An improved coordination between internal and external auditors should be beneficial to all audited organizations and stakeholders. | Улучшение координации действий между внутренними и внешними аудиторами должно принести пользу всем проверяемым организациям и заинтересованным сторонам. |
The combined effects of improved access to health services, particularly antenatal and post-natal services and immunization, access to a clean water supply and improved nutrition have resulted in significant reductions in childhood mortality over the past two or more decades. | За последние более чем два десятилетия расширение доступа к медицинскому обслуживанию, особенно в части дородового и послеродового ухода и иммунизации, снабжение чистой водой и улучшение рациона питания в совокупности позволили резко уменьшить детскую смертность. |
The most prominent facets of globalization are those manifested in the arenas of enhanced trade liberalization, improved regimes of investment and the better operation of the mechanisms of international finance. | К числу важнейших аспектов процесса глобализации относится деятельность, направленная на расширение либерализации торговли, улучшение режимов инвестирования и повышение эффективности функционирования механизмов международного финансирования. |
While the model has its own limitations, its innovation and effectiveness is clear when combined with a strong commitment to transparency and improved urban governance, as well as investments in educating the urban poor participants. | Несмотря на то, что у этой модели есть свои недостатки, в сочетании с твердым курсом на транспарентность и улучшение городского управления, а также с инвестированием в просвещение участников из числа представителей городской бедноты, ее инновационная значимость и эффективность очевидны. |
Improved financial intermediation and a booming credit market, a consequence of successful banking reforms, also contributed to the general strengthening of economic activity in the region. | Улучшение механизмов финансового посредничества и стремительный рост рынка кредита в результате успешных реформ в банковской сфере также способствовали общему оживлению экономической активности в регионе. |
The Goal framework supported the development of national statistical capacity and improved statistical system coordination at the national and international levels. | Достижение целей предполагало расширение национального статистического потенциала и совершенствование координации статистической системы на национальном и международном уровнях. |
The efficiency measures outlined, including improved service-line pricing mechanisms, activity-based costing and systematized client reporting, are designed to eliminate these problems. | Изложенные меры по повышению эффективности, включая совершенствование механизмов установления цен на конкретные услуги, исчисление стоимости по объему работ и систематическое представление отчетности заказчикам, предназначены для устранения этих проблем. |
To improve women's representation, regulated mechanisms to promote gender equality need to be introduced, as do mandatory rules for political parties on women's representation in the higher party bodies, and the existing quota mechanism needs to be improved. | Для усиления представительства женщин существует необходимость введения нормативно закрепленных механизмов обеспечения по продвижению гендерного равенства, введение императивных норм для партий по представительству женщин в высших партийных органах, а также совершенствование существующего механизма квотирования. |
Improving improvement of policy and decision-making at all levels through, inter alia, improved collaboration between natural and social scientists, and between scientists and policy makers; | совершенствование политики и процесса принятия решений на всех уровнях, в частности, посредством укрепления сотрудничества между учеными, занимающимися естественными и общественными науками, и между учеными и политическими руководителями; |
Improved intelligence-gathering and -sharing and the assistance of private security agencies had reduced the number of pirate attacks to 297 in 2012, a five year low. | Совершенствование методов сбора разведданных и обмена ими, а также содействие со стороны частных охранных агентств привело к снижению числа пиратских нападений в 2012 году до 297 - самого низкого показателя за последние пять лет. |
The revised treatment of the land sector should also include further CMP decisions to consider new elements such an improved treatment for harvested wood products. | Пересмотренная методика учета сектора землепользования также обуславливает необходимость принятия решений КС/СС по новым элементам, таким как усовершенствованный учет товаров из заготовленной древесины. |
In coordination with the Department of Safety and Security, the Department of Political Affairs and the Department of Field Support, UNAMI will implement a more adaptive security posture in keeping with an improved threat and risk analysis mechanism. | В координации с Департаментом по вопросам охраны и безопасности, Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки МООНСИ будет осуществлять более гибкие меры в области безопасности, опираясь на усовершенствованный механизм анализа угроз и рисков. |
