| Although life expectancy and other health status indicators have improved, they are still well below EU and regional averages. | Несмотря на увеличение продолжительности жизни и улучшение других показателей состояния здоровья, они все еще значительно отстают от средних показателей по ЕС и по региону. |
| Regional economic communities such as ECOWAS, UEMOA and CEMAC are also important institutions that cooperate with multilateral and bilateral donors, as well as regional financial institutions, in the design and implementation of policies for improved transport infrastructure in West and Central Africa. | Региональные экономические группировки, такие, как ЭКОВАС, ЗАЭВС и ЦАЭВС также выступают важными субъектами, которые сотрудничают с многосторонними и двусторонними донорами и региональными финансовыми учреждениями в разработке и осуществлении политики, направленной на улучшение транспортной инфраструктуры в Западной и Центральной Африке. |
| Greater collaboration between the Property Control and Inventory Unit and the Property Disposal Unit will now ensure the integrity of the Galileo asset management system and therefore provide improved reporting on asset disposal, hence triggering the need for the Local Property Survey Board to convene. | Расширение взаимодействия между Группой контроля и учета имущества и Группой ликвидации имущества обеспечит теперь правильность данных в системе управления имуществом «Галилео» и, таким образом, улучшение отчетности о ликвидации имущества, обусловив тем самым необходимость проведения заседаний Местного инвентаризационного совета. |
| Improved coordination within the technical advisory system as well as with the geographical divisions has facilitated better communication between different programme levels. | Улучшение координации в рамках технической консультативной системы, а также с географическими отделами содействовало улучшению коммуникации между различными уровнями программ. |
| Improved status or reduced decline of ecosystem structure and function Reduced CL exceedance, including no exceedance | Улучшение состояния или замедление деградации структуры и функций экосистем |
| These actions include the development of a project tracking and management information system as well as improved communication with recipient countries by providing the name and contact information of the staff of the GEF and the IAs. | К этим мерам относится разработка систем отслеживания проектов и управления информацией, а также совершенствование системы контактов со странами-получателями путем предоставления перечня фамилий и информации для установления контактов с ГЭФ и ОУ. |
| Improving improvement of policy and decision-making at all levels through, inter alia, improved collaboration between natural and social scientists, and between scientists and policy makers; | совершенствование политики и процесса принятия решений на всех уровнях, в частности, посредством укрепления сотрудничества между учеными, занимающимися естественными и общественными науками, и между учеными и политическими руководителями; |
| The web sites of the Division for the Advancement of Women and the Office of the High Commissioner will be improved further, including through the development of a more comprehensive page on women's rights on the web site of the Office of the High Commissioner. | Будет продолжаться совершенствование веб-сайтов Отдела по улучшению положения женщин и Управления Верховного комиссара, в том числе посредством создания более информационно насыщенной страницы по правам женщин на веб-сайте Управления Верховного комиссара. |
| Improved technologies and decreasing costs of transmission make it possible to reach people who may be illiterate or speak minority languages and dialects. | Совершенствование технологий и снижение затрат на трансляцию позволяют охватывать людей, не умеющих читать или говорящих только на местных языках и диалектах. |
| Improved outputs (i.e., formats, accessibility) | Совершенствование материалов (т.е. форматы, доступность) |
| The improved mechanism builds on existing processes. | Усовершенствованный механизм основывается на существующих процедурах. |
| During the reporting period, UNRWA developed new area staff rules covering an improved package of entitlements, which would regularize the situation of those staff, mainly but not exclusively teachers, who had been working on temporary contracts since the mid-1990s. | В отчетный период БАПОР разработало новые правила о персонале, набираемом на местах, которые включают усовершенствованный пакет правомочий, призванный урегулировать положение этого персонала, главным образом (но не только) преподавателей, работающих там по временным контрактам с середины 90-х годов. |
| Takes note of the improved format and the timely submission of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 to the Committee; | с удовлетворением отмечает усовершенствованный формат и своевременное представление предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов Комитету; |
| Criteria and procedures, including an improved time frame for the disbursement of funds, were finalized and improved guidance materials were made available by the end of 2006. | Была завершена разработка критериев и процедур, включая усовершенствованный график выплаты средств, и к концу 2006 года были готовы улучшенные руководящие материалы. |
