могадишо также способствовало недавнее расширение контролируемой АМИСОМ зоны, в которую вошел район Дайниле. |
According to the Governor, the economic outlook for Guam improved significantly over the reporting period, with signs that the Territory is finally emerging from a long recession. | По мнению губернатора, за отчетный период экономические перспективы Гуама значительно улучшились и появились признаки того, что территория наконец выходит из затяжного спада. |
In the Democratic Republic of the Congo, the installation of the transitional government and agreement on the integration of combatants from the armed opposition into the national armed forces has improved prospects for sustainable peace. | В Демократической Республике Конго перспективы прочного мира улучшились благодаря созданию переходного правительства и достижению соглашения об интеграции комбатантов вооруженной оппозиции в национальные вооруженные силы. |
This is partly also due to the fact that working conditions of the police have improved and the officers are more content and thus less oppressive. | Это отчасти обусловлено также тем фактом, что условия работы полиции улучшились и полицейские стали более довольными и, таким образом, менее жестокими. |
The result is that access has rapidly expanded in all areas, key health indicators have improved significantly and reliance on foreign medical workers has disappeared entirely after the number of locally trained physicians increased by a factor of five. | В результате быстро расширился доступ к медицинским услугам во всех областях системы здравоохранения, существенно улучшились основные показатели здоровья и полностью отпала необходимость в использовании иностранных медицинских работников, поскольку число подготовленных в национальном масштабе врачей увеличилось в пять раз. |
The ratio analysis in table II. indicates that UNDP has a healthy financial position and the cash/total assets and cash/liability ratios have improved. | Анализ соотношений, данные о которых приводятся в таблице II., указывает на то, что финансовое положение ПРООН прочно и что показатели соотношения денежной наличности и совокупных активов и денежной наличности и финансовых обязательств улучшились. |
Operationally, the Fund has recently improved its project appraisal processes. | С точки зрения оперативной деятельности Фонду за последнее время удалось усовершенствовать процесс оценки проектов. |
The introduction of several online systems tremendously improved various processes. | Внедрение нескольких онлайновых систем позволило весьма значительно усовершенствовать различные процессы. |
While progress had been made in collecting and responding to intelligence, it could be further improved to enhance security operations. | Хотя в деле сбора и учета разведывательных данных достигнут прогресс, эти процедуры можно было бы еще более усовершенствовать в интересах повышения эффективности операций по обеспечению безопасности. |
In this regard, the Committee recommends that the 1968 Family Code be reviewed and that the safeguards currently in force in cases of intercountry adoption be improved. | В этой связи Комитет рекомендует пересмотреть положения Семейного кодекса 1968 года и усовершенствовать гарантии в отношении случаев усыновления за рубежом. |
These, however, have proved inadequate, and the current organizational structure must be improved if the plan's objectives are to be achieved efficiently and effectively. | Однако они оказались недостаточными, и для того чтобы можно было эффективно и действенно достичь целей плана, нынешнюю организационную структуру необходимо усовершенствовать. |
The quality of concessional loans should be improved so that they could be fully utilized for development purposes. | Необходимо повысить качество льготных займов, с тем чтобы их можно было полностью использовать для целей развития. |
The effectiveness of the machinery can certainly be improved by adjusting its structure and working methods. | Эффективность механизма можно, безусловно, повысить путем адаптации его структуры и методов работы. |
Much of the Tribunal's time is taken up with applications for revision of judgements, and its efficiency would be improved if all judges prepared their draft judgements before attending the sessions in New York and Geneva. | Большую часть времени у Трибунала отнимают заявления о пересмотре судебных решений, и его эффективность можно было бы повысить, если бы все судьи подготавливали проекты своих решений до начала заседаний в Нью-Йорке и Женеве. |
Timeliness improved through the use of forecaste data from other questionnaires. | С помощью использования оценочных данных из других вопросников надлежит повысить актуальность информации. |
Fuzzy match performance can be improved if an index is created upon the reference table across all of the specified exact match columns. | Производительность поиска нечеткого соответствия можно повысить, если создать индекс для ссылочной таблицы по всем указанным столбцам четкого соответствия. |
In accordance with the recommendations of international organizations, detention conditions in the facilities of the penal correction system have improved considerably. | В соответствии с рекомендациями международных организаций в Узбекистане значительно улучшены условия содержания осужденных в учреждениях системы исполнения наказаний. |
On 18 June 2003, the State party had advised that the author had received medical attention and that his detention conditions had improved. | 18 июня 2003 года государство-участник сообщило, что автор получил медицинскую помощь и что условия его содержания под стражей были улучшены. |