(e) A strongly improved consultative mechanism on relocations and related questions will be established among all stakeholders on the ground, including local government authorities, the African Union, the United Nations, non-governmental organizations and representatives of internally displaced persons; | ё) всеми заинтересованными сторонами на местах, включая местные правительственные органы власти, Африканский союз, Организацию Объединенных Наций, неправительственные организации и представителей перемещенных внутри страны лиц, будет создан значительно усовершенствованный консультативный механизм по вопросам расселения и смежным вопросам; |
(e) Improved registration process; | ё) усовершенствованный процесс регистрации; |
Improved reporting tools were introduced and published on the UNFPA publicwebsite, including an updated confidential investigation hotline. | Введенный усовершенствованный инструментарий отчетности был опубликован в открытом доступе на веб-сайте ЮНФПА, там же были указаны обновленные координаты "горячей линии" для конфиденциальных расследований. |
The annexes to the report had provided useful information in that regard, but could be improved upon. | В приложениях к докладу содержится полезная в этом отношении информация, которую, однако, можно улучшить. |
More important, the capacity of disaster-prone countries to handle disaster must be improved and strengthened. | Однако самое главное, это улучшить и укрепить потенциал стран, подверженных стихийным бедствиям, по борьбе с ними. |
During the biennium, UNFPA performed an extensive exercise to revise the management of the nationally executed expenditure audit process, which led to improved results. | В течение рассматриваемого двухгодичного периода ЮНФПА провел большую работу с целью пересмотреть порядок проведения ревизии расходов на национальное исполнение проектов, что позволило улучшить результаты деятельности. |
It hoped that the Commission's recommendation on a new, open consultative process would help to broaden and enhance the General Assembly's annual debate on oceans and the law of the sea and that that would lead to improved international coordination and cooperation. | Она надеется, что рекомендация Комиссии относительно нового, открытого консультативного процесса поможет расширить и улучшить ежегодное обсуждение Генеральной Ассамблеей вопросов океана и морского права и что она приведет к улучшению международной координации и сотрудничества. |
Census coverage could also be improved, in particular for some population groups that are traditionally under enumerated, such as young students and professionals, persons with disabilities, and those living in remote areas. | Это также может улучшить охват переписи, в особенности охват тех групп населения, которые традиционно характеризуются низким коэффициентом предоставления ответов, таких, как учащиеся и молодые специалисты, инвалиды и лица, проживающие в отдаленных районах. |
Unfortunately, most participants, including IDP spokespersons, claimed that the situation for IDPs had not improved. | Положение ЛПС, как отметило большинство участников, включая представителей ЛПС, к сожалению, не улучшилось. |
The country's human rights record has greatly improved since 1986. | С 1986 года положение в области прав человека в Уганде значительно улучшилось. |
The present state of affairs seems to have improved slightly in comparison to the situation in the last decade. | Как представляется, за последние десять лет положение дел в этой области несколько улучшилось. |
The assignment of financial control responsibilities has improved in 2008, with the number of observations decreasing from 22 to 15 in 2008. | Положение дел с распределением обязанностей по финансовому контролю в 2008 году улучшилось: число замечаний сократилось с 22 до 15 в 2008 году. |
At the D-1 level and above, however, the representation of women improved more significantly, increasing 2.2 per cent to 15.8 per cent (35 out of 221) as compared to 13.6 per cent in June 2008. | На уровне Д-1 и выше, однако, положение улучшилось более значительно - представленность женщин возросла на 2,2 процента до 15,8 процента (35 сотрудников из 221) по сравнению с 13,6 процента в июне 2008 года. |
As well as increasing overall capacity, this expansion has led to competitive practices, which have in turn led to improved management. | Помимо общего увеличения потенциала в этой области, такой рост способствовал развитию конкуренции, которая, в свою очередь, обеспечила повышение эффективности практики в области управления. |
(c) Acknowledged the important contribution of UNIDO towards the achievement of the Millennium Development Goals through effective implementation of its Business Plan and the Strategic Guidelines "Towards improved UNIDO programme delivery", as well as the Strategic Long-term Vision Statement; | с) подтвердил важный вклад ЮНИДО в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством эффективного осуществления Плана действий и Стратегических руководящих принципов "Повышение эффективности исполнения программы ЮНИДО", а также положений Заявления о стратегической долгосрочной перспективе; |