| Appreciation was expressed for the improved format of the report and for the increased emphasis on results rather than inputs and outputs. | Была выражена признательность за усовершенствованный формат доклада и смещение акцента с представления информации о мероприятиях на представление информации о достигнутых результатах. |
| Governance aspects of the economic and social pillars of sustainable development must also be taken into account, while also seeking better linkages between the three pillars and improved implementation of existing commitments. | Необходимо также учитывать аспекты управления экономическим и социальным компонентами устойчивого развития, стремясь в то же время улучшить увязку трех основных компонентов с улучшением выполнения существующих обязательств. |
| Draft article 49, paragraph (1), could be improved by explicit recognition that the States described therein should be qualified as "injured" in that their right to the protection of a collective interest had been violated under an instrument by which they were bound. | Пункт 1 проекта статьи 49 можно было бы улучшить четким признанием того, что упоминаемые в нем государства следует квалифицировать как «потерпевшие» в том плане, что их право на защиту коллективного интереса было нарушено по тому документу, который имеет для них обязательную силу. |
| Subsequent General Assembly resolutions have repeatedly mentioned the need for stable, adequate and predictable funding, and acknowledged the need for an improved situation in terms of the United Nations regular budget contribution to UNEP. | В последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи неоднократно указывалось на необходимость обеспечения стабильного, адекватного и предсказуемого финансирования и признавалось, что следует улучшить положение с выделением средств ЮНЕП из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| In addition to identifying development trends in order to establish the base for an optimal future, technology foresight aimed at networking of experts and improved consensus-building capacity. | Помимо выявления тенденций в области развития, которые должны заложить основу для оптимального будущего, технологическое прогно-зирование предусматривает сетевую работу экспер-тов и позволяет улучшить возможности принятия решений на основе консенсуса. |
| However, the statement in paragraph 30 that Zairian legislation predating the Convention fully met concerns about the elimination of all forms of discrimination apparently meant that the State party could not see how its legislation could be improved. | Вместе с тем утверждение, приведенное в пункте€30, согласно которому заирское законодательство, существовавшее еще до принятия Конвенции, полностью соответствует целям ликвидации всех форм дискриминации, по-видимому, свидетельствует о том, что государство-участник не видит, как можно было бы улучшить свое законодательство. |
| In recent months, the security situation in Mogadishu has significantly improved. | З. В последние месяцы положение в области безопасности в Могадишо значительно улучшилось. |
| Cooperation improved significantly after UN-HABITAT and UNEP agreed to share equally the cost of an expanded Sustainable Cities Programme core team. | Сотрудничество между ООН-Хабитат и ЮНЕП значительно улучшилось после того, как они достигли договоренности о совместном покрытии в равных долях расходов по штатному персоналу расширенной Программы устойчивого развития городов. |
| During the reporting period, cooperation with the Government on children and armed conflict has improved and as a result both advocacy and dialogue efforts have been facilitated. | За отчетный период улучшилось сотрудничество с правительством по вопросу о детях и вооруженном конфликте, и это способствовало усилиям по пропаганде и диалогу. |
| She wished to know whether penitentiary institutions were subject to inspection and whether quality of life had improved for those in detention as a result of the changes. | Она хотела бы знать, проводятся ли в пенитенциарных учреждениях инспекции и улучшилось ли качество жизни лиц, находящихся под стражей, в результате этих изменений. |
| The situation as regards poverty has not improved. | Положение с бедностью не улучшилось. |
| The net school enrolment ratio is still low and has been improved from 40% in 1991 to 53.7% in 2006. | В сфере образования чистый показатель охвата населения школьным образованием по-прежнему остается низким, несмотря на его повышение с 40 процентов в 1991 году до 53,7 процента в 2006 году. |
| Improved basic education and access to education in general, and particularly, for girls and women, also has a considerable impact on different aspects of health. | Повышение уровня базового образования и расширение доступа к образованию вообще, особенно для девочек и женщин, также оказывает большое влияние на различные аспекты здоровья. |
| (a) Improved accuracy of the resource estimates presented in peacekeeping budgets. | а) Повышение точности сметы ресурсов, представляемой в бюджетах операций по поддержанию мира. |
