| UNFPA is assessing various issues, including improving programme delivery, cost effectiveness, better support to programme countries and improved visibility. | ЮНФПА анализирует различные аспекты, включая повышение эффективности исполнения программ, эффективность затрат, улучшение поддержки стран исполнения программ и повышение транспарентности. |
| This requires improved resources management, efficient service providers and better local and national water governance. | Для этого необходимы улучшение управления ресурсами, действенные системы предоставления услуг и более эффективные местное и национальное регулирование водными ресурсами. |
| Improved quality of products through the application of international standards | Улучшение качества продукции благодаря применению международных стандартов |
| Improved information flow, identifying and monitoring allegation patterns, red flags, and actors in particular sectors, regions or countries, may result in indications of wrongdoing, calling for proactive investigation. | Улучшение потоков информации, выявление и мониторинг закономерностей при поступлении сигналов, настораживающие сигналы и субъекты в определенных секторах, регионах или странах могут улучшить выявление признаков неправомерных деяний, дающих основания для проведения расследования в порядке упреждения. |
| At ECA, such measures centred around human resources management; programme planning; budgeting, monitoring and evaluation; and information management and improved service standards for procurement, travel and building management. | В ЭКА такие меры затрагивали прежде всего следующие виды деятельности: управление людскими ресурсами; планирование по программам; составление бюджета, контроль и оценка; и информационное обеспечение и улучшение норм обслуживания в отношении закупок, поездок и эксплуатации зданий. |
| The part fee-paying mechanism has been improved with new provisions, such as the offer of free scholarships in schools which cooperate with the scheme. | Новые законодательные положения предусматривают совершенствование механизма совместного финансирования, в частности через предоставление стипендий учащимся учебных заведений, на которые распространяется действие этого механизма. |
| At the same time, improved land use and the integration of infrastructural development and economic regeneration should be encouraged by the elaboration of development plans at the communal and prefectural levels, based on needs assessments carried out in the communes. | Одновременно необходимо поощрять совершенствование методов землепользования и интеграцию мероприятий по развитию инфраструктуры с мероприятиями, направленными на восстановление экономики путем разработки планов развития на уровне коммун и префектур, исходя из оценок потребностей, проводимых в коммунах. |
| Key result area 2: Ensure effective legislative and enforcement systems and improved protection and response capacity to protect children from violence, exploitation and abuse, including exploitative child labour. | Основная область достижения результатов 2: обеспечение эффективного законодательства и систем правоприменения и совершенствование правоприменительного и правоохранительного потенциала с целью защиты детей от насилия, эксплуатации и жестокого обращения, включая эксплуатацию детского труда |
| Improved project budget planning and portfolio clean-up | Совершенствование процесса составления бюджета по проектам и рационализация пакета программ |
| Some of the most commonly applicable measures at coal-burning facilities include: new burners, improved air preheater, improved economizer, improved combustion measures, minimization of short cycling, minimization of gas-side heat transfer surface deposits, minimization of air infiltration and upgrading of turbines. | Некоторые наиболее часто применяемые на угольных станциях меры включают: установку новых горелок, совершенствование подогревателя воздуха, совершенствование экономайзера, совершенствование мер сгорания, минимизацию короткого цикла, минимизацию поверхностей теплообмена со стороны прохода газа, минимизацию инфильтрации воздуха и модернизацию турбин. |
| There is an urgent need for an improved and coordinated scientific focus on identifying and managing risk to biodiversity and the environment in the deep oceans. | Насущно необходим усовершенствованный и скоординированный научный подход, нацеленный на определение и регулирование опасности, угрожающей биологическому разнообразию и окружающей среде глубоководных районов океана. |
| It welcomed the improved United Nations web site, and hoped that it would give the six official languages equal treatment. | Она приветствует усовершенствованный веб-сайт Организации Объединенных Наций и надеется, что он будет работать на всех шести официальных языках. |
| The improved reporting mechanism has allowed PSD to track progress by revenue source and to start to benchmark performance across National Committees and field offices in a consistent manner. | Усовершенствованный механизм отчетности позволил ОСЧС четко отслеживать положение дел с разными источниками поступлений и приступить к осуществлению последовательного контроля за ходом работы национальных комитетов и отделений на местах. |
| The new and improved Poise will explore the last frontier. | Новый усовершенствованный "Пойз"... подойдёт к последней черте. |