Improved land and water management programmes and sustainable farming practices can make notable contributions towards enhancing agricultural productivity. | Заметный вклад в повышение производительности сельского хозяйства могут внести программы повышения эффективности землеустройства и водопользования и устойчивые методы сельскохозяйственного производства. |
(c) Improved management, support and monitoring of United Nations health-care services worldwide | с) Повышение качества управления системой медицинского обслуживания Организации Объединенных Наций во всем мире, усиление ее поддержки и ужесточение контроля за ее работой |
Performance indicators will include greater attrition at senior levels, improved morale for staff and opening up opportunities for organizational performance, individual growth and cost-effective change. | Показателями результатов деятельности станут увеличение числа случаев выхода в отставку сотрудников на должностях более высоких уровней, повышение морального духа персонала и создание возможностей для улучшения организации служебной деятельности, индивидуального роста и осуществления эффективной с точки зрения затрат реорганизации. |
The transparency of the Security Council's decision-making concerning peace-operations has improved. | Транспарентность в принятии решений Советом Безопасности в отношении операций по поддержанию мира улучшилась. |
Although the timeliness of payment by member States improved in 2009, in a number of cases there were delays in remitting contributions to UNDP. | Хотя в 2009 году ситуация со сроками выплат государствами-членами своих взносов улучшилась, тем не менее, в ряде случаев были зафиксированы задержки с переводом взносов на счет ПРООН. |
While cell phone coverage in New Zealand has improved since the last report, a number of rural areas still do not have coverage. | Хотя за период, прошедший со времени представления предыдущего доклада, ситуация в отношении зоны покрытия мобильной связи в Новой Зеландии улучшилась, ряд сельских районов все еще не входит в зону покрытия мобильной связи. |
As a result, productivity has stagnated in Europe since 2007, whereas it has improved by more than six percentage points in the US. Of course, another consequence is that the US unemployment rate is close to post-war peaks and will remain high much longer. | В результате производительность в Европе с 2007 года не увеличивалась, в то время как она улучшилась более чем на 6 процентных пунктов в США. |
Women's representation improved: four Professional women, two P-4s and two P-2s, were recruited internationally during the past 10 months. | Улучшилась представленность женщин: за последние десять месяцев были приняты на работу четыре сотрудницы категории специалистов - две на должности уровня С-4 и две на должности уровня С-2. |
Enhancing supply capacity through improved investment and trade finance | Расширение потенциала предложения за счет совершенствования инвестиционной деятельности и финансирования торговли |
(a) Strengthened capacity of government planning officers to incorporate population factors into development planning through improved research and evaluation of programmes; | а) расширение возможностей сотрудников государственных органов планирования включать демографические факторы в процесс планирования в области развития на основе совершенствования программ исследований и оценки; |
The African Group noted the progress on the implementation of PCOR and looked forward to the annual realization of its benefits, particularly with regard to the improved delivery of technical cooperation activities. | Группа государств Африки отмечает успехи в осуществлении ППОО и надеется на ежегодную реализацию связанных с этой программой пре-имуществ, особенно на расширение деятельности в области технического сотрудничества. |
Although robust economic growth, trade expansion through liberalization and facilitation, a strong currency, and sound financial and economic fundamentals have improved the government's budget situation, greater budgetary resources are needed to sustain socio-economic and governmental reforms. | Хотя устойчивый экономический рост, расширение торговли за счет ее либерализации и мер по содействию, твердая валюта и хорошие финансовые и экономические основные показатели улучшили бюджетное положение правительства, для поддержания социально-экономических и правительственных реформ необходимы более значительные бюджетные ресурсы. |
Improved availability, timeliness, accuracy, credibility, relevance and consistency of environmental data, information, reports, alerts and early warnings at national and international level; | с) расширение доступа к экологическим данным, информации, докладам, оповещениям и ранним предупреждениям на национальном и международном уровнях, а также повышение их своевременности, точности, достоверности, актуальности и последовательности; |