| (EA2) Improved dissemination of population data and increased use of demographic data and indicators in evidence-based policy-making | (ОД2) Повышение эффективности распространения демографических данных и расширение использования демографических данных и показателей в принятии политических решений на основе фактологических данных |
| (Mr. Abdellah, Tunisia) 73. Improved efficiency together with strict respect for financial obligations would provide the Organization with the financial basis necessary for it to carry out its activities. | Повышение эффективности наряду с неукоснительным выполнением финансовых обязательств дало бы Организации возможность опереться на прочную финансовую основу, необходимую для ведения ее деятельности. |
| Humanitarian access in Darfur has improved dramatically owing to the gradual lifting of restrictions on humanitarian assistance delivery since last summer. | Благодаря постепенному снятию за период с прошлого лета ограничений на доставку гуманитарной помощи ситуация с гуманитарным доступом в Дарфуре резко улучшилась. |
| / Following the establishment of transitional institutions beginning 1 November 2001, the political climate in Burundi has greatly improved. | После создания институтов переходного периода, начиная с 1 ноября 2001 года, политическая обстановка в Бурунди значительно улучшилась. |
| The political situation following the resignation of the Government has not improved since that time, which is a matter of utmost concern to us. | Политическая обстановка после ухода правительства в отставку с тех пор не улучшилась, и это вызывает у нас самую серьезную тревогу. |
| United Nations coordination in providing support to the African Union and NEPAD improved, as demonstrated by the fact that 55 joint activities were carried out during the biennium, exceeding the biennial target of 50. | Улучшилась координация усилий Организации Объединенных Наций по предоставлению поддержки Африканскому союзу и НЕПАД, подтверждением чему служат 55 совместных мероприятий, осуществленных в течение рассматриваемого двухгодичного периода, что превышает установленный на данный двухгодичный период целевой показатель в 50 совместных мероприятий. |
| He informed members that the overall humanitarian situation had improved considerably since the last briefing of the Council in 1998 but stressed that the humanitarian impact of the long-running civil conflict in the Sudan remained severe. | Он сообщил членам Совета, что, в целом, гуманитарная ситуация значительно улучшилась с момента проведения последнего брифинга для членов Совета в 1998 году, однако подчеркнул, что гуманитарные последствия длительного гражданского конфликта в Судане остаются тяжелыми. |
| Algeria noted progress in the promotion of women's rights, particularly the election of a female speaker to Parliament, and improved access to justice. | Алжир отметил прогресс в поощрении прав женщин, в частности избрание женщины спикером парламента, а также расширение доступа к правосудию. |
| Germany, incidentally, is advocating at a high level the improved representation of newly industrialized and developing countries as part of the reform of the international financial institutions. | Германия, в частности, выступает на высоком уровне за расширение представленности новых промышленно развитых стран и развивающихся стран в контексте реформы международных финансовых институтов. |
| Among factors contributing to their reduction are the provision of free antenatal and post-natal care, improved immunization coverage (now 90 per cent) for infants and health education for schoolgirls and mothers. | К числу факторов, способствующих их снижению, относятся предоставление бесплатного ухода в дородовом и послеродовом периодах, расширение охвата иммунизацией (в настоящее время 90 процентов) детей в младенческом возрасте и санитарное просвещение девочек-школьниц и матерей. |
| Improved access to reproductive health care and family planning is in fact a key element of national population policy. | Расширение доступа к услугам в области репродуктивного здоровья и планирования семьи фактически является слабым местом в национальной демографической политике. |
| Improved access to health facilities and health-care services for at least 180,000 individuals, of whom over 50 per cent were women; | Здравоохранение: расширение доступа к медицинским учреждениям и услугам по крайней мере для 180000 человек, из которых свыше 50 процентов составляли женщины; |
| Adult literacy also improved, although gender disparities still persist. | Показатели грамотности среди взрослых также улучшились, однако гендерные различия все еще сохраняются. |
| The speed and quality of response has improved through the involvement of new peacekeeping contributions. | Оперативность и качество ответных мер улучшились в результате привлечения новых контингентов миротворцев. |
| Relations with the Federal Republic of Yugoslavia have generally improved over the past month. | За последний месяц отношения с Союзной Республикой Югославией в целом улучшились. |