| Release 2.0 has many new functions and an improved user interface, making the use of LABORAS even more efficient and a pleasure to use. | Выпуск 2.0 имеет множество новых функциональных возможностей и усовершенствованный пользовательский интерфейс, которые делают пользование LABORAS системой еще более эффективным. |
| The development of scenarios for future emissions can be improved through the following efforts: | Разработку сценариев будущих выбросов можно улучшить за счет следующих усилий: |
| Some Member States noted that communications to Member States related to the survey could be improved to receive a higher number of responses. | Некоторые государства-члены отметили, что можно было бы улучшить связь с государствами-членами в этом вопросе для получения большего числа ответов. |
| Rwanda commended Botswana for creating specialized courts, which had improved access to justice, and for the adoption of awareness-raising initiatives on gender issues to educate the public on women's rights. | Руанда приветствовала создание Ботсваной специализированных судов, что позволило улучшить доступ к правосудию, а также осуществление инициатив по повышению осведомленности по гендерным вопросам для информирования общественности о правах женщин. |
| In 2012, UNCT stated that child labour was illegal. However, enforcement of the laws had to be improved, including in relation to families using their children in seasonal agricultural labour. | В 2012 году СГООН отметила, что детский труд запрещен, но что следует улучшить правоприменительную практику, в том числе в отношении семей, использующих своих детей во время сезонных сельскохозяйственных работ. |
| Their social status cannot be improved without the improvement of the status of agricultural households, which mainly do not make a lot of profit, or without better conditions for employment of those women who wish to establish their economic status outside their households. | Их социальное положение невозможно улучшить, не улучшив жизнь семейных ячеек на селе, большинство из которых имеет скромный доход, и условия труда тех женщин, кто хотел бы встать на ноги в хозяйственном отношении вне рамок своей семьи. |
| Information provided in recent months suggested that the situation of minorities had not improved and indeed might have deteriorated. | Информация, предоставленная за последние месяцы, свидетельствует о том, что положение меньшинств не улучшилось, а наоборот, даже ухудшилось. |
| However, given that the situation had not improved, her delegation felt compelled to respond to the groundless accusations against it. | Однако с учетом того, что положение не улучшилось, делегация Армении вынуждена должным образом ответить на высказанные в ее адрес обвинения, не имеющие под собой никаких оснований. |
| According to information provided by the administering Power, the labour market improved slightly in 1997, as employment increased by 9 per cent to 43,453. | По данным, представленным управляющей державой, положение на рынке рабочей силы в 1997 году несколько улучшилось и занятость увеличилась на 9 процентов, в результате чего численность работающих составила 43453 человека. |
| Thin and High's timely intervention allowed Caixia to be treated by a medical practitioner, and her condition improved instead of degenerating into skin diseases and permanent scarring. | Благодаря своевременному вмешательству членов организации «Син энд хай» Цайся прошла лечение у врача, и ее состояние улучшилось, а не переросло в кожные заболевания и стойкое рубцевание. |
| While counter-financing of terrorism measures have improved across the subregion, shortfalls remain with respect, in particular, to the development of freezing mechanisms, the regulation of alternative remittance systems and the monitoring of non-profit organizations. | Общее положение с принятием мер по борьбе с финансированием терроризма улучшилось во всем субрегионе, вместе с тем по-прежнему сохраняются и недостатки, касающиеся, в частности, разработки механизмов блокирования, средств регулирования деятельности альтернативных систем перевода денег и мониторинга деятельности некоммерческих организаций. |
| UNODC financial resource management has focused on improved financial information reporting, cost-saving measures, enhancing transparency and ensuring compliance. | Усилия ЮНОДК в области управления финансовыми ресурсами направлены в первую очередь на совершенствование системы представления финансовой информации, принятие мер для экономии расходов, повышение прозрачности и обеспечение соблюдения. |
| Efficiency, accountability, and transparency improved in the seven PAR areas of national priority | Повышение эффективности, отчетности и транспарентности в семи приоритетных областях РГУ |
| Recommendations for the mitigation of negative impacts on the full enjoyment of human rights included the effective implementation of the right to development, structural reform of the financial system and improved global governance. | Представленные рекомендации по смягчению негативного воздействия глобализации на осуществление в полном объеме прав человека включают эффективное осуществление права на развитие, проведение структурной реформы финансовой системы и повышение эффективности глобального управления. |
| As well, initiatives in vocational training, improvement of skills and lifelong learning, such as the 2002 European Agreement on Vocational Training in Agriculture, are equipping workers to adapt to changing conditions, as well as contributing to improved economic performance. | Кроме того, профессионально-техническая подготовка, повышение квалификации и непрерывное обучение, например, в рамках Европейского соглашения о профессионально-технической подготовке в области сельского хозяйства позволяют рабочим адаптироваться к меняющимся условиям, а также улучшить экономические показатели. |