Conditions in police cells and prisons have generally improved during the period under review. | В течение рассматриваемого периода условия содержания в полицейских камерах и тюрьмах в целом улучшились. |
The global economic outlook has improved, despite the dampening effect on confidence of recurring threats to global peace and security. | Глобальные экономические перспективы улучшились, несмотря на ослабляющее воздействие, которое оказывают на уровень доверия периодически возникающие угрозы для мира и безопасности во всем мире. |
With respect to Somalia, he noted that the supply of food had improved, and that the focus remained on humanitarian and political objectives. | Говоря о Сомали, оратор отмечает, что поставки продовольствия улучшились и что гуманитарные и политические задачи этой операции сохраняют свой приоритетный характер. |
By contrast, in other countries, reception conditions for asylum-seekers improved, for instance, with the opening of reception centres for unaccompanied child asylum-seekers in the Czech and Slovak Republics. | Напротив, в других странах условия приема просителей убежища улучшились, как, например, в Чешской Республике и Словацкой Республике, где были открыты центры приема для несопровождаемых детей из числа просителей убежища. |
The retention rate for every grade improved between the 2001/01 and 2008/09 academic years. | Показатели завершения обучения в школе в период с 2001/02 года по 2008/09 год значительно улучшились на всех уровнях обучения. |
The transfer of the function of issuing offer letters (up to the D-1 level) from the Staff Administration Section to the Recruitment and Planning Section generated efficiencies and improved standards. | Передача функции направления писем с предложением о работе (до уровня Д-1) от Секции административного обслуживания в Секцию набора персонала и планирования позволила повысить эффективность работы и усовершенствовать стандарты. |
Lastly, Spain believes that what occurred makes it appropriate for the General Assembly to reflect on which aspects of the electoral procedures could be improved to benefit its own credibility as a principal organ of the Organization. | Наконец, Испания считает, что в свете этих событий Генеральной Ассамблее стоит поразмыслить над теми аспектами, которые можно было бы усовершенствовать в процедуре проведения выборов, в интересах укрепления доверия к самой Генеральной Ассамблее как к главному органу Организации Объединенных Наций. |
The manner in which the Sixth Committee handled requests for observer status in the General Assembly should be improved in order to ensure that the Committee fully met the obligations entrusted to it by General Assembly resolution 54/195 and pursuant to General Assembly decision 49/426. | Процедуру, в соответствии с которой Шестой комитет рассматривает просьбы о предоставлении статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее, следует усовершенствовать, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение Комитетом обязательств, возложенных на него в соответствии с резолюцией 54/195 Генеральной Ассамблеи и решением 49/426 Генеральной Ассамблеи. |
Improved linkage between Government and the private sector is also necessary to strengthen programmes of rehabilitation and social reintegration. | Целесообразно также усовершенствовать взаимосвязь между правительством и частным сектором с целью совершенствования программ реабилитации и социальной реинтеграции. |
The heating apparatus was improved. | Необходимо было усовершенствовать систему обогрева кабин. |
This project, which was established in 2006, has considerably improved the quality of interdisciplinary cooperation in this area. | Этот проект, который был начат в 2006 году, позволил значительно повысить качество междисциплинарного сотрудничества в этой области. |
Recent reports show that the large-scale aid operations in Unity State in the form of food assistance and livelihood supplies to the displaced and vulnerable households have improved food security in some of the most affected counties. | Из сообщений последнего времени следует, что крупномасштабные операции по оказанию помощи в штате Вахда в виде продовольственной помощи и предоставления необходимых для жизни предметов перемещенным и другим уязвимым семьям позволили повысить уровень продовольственной безопасности в некоторых из наиболее пострадавших округах. |
The proposed project suggests approaches that might lead to increased transparency and improved information sharing about technical regulations and standards and contribute to eliminate technical barriers to trade, caused by lack of transparency both in the WTO context and beyond it. | В рамках предлагаемого проекта описываются подходы, способные повысить прозрачность и улучшить обмен информацией о технических регламентах и стандартах и содействовать устранению технических барьеров в торговле, причиной которых является недостаток прозрачности как в контексте ВТО, так и за ее пределами. |