Conditions of detention in the island's prison and in police stations had improved significantly, not only in material terms but also with regard to detainees' rights. | Условия содержания в тюрьме острова и в полицейских участках были существенно улучшены, причем с точки зрения не только инфраструктуры, но и соблюдения прав арестантов. |
Both physical and psycho-social rehabilitation services need to be improved both in quality and coverage, to allow greater access of women to them, and for better integration and retraining of women in terms of self-sufficiency and independency in reproductive life. | Службы физической и психосоциальной реабилитации должны быть улучшены как в количественном, так и в качественном планах, с тем чтобы расширить к ним доступ женщин, и обеспечить большую степень интеграции и переподготовку женщин по вопросам самообеспеченности и независимости в рамках репродуктивной жизни. |
Employment conditions for women in the public sector had been improved by new maternity leave benefits and the introduction of flexible working arrangements. | Были улучшены условия труда женщин в государственном секторе благодаря предоставлению новых льгот в связи с беременностью и родами и введению гибкого рабочего графика. |
At the institutional level, campaign activities are proceeding without major incident, although the extent of compliance with the electoral norms can and must be improved in the time remaining before the elections. | На организационном уровне мероприятия в рамках кампании осуществляются без серьезных инцидентов, хотя степень соблюдения избирательных норм может и должна быть улучшена за оставшийся до проведения выборов период. |
The database facility was improved to provide better retrieval of information from current and previous questionnaire replies, and a better management system has provided the secretariat with easier controls over the system. | В целях обеспечения более действенного поиска информации в ответах на текущий и предыдущий вопросники была улучшена база данных, и благодаря повышению эффективности процесса управления системой секретариату стало легче осуществлять контроль за ее функционированием. |
In this respect, the legal framework concerning persons with disabilities was reviewed and improved with the promulgation of Outline Act No. 2005-83 of 15 August 2005 on the advancement and protection of disabled persons. | В этой связи была пересмотрена и улучшена правовая основа, касающаяся положения инвалидов, чему способствовало принятие Закона Nº 2005-83 от 15 августа 2005 года, касающегося поощрения и защиты прав инвалидов. |
UNESCO in 2011 also requested the investigation of the killings of journalists in 2008 and 2010, information about the results of the investigations and improved safety of journalists. | В 2011 году ЮНЕСКО также рекомендовала провести расследование убийств журналистов, совершенных в 2008 и 2010 годах, представить информацию о результатах расследований и о том, каким образом была улучшена защита журналистов. |
Besides, in version 5.5 color profiles handling has been improved. | Также в новой версии улучшена работа с цветовыми профилями, исправлены найденные ошибки. |
Monitoring of this area has improved since the passage of this Act. | Со времени принятия этого закона надзор в этой области улучшился. |
His people's living standards have greatly improved and his country's outlook has undergone profound changes, winning wholehearted support from his people. | Уровень жизни его народа резко улучшился, а в перспективах его страны произошли глубокие изменения, снискавшие полную поддержку его народа. |
So the net balance of Asia improved while that of the other two regions deteriorated. 31 | Таким образом, чистый баланс Азии улучшился, а баланс двух других регионов ухудшился 31/. |
As at 31 December 2009, both the Tribunal's cash to total assets ratio and its cash to total liabilities ratio improved. | По состоянию на 31 декабря 2009 года улучшился показатель отношения денежной наличности Трибунала как к общей сумме активов, так и к общей сумме пассивов. |
His writing hasn't improved much. | Его стиль не слишком-то улучшился. |
Another key benefit of Outlook 2003 was the improved junk mail filter. | Другой ключевой особенностью Outlook 2003 стал улучшенный фильтр спама. |
Improved user profile allows you to write notes, add ratings of other users, keep a list of selected video clips. | Улучшенный профиль пользователя позволяет писать заметки, добавлять оценки других пользователей, вести ленту избранных видео-роликов. |
An improved version, the BR-471B (БP-471Б), was developed in early 1945, but was available in quantity only after World War II ended. | Улучшенный вариант тупоголового бронебойного снаряда с баллистическим наконечником БР-471Б был разработан в начале 1945 года, но в массовое производство пошёл уже после окончания войны. |
Goldberg patented improved methods for electroplating zinc on iron in 1902 and published numerous technical papers on improved printing techniques, reducing moiré effects in half-tone printing, photoengraving and other topics. | Гольдберг запатентовал улучшенный метод гальванизации цинка на железе в 1902 и опубликованы многочисленные технические документы по улучшению методов печати, уменьшая эффект муара в полутоновой печати, фотогравировку и другие методы. |
In product and technology innovation, a number of new products are in advanced stages of development and testing, including dispersible Amoxicillin tablets, flavoured oral rehydration salts, a redesigned jerrycan, and an improved respiratory rate timer to diagnose pneumonia. | Что касается инноваций в сфере продуктов и технологий, то ряд новых продуктов находится на последних этапах разработки и тестирования, включая диспергируемые таблетки амоксициллина, ароматизированные перорально-регидратационные соли, канистры новой конструкции, улучшенный измеритель частоты дыхания, используемый для диагностики пневмонии. |