| The result is an increase in the range of available vehicular means, and an increase in the usability of the vehicle through improved contact of the vehicle with its surroundings as a result of the most efficient possible use of the shape of the vehicle. | Обеспечивается расширение арсенала технических средств, являющихся транспортными средствами, повышение удобства пользования за счет улучшения контакта транспортного средства со средой вследствие максимальной эффективности использования формы транспортного средства. |
| In South Asia, the security environment has visibly improved in recent months with the initiation of a composite dialogue between India and Pakistan. | В Южной Азии обстановка с точки зрения безопасности за последние месяцы заметно улучшилась после начала комплексного диалога между Индией и Пакистаном. |
| Coordination among the institutions has improved and measurable progress has been made in terms of the institutions' effectiveness in specific cases. | Координация между учреждениями улучшилась, и достигнут заметный прогресс в плане повышения эффективности деятельности этих учреждений в конкретных случаях. |
| Donor coordination has improved, including through a more effective use of the Joint Coordination Monitoring Board, co-chaired by UNAMA and the Government of Afghanistan. | Координация деятельности доноров улучшилась, в том числе за счет более эффективного использования Объединенного совета по координации и контролю, в котором сопредседательствуют МООНСА и правительство Афганистана. |
| The results illustrated that while national reporting had improved overall, notably with respect to the use of the correct format, problems in timeliness, completeness, comparability and internal consistency remained. | Результаты показывают, что, в то время как национальная отчетность в целом улучшилась, особенно это касается использования правильного формата, по-прежнему остаются проблемы, связанные со своевременным представлением отчетности, ее полнотой, сопоставимостью и внутренним соответствием. |
| With regard to the status of emission data reporting, the Steering Body noted that timeliness and completeness of submissions had improved over the previous year, though there were still gaps in the time series for many Parties, especially for the 1980s. | Что касается положения дел с представлением данных о выбросах, то Руководящий орган отметил, что в предыдущем году улучшилась ситуация с соблюдением сроков представления данных и данные стали более исчерпывающими, хотя многие Стороны все еще не заполнили пробелы во временных рядах, особенно за 1980-е годы. |
| The increased staff strength will improve the potential of the Section to ensure the successful implementation of human rights activities in a vastly improved operational environment. | Расширение кадрового состава позволит укрепить потенциал Секции в интересах обеспечения успешного осуществления деятельности в области прав человека в условиях существенного улучшения общей обстановки. |
| Expanded and improved quality of training programmes for policy makers and government officials. | Расширение и повышение качества программ обучения для разработчиков политики и официальных лиц правительства |
| JWP 5.2 Improved opportunities for SLM initiatives to access innovative sources of financing | Расширение возможностей для осуществления инициатив в области УУЗР с целью обеспечения доступа к инновационным источникам финансирования |
| Improved Access to Education for Disabled Refugee Children in Camps in Lebanon | Расширение доступа к образованию для детей-инвалидов из числа беженцев в лагерях в Ливане |
| Improved access to private capital will be a key to success in providing EST opportunities for and improving the environmental performance of SMEs. | Расширение доступа к частному капиталу станет ключом к успеху в деятельности по обеспечению для малых и средних предприятий возможности для получения экологически безопасных технологий и улучшения экологических показателей их деятельности. |
| Also, social indicators had not improved much - for example, global unemployment, according to the International Labour Office, exceeded 200 million in 2010. | Кроме того, не намного улучшились и социальные показатели, например во всем мире масштабы безработицы, по данным Международного бюро труда, превысили в 2010 году 200 млн. человек. |
| The mission found that, while cooperation between the national police and MINUSTAH had initially been difficult, the level and character of cooperation had improved lately. | Члены миссии установили, что, хотя на начальном этапе в отношениях между Национальной полицией и МООНСГ были проблемы, уровень и характер сотрудничества за последнее время улучшились. |
| In particular, the international community's global policy towards Africa should take into account the fact that the potential for African recovery had been significantly improved in recent years with the adoption of structural adjustment programmes and democratization. | В частности, в рамках глобальной политики международного сообщества в отношении Африки должен приниматься во внимание тот факт, что в последние годы перспективы экономического восстановления Африки значительно улучшились в результате принятия программ структурной перестройки и демократизации. |