Improved institutional and financial governance can prevent financial leakage and maximize impacts on beneficiaries. | Более эффективное институциональное и финансовое управление может предотвратить потерю финансовых ресурсов и повысить позитивный эффект для потребителей. |
Timeliness improved through the use of forecaste data from other questionnaires. | С помощью использования оценочных данных из других вопросников надлежит повысить актуальность информации. |
The judiciary had financial autonomy, and conditions of service for judges had been improved. | Судебная система обладает финансовой автономией, и были улучшены условия работы судей. |
(a) As a result of recommendations made by the Special Representative following an inspection during his second mission, PJ prison in central Phnom Penh, has been improved with the help of financial assistance from Australia. | а) благодаря рекомендациям, вынесенным после инспекционного визита в ходе второй поездки Специального представителя, были улучшены, при финансовой помощи Австралии, условия в полицейской тюрьме в центре Пномпеня. |
Faster 3D (OpenGL performs 20% faster) - The OpenGL drivers and handling were vastly improved in this version of Mac OS X, which created a large performance gap for 3D elements in the interface, and 3D applications. | Быстрое воспроизведение 3D-графики (OpenGL стал работать на 20 % быстрее) - Драйвера OpenGL и обработка графики были значительно улучшены в этой версии Mac OS X, что создало огромный разрыв между трёхмерностью в интерфейсе и 3D-приложениях. |
As such, performance will be improved by concentrating on tactics to increase the overall numbers of donors, boost and nurture the numbers of regular or loyal donors, and raise the donation values per donor; Gifts have been identified as a key opportunity for income generation. | Соответствующие показатели будут улучшены путем прежде всего увеличения общего числа доноров, расширения круга регулярных и лояльных доноров и работы с ними, а также повышения размеров взноса в расчете на одного донора; iii) в качестве важного источника роста поступлений указываются пожертвования. |
In the Cabecar territory of Tayní, the roads have been improved, drains have been installed in the watercourses that cross roads, school canteens have been built and a distance-learning secondary school has been built in the Boca Cohen community. | На территории Тайни народа кабекар были улучшены дороги, на перекрестках оборудованы водостоки, построены школьные столовые, а в общине Бока-Коен была сооружена заочная средняя школа. |
The sampling scheme on national level can also be improved with the additional information on importers and exporters. | Схема составления выборок на национальном уровне также может быть улучшена благодаря дополнительной информации об импортерах и экспортерах. |
Many of those who favoured retaining the chapter felt, however, that it could be improved by various amendments. | Однако многие из тех, кто выступал за сохранение этой статьи, отметили, что она могла бы быть улучшена путем внесения различных поправок. |
The hospital was subsequently improved during the reigns of Grandmasters Cotoner, Carafa and de Vilhena. | Впоследствии, во время правления магистров Котоне, Карафа и де Вильена, больница была улучшена. |
Accessibility for outside users will be much improved when the Web Services components that are being developed are implemented on a production basis | Доступность для внешних пользователей будет намного улучшена, когда будут разработаны и внедрены на производственной основе компоненты веб-услуг. |
Protectionism must be eliminated and the organization of international commodity markets should be improved in order to mitigate the consequences of price fluctuations and deteriorating terms of trade on the developing countries. | Протекционизм должен быть устранен, а организация международных рынков сырьевых товаров должна быть улучшена в целях смягчения последствий колебания цен и ухудшения условий торговли для развивающихся стран. |
Access for the United Nations country task force to military sites has improved but remains constrained by the 72-hour notice required. | Доступ для целевой группы по стране Организации Объединенных Наций к военным объектам улучшился, но по-прежнему ограничен требованием об уведомлении за 72 часа. |
While it was gratifying to note that the collection rate of assessed contributions had improved considerably, efforts to reduce the level of outstanding contributions should be continued. | Показатель поступления начисленных взносов значительно улучшился, что вызывает удовлетворение, однако, следует продол-жать усилия, направленные на сокращение объема невыплаченных взносов. |
Although Africa's business environment had improved over the years, there was still a pressing need to attract investment from both domestic and foreign investors. | Несмотря на то, что деловой климат в африканских странах со временем улучшился, по-прежнему ощущается настоятельная необходимость в привлечении инвестиций как национальных, так и иностранных инвесторов. |