The website may be further improved on the basis of the experience in its use. | По мере накопления опыта в структуру вебсайта могут вноситься новые усовершенствования. |
I wish to stress in this regard the urgent need for an improved flow of information to and consultation with countries participating in peace-keeping operations. | Я хотел бы подчеркнуть в этом отношении настоятельную необходимость усовершенствования процесса предоставления информации и проведения консультаций со странами, участвующими в операциях по поддержанию мира. |
The quantitative indicators of sustainable forest management agreed and applied by ECE/FAO in the context of the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe will also be reviewed in the light of experience and improved. | Количественные показатели устойчивого лесопользования, согласованные и применяемые ЕЭК/ФАО в контексте Министерской конференции по защите лесов в Европе, также будут рассмотрены в свете накопленного опыта с целью их усовершенствования. |
To date, Project Profile teams had introduced and trained almost one thousand staff and partners to use new tools for improved registration, documentation and populations data management in 30 country operations. | К настоящему времени группы по проекту "Профиль" внедрили новые средства для улучшения регистрации и документирования и усовершенствования управления данными о населении в рамках 30 страновых операций и обучили их использованию почти тысячу штатных сотрудников и партнеров. |
Capacity-building of government officials in management of public-private partnerships for improved service delivery and infrastructure development in Africaa | Наращивание потенциала государственных служащих по управлению партнерствами частного и государственного секторов для усовершенствования предоставления услуг и развития инфраструктуры в Африкеа |
Although the mechanism had been successful it needed to be further improved. | Несмотря на то что механизм оказался достаточно эффективным, он нуждается в дальнейшем усовершенствовании. |
The competent authority, in particular a judge, would normally deal with this action but this procedure needs to be improved. | Компетентный орган, в первую очередь судья, обычно рассматривает такую жалобу, однако эта процедура нуждается в усовершенствовании. |
Mr. Aristov said that the international trading system was still far from perfect and that its existing rules needed to be improved on the basis of stable, predictable and non-discriminatory access to world markets for the goods and services of all participants. | Г-н Аристов говорит, что международная торговая система по-прежнему далека от совершенства и что существующие правила нуждаются в усовершенствовании на основе принципов стабильного, предсказуемого и недискриминационного доступа на мировые рынки для товаров и услуг всех участников. |
Second, many of the benefits arising from the UNDP 2001 process are quite difficult to quantify, for example, the potential benefits from the SURFs or the improved planning and reporting processes embodied in the multi-year funding framework/results-oriented annual reports (MYFF/ROARs). | Во-вторых, часто выигрыш, связанный с процессом "ПРООН 2001", с трудом поддается количественной оценке; например, когда речь идет о потенциальных выгодах создания СИСЦ или усовершенствовании процессов планирования и отчетности, предусмотренных многолетними рамками финансирования/ ориентированными на результаты ежегодными докладами (МРФ/ОРЕД). |
While statistical differences with prior years are indicative of change, the recent emphasis on prevention activities, refinement of investigative tools and techniques and more effective screening of reports has generally improved the processing of cases. | Хотя отличие этих статистических данных от данных прошлых лет свидетельствует об определенных изменениях, в целом улучшению процесса обработки дел способствовало усиление в последнее время акцента на превентивных мероприятиях, усовершенствовании инструментов и методов расследования и на более эффективной проверке поступающих сообщений. |
As part of a major infrastructure renewal programme, the health centre on Nukunonu is being substantially improved. | В рамках крупной программы модернизации инфраструктуры на Нукунону проводятся работы по существенному усовершенствованию медицинского центра. |
If yes, please describe any experience with using this guidance document and how it might be improved or supplemented. | Если да, то просьба описать любой опыт использования данного руководства и высказать рекомендации по его усовершенствованию или дополнению. |
Increased mobilization of domestic and external resources for education and stronger political will had resulted in improved legal frameworks and integration of literacy into education and development policies. | Активная мобилизация внутренних и внешних ресурсов на цели образования и укрепление политической воли привели к усовершенствованию правовых основ и включению вопроса грамотности в стратегии в области образования и развития. |
I would like to urge the Council to build upon that improved format, and I hope that in future, the analytical part of the report will be strengthened. | Я хотел бы настоятельно призвать членов Совета продолжить работу по усовершенствованию формата доклада и я надеюсь, что в будущем его аналитическая часть будет усилена. |
In this framework, the geographical access to services was improved through the creation of 8 more Local Employment Offices and the upgrading of 4 District and 2 Local Employment Offices. | В рамках этой деятельности был улучшен географический доступ к службам за счет создания еще восьми местных бюро по трудоустройству и усовершенствованию четырех районных и двух местных бюро по трудоустройству. |