| The Emergency Relief Coordinator noted that there is a new Controller and that the relationship with the Office of the Controller has improved, although the issue of programme support costs has not yet been discussed with him. | Координатор чрезвычайной помощи отметил, что назначен новый Контролер и что отношения с Канцелярией Контролера улучшились, хотя вопрос о вспомогательных расходах по программам с ним еще не обсуждался. |
| Basic health criteria of the population were improved. | Улучшились основные показатели здоровья населения. |
| They are not intended to be viewed as the only formula that will work, but rather a prototype that can be changed, modified or improved upon as the situation warrants. | Их следует рассматривать не как единственное эффективное средство, а просто как образец, который можно изменять, модифицировать или усовершенствовать с учетом развития обстановки. |
| Multilateral forums such as the Disarmament Commission need to be improved and utilized more effectively to implement the Programme of Action contained in the Final Document of the tenth special session of the General Assembly and to strengthen the role of the United Nations in the field of disarmament. | Такие многосторонние форумы, как Комиссия по разоружению, необходимо усовершенствовать и использовать более эффективно в интересах реализации Программы действий, содержащейся в Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и укрепить роль Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
| Improved guidelines are needed for the attribution of benefits to direct and indirect project beneficiaries. | Необходимо усовершенствовать руководящие принципы в отношении распределения пособий среди прямых и косвенных бенефициаров проектов. |
| Perhaps it can be improved? | Может быть его можно усовершенствовать? |
| The Transformation project also included improvements to the Swan Theatre, the creation of an array of new public spaces, including a new Riverside Cafe and Rooftop Restaurant, a 36-metre (118 ft) observation tower, and improved backstage conditions for the actors and crew. | В проекте реконструкции также планировалось усовершенствовать Лебединый театр, создать целый ряд новых общественных площадок, в том числе новое кафе на берегу реки и ресторан на крыше, смотровую башню высотой 36 метров, а также улучшить закулисные условия для актеров и персонала. |
| As tax evasion is pervasive, improved tax coordination to combat it should also help to boost the fiscal capacity of Governments worldwide, which in turn would enhance financing available for recovery and development. | Поскольку уклонение от уплаты налогов является широко распространенным явлением, налаживание более тесной координации в вопросах налогообложения в целях его пресечения должно также помочь повысить возможности правительств всех стран мира по сбору налогов, что, в свою очередь, позволит увеличить финансирование мероприятий по оживлению и развитию. |
| Such an improved understanding would lead to raised awareness of the magnitude of the loss and damage resulting from incremental climatic processes, especially among policymakers, and facilitate a clarification of the necessary enabling environment, such as regulatory frameworks, policies and institutional structures. | Достижение такого глубокого понимания позволит повысить уровень осведомленности о масштабах потерь и ущерба в связи с усиливающимися климатическими процессами, особенно среди директивных органов, и будет содействовать формированию четкого представления о необходимых стимулирующих условиях, включая нормативные рамки, политику и институциональные структуры. |
| In its bilateral assistance programmes, the United States supported the development of social safety nets for the people most affected by the current crisis and assisted Governments to put in place regulatory systems that improved the ability to manage matters soundly. | В рамках своих программ двусторонней помощи Соединенные Штаты поддерживают развитие систем социального обеспечения людей, наиболее пострадавших от нынешнего кризиса, и оказывают правительствам содействие в создании систем регулирования, способных повысить потенциал надежного решения вопросов. |
| Peacekeeping was a collective responsibility of the international community and consultation mechanisms must therefore be improved, in particular between the Security Council and troop contributors, so that the latter could play a role in the decision-making process. | Поддержание мира - это коллективная ответственность международного сообщества, и поэтому следует повысить эффективность методов консультаций, прежде всего между Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские контингенты, с тем чтобы они могли участвовать в процессе принятия решений. |
| Taking into account the call by the General Assembly for improved management of ground transportation, and the continued concerns raised by the Board of Auditors, the Committee requests that the next overview report provide more detailed information on initiatives being taken to achieve that goal. | С учетом призыва Генеральной Ассамблеи повысить качество управления наземным транспортом и опасений, которые продолжает высказывать Комиссия ревизоров, Комитет просит представить в следующем обзорном докладе более развернутую информацию о принимаемых мерах по достижению этой цели. |