| Access to HIV testing and treatment for mothers and children had improved, resulting in a more than 50 per cent reduction in HIV transmission from mothers to children, from 8 per cent in 2008 to 3.5 per cent in 2010. | Улучшились возможности сдачи анализа на ВИЧ и его лечения для матерей и детей, что на более чем 50% сократило случаи передачи ВИЧ от матери к ребенку: с 8% в 2008 году до 3,5% в 2010 году. |
| As a result, Polish-Russian relations have improved significantly over the last three years - no easy feat, given the burden of our shared history. | В результате, за последние три года польско-российские отношения значительно улучшились - не простой подвиг, учитывая бремя нашей общей истории. |
| Following the implementation of the new mandate, the format of the meetings should be improved. | В связи с принятием нового мандата следует усовершенствовать формат сессий. |
| Monitoring of emissions, concentrations and deposition should be improved. | Следует усовершенствовать мониторинг выбросов, концентраций и осаждений аммиака. |
| It also believed that the scale of assessments methodology for peacekeeping could be improved. | Вместе с тем Соединенные Штаты считают, что можно было бы усовершенствовать методологию построения шкалы взносов. |
| As with any human endeavour, the report could be improved upon and does not exhaust the main lines of work and the various ways and means that could be used to promote the well-being of all and the prosperity that should be shared universally. | Как это обстоит и с любыми другими начинаниями, доклад можно было бы усовершенствовать и он не исчерпывает все основные направления работы, а также пути и средства, которые могли бы использоваться в целях содействия делу обеспечения благосостояния и процветания для всех. |
| The Office was of the opinion that overall budgetary control was being achieved but concurred that it could be further improved. | Управление считало, что ему удалось создать общий механизм бюджетного контроля, но в то же время оно согласилось, что этот механизм можно усовершенствовать. |
| Awareness of national minorities and minority rights needs to be improved. | Необходимо повысить информированность общества о национальных меньшинствах и их правах. |
| A number of administrative and institutional reforms have improved organizational efficiency and effectiveness. | Ряд административных и организационных реформ помогли повысить эффективность и результативность в работе организации. |
| However, the current quality of documentation and the lack of steps to validate security features designed or customized to meet the requirements of UNODC should be improved. | Однако следует повысить нынешнее качество документации и принять меры по обеспечению проверки средств безопасности, разработанных или адаптированных для удовлетворения потребностей ЮНОДК. |
| Speakers reiterated that alternative development was a long-term, high-investment action that, if properly implemented, resulted in improved sustainable livelihoods and a decrease in illicit crop cultivation. | Выступавшие вновь отметили, что альтернативное развитие представляет собой долгосрочную деятельность, требующую существенных инвестиций, которая при надлежащем осуществлении позволит повысить эффективность и обеспечить устойчивость источников средств к существованию и сократить масштабы незаконного культивирования. |
| For example, UNDP implemented an energy access programme in nine regions of Burkina Faso, benefiting more than 27,000 women with improved energy technology, business and incomes. | Например, ПРООН осуществляла проект по обеспечению доступа к энергоресурсам в девяти районах Буркина-Фасо, благодаря которой более 27000 женщин получили возможность пользоваться современными энергетическими технологиями, заниматься предпринимательством и повысить уровень своего дохода. |
| Access to health care and good governance had improved. | Были улучшены доступ к здравоохранению и эффективность управления. |
| JFBA further stated that education and training on international human rights law for judiciary and law enforcement agencies remained insufficient and had not been improved. | ФААЯ заявила далее, что образование и подготовка в области международного права прав человека для работников судов и правоохранительных органов остаются недостаточными и не были улучшены. |
| Also, by increasing the education budget, the indicators had been improved and the disparities between girls and boys and between rural and urban areas reduced. | Кроме того, был увеличен объем бюджетных средств, выделяемых на образование, и улучшены соответствующие показатели, а неравенство между девочками и мальчиками и сельскими и городскими районами сократилось. |
| Working relations between the two organizations will be improved at all levels in areas such as research, trade and investment, trade and competition, trade and the environment, and trade and development. | будут улучшены рабочие взаимоотношения между двумя организациями на всех уровнях в таких областях, как исследования, торговля и инвестиции, торговля и конкуренция, торговля и окружающая среда, а также торговля и развитие. |
| The RRS functionality for field offices was also improved and ready to be used for field office reports in 2008. | Наряду с этим были улучшены функциональные возможности СОРД, касающиеся отделений на местах, благодаря чему данная система может использоваться при подготовке докладов о работе отделений на местах в 2008 году. |