| Several prison facilities had been improved. | В ряде пенитенциарных учреждений были улучшены условия содержания заключенных. |
| We hope that the Council's working methods can be improved to reflect the increasing need for efficiency, transparency and interaction. | Мы надеемся, что методы работы Совета могут быть улучшены для того, чтобы они отражали назревшую необходимость добиться эффективности, транспарентности и взаимодействия. |
| Generating plants, ventilation, sanitation and troop accommodations were improved, as well as communications. | Были улучшены генераторные установки, вентиляция, санитарные условия, порядок размещения войск, а также коммуникации. |
| While the working methods of CPC could be improved, that was no reason to cast doubt on its value. | Хотя методы работы КПК могли бы быть улучшены, нет никаких оснований бросать тень на его важное значение. |
| Unsustainable debt should be cancelled; the international debt-relief mechanisms should be strengthened and improved; and debtor and creditor countries should work together to find flexible solutions. | Неустойчивая задолженность должна быть аннулирована; международные механизмы облегчения задолженности должны быть укреплены и улучшены; и страны-дебиторы и кредиторы должны работать вместе, с тем чтобы найти гибкие решения. |
| Kernel and user support for the audit subsystem has been improved in Red Hat Enterprise Linux 4 Update 2. | В Red Hat Enterprise Linux 4 Update 2 улучшена поддержка пользователя и ядра для подсистемы аудита. |
| Communication with the affected Party was greatly improved because of the informal contacts and electronic communication tools used. | Связь с затрагиваемой Стороной была значительно улучшена, поскольку использовались неофициальные контакты и средства электронной связи. |
| One delegation also reported that its country had improved the registration of internal migrants, which had, in turn, improved their access to health and education. | Одна делегация также указала, что в ее стране улучшена регистрация внутренних мигрантов, что, в свою очередь, позволило расширить их доступ к услугам в сфере здравоохранения и образования. |
| Comparability within and across monitoring programmes to evaluate changes in levels over time and the regional and global transport of POPs has been improved. | Была улучшена сопоставимость данных внутри программ мониторинга и между ними для оценки изменений в уровнях с течением времени и регионального и глобального перемещения СОЗ. |
| While understanding the logic explained in the Working Group's commentary to article 25, Malta feels that the drafting of article 25 could be improved in the light of paragraph (2) of the commentary. | Хотя и понимая логику, изложенную в комментарии Рабочей группы к статье 25, Мальта считает, что редакция статьи 25 может быть улучшена в свете пункта 2 комментария. |
| Your taste in clothes hasn't improved, I see. | Вижу, твой вкус в одежде совсем не улучшился. |
| Responding further to question 14 of the list of issues, she said that the registration of complaints had improved. | Отвечая на вопрос 14 перечня вопросов, она говорит, что порядок регистрации жалоб улучшился. |
| The Board is pleased to note that for the year under review the tracking of documentation has improved considerably, as the trail of movement could be observed and monitored. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что в рассматриваемом году учет документации значительно улучшился благодаря появившейся возможности отслеживать и контролировать ее прохождение. |
| Under-five and infant mortality rates improved over the past decade. | В последнее десятилетие показатель смертности среди новорожденных и детей до пяти лет улучшился. |
| The Department maintains active contact with author departments and notes that the compliance rate has improved over time. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению поддерживает активные контакты с департаментами-составителями и отмечает, что показатель соблюдения требований с течением времени улучшился. |
| The new and improved Java code remains free to all users. | Обновленный и улучшенный Java код по прежнему остаётся свободным. |
| This is the new, improved Junior Bunk, tempered in the Pen. | Но это же новый, улучшенный Джуниор Банк, закаленный в боях. |
| The Manila Water Company, Inc., is a compelling example of a public-private partnership that has been largely successful in providing improved access to water for the urban poor in Manila. | Манильская водохозяйственная компания - убедительный пример государственно-частного партнерства, которое позволило во многом успешно обеспечить улучшенный доступ к воде для городской бедноты в Маниле. |
| Improved water harvesting and retention are also fundamental for increasing production. | Улучшенный сбор и удержание поверхностного стока также играют важную роль в увеличении производства сельхозпродукции. |
| Improved room with double bed, phone connection, individual Internet cable, air-conditioning, individual safe and mini-bar. | Улучшенный однокомнатный номер с двуспальной кроватью. В номере кондиционер, сейф, мини-бар, спутниковое телевидение. |
| There may be more effective or more reliable approach is to eliminate the hazard if possible through improved design. | Возможны более эффективные или более надежные варианты, один из которых сводится к устранению опасности за счет усовершенствования конструкции, если это возможно. |
| Besides, there was a need to increase aid effectiveness through greater country ownership and improved policies on aid management. | Также необходимо повысить эффективность помощи за счет усиления ответственности страны и усовершенствования управления помощью. |
| To date, Project Profile teams had introduced and trained almost one thousand staff and partners to use new tools for improved registration, documentation and populations data management in 30 country operations. | К настоящему времени группы по проекту "Профиль" внедрили новые средства для улучшения регистрации и документирования и усовершенствования управления данными о населении в рамках 30 страновых операций и обучили их использованию почти тысячу штатных сотрудников и партнеров. |
| Capacity-building of government officials in management of public-private partnerships for improved service delivery and infrastructure development in Africaa | Наращивание потенциала государственных служащих по управлению партнерствами частного и государственного секторов для усовершенствования предоставления услуг и развития инфраструктуры в Африкеа |
| Most countries have strengthened their forestry programmes with recent management plans, improved forestry extension services, and both forestry staff and reforestation programmes. | Большинство стран региона приняли меры по укреплению своих программ в области лесоводства посредством обновления планов управления, усовершенствования деятельности по пропаганде передовых методов ведения лесного хозяйства и осуществления программ по лесовосстановлению и укомплектованию квалифицированными кадрами. |
| Although the mechanism had been successful it needed to be further improved. | Несмотря на то что механизм оказался достаточно эффективным, он нуждается в дальнейшем усовершенствовании. |
| The Division also noted that although the HACT framework was found to be useful, several areas remain to be improved. | Отдел отметил также, что, хотя этот подход признан целесообразным, некоторые его аспекты по-прежнему нуждаются в усовершенствовании. |
| The Global Trading System remains unfair and unsustainable and need to be improved. | Глобальная торговая система по-прежнему носит несправедливый и неустойчивый характер и нуждается в усовершенствовании. |
| CoE-ACFC and CoE-CM, however, expressed concern that the legal framework pertaining to the fight against discrimination still needs to be improved, including through the development of a comprehensive anti-discrimination legislation. | Однако КСРК СЕ и КМ СЕ выразили озабоченность в связи с тем, что правовая основа для ведения борьбы с дискриминацией по-прежнему нуждается в усовершенствовании, в том числе посредством разработки всеобъемлющего антидискриминационного законодательства. |
| In this line, the System of National Accounts 2008 and the System of Environmental-Economic Accounts 2012 provide the framework the international standards need to respect when the system of macroeconomic and environmental indicators is being improved. | В этой связи Система национальных счетов 2008 и Система эколого-экономического учета 2012 являются рамочной основой с точки зрения международных стандартов, соблюдение которых необходимо обеспечить при усовершенствовании системы макроэкономических и экологических показателей. |
| The work will focus on those indicators where further research is most likely to result in improved statistical concepts or methods. | Упор будет делаться на тех показателях, дальнейшая проработка которых скорее всего приведет к усовершенствованию статистических концепций или методов. |
| If yes, please describe any experience with using this guidance document and how it might be improved or supplemented. | Если да, то просьба описать любой опыт использования данного руководства и высказать рекомендации по его усовершенствованию или дополнению. |
| The revised budget process aims to improve the support provided to the General Assembly in its consideration of budgets by facilitating improved information and analysis, increasing the responsiveness of the process to changing requirements in missions and ensuring more timely reports through the efficient use of budget-related capacity. | Целью пересмотра бюджетного процесса является улучшить поддержку, оказываемую Генеральной Ассамблее при рассмотрении ею бюджетов, способствуя, благодаря эффективному использованию задействованного в бюджетном процессе потенциала, усовершенствованию информационно-аналитического обеспечения, более гибкому учету в этом процессе изменяющихся потребностей миссий и более своевременному представлению докладов. |
| Coordination of a common global agenda among island countries has been improved with Internet-based networking facilities, such as SIDSNET . However, access costs remain high at US$ 8-10/hour in island countries and users still represent less than 2 per cent of the population. | Координация общей глобальной программы между островными странами привела к усовершенствованию основанных на Интернете сетевых систем, таких, как SIDSNET . США за час, а количество пользователей по-прежнему составляет менее 2 процентов от общего числа населения. |
| Improved definitions and more accurate coding of brands into their respective categories have resulted in more useful and realistic parameter estimates. | Благодаря усовершенствованию определений и более точному кодированию фирменных наименований в соответствующих категориях удалось получить более полезные и реалистичные оценки параметров. |