| As a result of private and public initiatives, the previously unsatisfactory situation in many communes and regions has improved. | Во многих общинах и регионах ситуация, которая была неудовлетворительной, теперь улучшена благодаря частным и государственным инициативам. |
| Designed by Kazumasu Takagi and his team of developers, the 300ZX improved aerodynamics and increased power when compared to its predecessor, the 280ZX. | Z31 был спроектирован Кадзумасу Такаги и его командой, в автомобиле, в сравнении с предшественником - Nissan 280ZX, была улучшена аэродинамика и увеличена мощность. |
| Public expenditure management systems should be further improved to provide Government expenditure data in real time by sectors and by categories of beneficiaries for pro-poor spending; | Система управления государственными расходами должна быть улучшена для обеспечения получения данных о государственных расходах на малоимущие слои населения в реальном времени и в разбивке по секторам и категориям бенефициаров; |
| UNESCO in 2011 also requested the investigation of the killings of journalists in 2008 and 2010, information about the results of the investigations and improved safety of journalists. | В 2011 году ЮНЕСКО также рекомендовала провести расследование убийств журналистов, совершенных в 2008 и 2010 годах, представить информацию о результатах расследований и о том, каким образом была улучшена защита журналистов. |
| Lives of the women have to be improved. | Жизнь женщин должна быть улучшена. |
| Civil society groups have reported how women's access to housing improved with sustained efforts on establishing legal awareness. | Как сообщают группы гражданского общества, в результате неослабных усилий по повышению осведомленности в правовой области доступ женщин к жилищу улучшился. |
| Although the gender gap in school enrolment has improved from 14.4 million girls out of school to 4.1 million worldwide, the numbers have stagnated since 2008. | Хотя во всем мире показатель гендерного разрыва в охвате школьным образованием улучшился в связи с тем, что число девочек, не посещающих школу, сократилось с 14,4 до 4,1 миллиона человек, эти цифры остаются неизменными с 2008 года. |
| Key message: Although access to environmental finance has improved, it is still a barrier to environmental improvements, especially in low-income countries. | Ключевая идея: хотя доступ к финансированию природоохранной деятельности улучшился, он по-прежнему является барьером на пути улучшения состояния окружающей среды, особенно в странах с низким уровнем доходов. |
| During 2003 the deficit of the urban pensions scheme as a percentage of GDP was reduced to 0.25 from 0.32 per cent, while the coefficient of the dependence of the system significantly improved. | в 2003 году дефицит программы городских пенсий в процентной доле от ВВП был сокращен с 0,32% до 0,25%, а коэффициент зависимости системы значительно улучшился. |
| These measures have resulted in improved accessibility of children to schools, increase in enrolment and retention rates and better performance on education indicators. | В результате проведенных мероприятий улучшился доступ детей к школьному образованию, увеличилось число поступивших в школы и постоянно посещающих школу учеников, а также улучшились показатели успеваемости. |
| Introducing the new and improved Cam Brady. | Кэм Брэйди, новый и улучшенный! |
| New and improved Josh. | Новый, улучшенный Джош. |
| New, improved Carlito Brigante. | Новый, улучшенный Карлито Бриганте. |
| Newport-class tank-landing ships are an improved class of tank-landing ship (LST) designed for the United States Navy. | Танкодесантные корабли типа «Ньюпорт» - улучшенный тип танкодесантных кораблей (ТДК) построенный для ВМС США. |
| In product and technology innovation, a number of new products are in advanced stages of development and testing, including dispersible Amoxicillin tablets, flavoured oral rehydration salts, a redesigned jerrycan, and an improved respiratory rate timer to diagnose pneumonia. | Что касается инноваций в сфере продуктов и технологий, то ряд новых продуктов находится на последних этапах разработки и тестирования, включая диспергируемые таблетки амоксициллина, ароматизированные перорально-регидратационные соли, канистры новой конструкции, улучшенный измеритель частоты дыхания, используемый для диагностики пневмонии. |
| While most recommendations have been met on the technical part, the content still needs to be improved. | Хотя большинство рекомендаций, касающихся технической части, были выполнены, содержание по-прежнему требует усовершенствования. |
| Given the importance of the item under consideration, he hoped that the Committee would give it a high priority so that the administrative and financial management of peace-keeping operations would be improved without further delay. | Учитывая важность рассматриваемого вопроса, он надеется, что Комитет будет рассматривать его в первую очередь, с тем чтобы внести усовершенствования в административное и финансовое управление операциями по поддержанию мира без дальнейших задержек. |
| I stressed the importance of the two leaders focusing their energies on reaching broad agreements rather than dwelling on individual problems in minute detail, and said that the methodology of the negotiations needed to be improved. | Я подчеркнул важность того, чтобы оба лидера вместо обсуждения отдельных проблем в мельчайших подробностях сконцентрировали свою энергию на достижении широких договоренностей, и сказал, что методика проведения переговоров требует усовершенствования. |
| Ms. Cabello de Daboin (Bolivarian Republic of Venezuela), while expressing general agreement with the preceding speakers, said that the Committee's working methods for considering requests for observer status should be improved; the criteria for observer status did not need to be changed. | Г-жа Кабельо де Дабоин (Боливарианская Республика Венесуэла), выражая общее согласие с предыдущими ораторами, говорит о необходимости усовершенствования методов работы Комитета по рассмотрению просьб о предоставлении статуса наблюдателя; критерии предоставления статуса наблюдателя изменений не требуют. |
| In 2001, the Tribunal introduced a revised payment ceiling system for pre-trial and appeals when it became evident that the previous system, which had no payment ceiling attached to the stage of the proceedings, needed to be improved. | В 2001 году Трибунал ввел пересмотренную систему ограничения платежей за предварительное и апелляционное производство, когда стало очевидно, что предыдущая система, которая не предусматривала какого-либо ограничения платежей в зависимости от стадии разбирательства, требует усовершенствования. |
| Its provisions are currently being reviewed to ascertain whether there are any areas that need to be improved to assist users of the legislation. | В настоящее время его положения подвергаются анализу с целью выявления тех или иных областей, которые нуждаются в усовершенствовании, чтобы оказать помощь пользователям этого законодательства. |
| Even then, they should not supplant the current system, which, however, needs to be improved. | И даже в этом случае они не должны вытеснить существующую сегодня систему, которая, однако, нуждается в усовершенствовании. |
| It is clear that those activities need to be greatly improved. | Очевидно, что такая деятельность нуждается в усовершенствовании. |
| The participants also agreed that the criminal procedure regarding the seizure of pirated goods needed to be improved. | Участники также согласились, что нуждается в усовершенствовании уголовная процедура в отношении ареста пиратских товаров. |
| Under the Comprehensive Development Framework (CDF) until 2010, enterprises producing iodine- and iron-enriched foods are to be set up or improved. | В рамках Комплексной основы развития Кыргызской Республики до 2010 года предусмотрена необходимость в создании и усовершенствовании производств, обогащающих продукты питания йодом и железом. |
| RBM has to be translated into improved programming and service delivery for the end users in order to meet its expectations and render justice to the investments deployed in it by the majority of the UN system organizations. | УОКР должно привести к усовершенствованию программирования и предоставления услуг конечным пользователям, чтобы оправдать возлагаемые на него надежды и те средства, которые вложены в него большинством организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| This has been particularly the case regarding the energy efficiency of buildings via improved design and insulation, more efficient lighting and HVAC equipment and the installation of solar panels. | Речь идет прежде всего о повышении энергоэффективности зданий благодаря усовершенствованию дизайна и изоляции, более энергосберегающему освещению и системам ОВКВ, а также установке солнечных батарей. |
| Nevertheless, in recent years a number of Governments in Europe and Central Asia were able to reduce significantly the time and cost of trading across borders with the aid of reforms that improved customs procedures. | Тем не менее в последние годы ряд правительств европейских и центральноазиатских стран смогли существенно сократить время и издержки трансграничной торговли с помощью реформ по усовершенствованию таможенных процедур. |
| Road pricing systems can be designed either in a negative spirit as an anti-motorist weapon or, in a positive spirit, as a way of financing improved urban highway systems. In | Системы взимания автодорожных сборов могут разрабатываться либо в соответствии с негативным подходом - в качестве средства борьбы с движением автотранспорта, - либо на основе позитивного подхода - как способ финансирования мероприятий по усовершенствованию сетей городских автодорог. |
| The new design incorporates a common branding element that fits in well with any content style and features improved navigation, in part through enhanced cross-linkages and colour coding of groups of pages. | Новый дизайн включает элемент общего брендинга, который хорошо подходит для работы с информационным наполнением любого вида и обеспечивает более эффективную навигацию, отчасти благодаря усовершенствованию перекрестных ссылок и цветному кодированию групп страниц. |