Around 30,000 people have had improved access to safe water in Idlib, following the support provided by UNICEF to the water authorities in the form of generators and storage tanks. | Благодаря поддержке, оказанной ЮНИСЕФ органам по водоснабжению в Идлибе в виде генераторов и цистерн, доступ к чистой воде улучшился для порядка 30000 человек. |
Your accent has really improved. | Твой акцент действительно улучшился. |
The revised project manual issued in 2005 includes an improved approach towards gender in project management. | Улучшенный подход к гендерным вопросам в управлении проектами отражен в пересмотренном пособии по проектам, выпущенном в 2005 году. |
10 April 1878, French patent no. 123,766 (improved magneto-electric generator). | 10 апреля 1878 г. - французский патент за номером 123,766 (улучшенный магнитный электрогенератор). |
In its review of the game, Computer Gaming World noted the improved UI, saying "the playability of an already successful system has been significantly enhanced". | В своем обзоре журнал Computer Gaming World отметил улучшенный пользовательский интерфейс, заявив, что «игровой процесс уже успешной игры был заметно улучшен». |
It does require a bit more code, but the practice is sound and the improved pattern is easy to spot in code and to debug. | Хотя он требует большего объема кода, но является хорошей практикой в данной области и позволяет легко находить улучшенный шаблон и отлаживать его. |
Improved access to information and data | Улучшенный доступ к информации и данным |
Besides, there was a need to increase aid effectiveness through greater country ownership and improved policies on aid management. | Также необходимо повысить эффективность помощи за счет усиления ответственности страны и усовершенствования управления помощью. |
Following a major revision and improved management oversight of the process, UNFPA presented adequate support and assurance for its nationally executed expenditures for the biennium. | После внесения существенных изменений в порядок обеспечения надзора за этими процедурами со стороны руководства в целях их усовершенствования ЮНФПА представил убедительные обоснования и гарантии в отношении расходов, понесенных в рамках национального исполнения в указанный двухгодичный период. |
Planning and working methods would be improved to mitigate the impact on the quality and timeliness of services | Последствия упразднения должностей для качества и своевременности обслуживания будут смягчены за счет усовершенствования планирования и методов работы |
Similarly, the effectiveness of the governance over the United Nations operational activities for development has been improved, but wide latitude remains for further enhancement. | Также было обеспечено повышение эффективности управления оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в области развития, но и здесь еще широк простор для дальнейшего усовершенствования. |
Development of an enhanced asset management functionality that integrates forecasting, planning and monitoring inventory levels, with the enhanced functionalities and deployment of Umoja, to allow for more accurate purchasing and improved asset management | Расширение функциональных возможностей в области управления активами, включая прогнозирование, планирование и контроль инвентарных запасов, а также расширение функциональных возможностей и развертывание системы «Умоджа» в целях усовершенствования процесса закупок и управления активами |
Although the mechanism had been successful it needed to be further improved. | Несмотря на то что механизм оказался достаточно эффективным, он нуждается в дальнейшем усовершенствовании. |
The competent authority, in particular a judge, would normally deal with this action but this procedure needs to be improved. | Компетентный орган, в первую очередь судья, обычно рассматривает такую жалобу, однако эта процедура нуждается в усовершенствовании. |
Even then, they should not supplant the current system, which, however, needs to be improved. | И даже в этом случае они не должны вытеснить существующую сегодня систему, которая, однако, нуждается в усовершенствовании. |
Furthermore, the procedures for investigating, gathering evidence and authenticating documents need to be improved, especially with regard to investigating crimes and providing strong material evidence that confirms the consistency of the crimes committed and those defined in the Statute. | Кроме того, процедуры проведения расследований, сбора доказательств и установления подлинности документов нуждаются в усовершенствовании, особенно в том, что касается расследования преступлений и предоставления неопровержимых вещественных доказательств, подтверждающих систематический характер совершенных преступлений, оговоренных в Статуте. |
The existing sets of principles and initiatives in relation to the financial sector constitute a positive step, but they need to be improved because of their limitations in terms of material scope, applicability and reach, and nature. | Существующие наборы принципов и инициатив в отношении финансового сектора представляют собой позитивный шаг, но они нуждаются в усовершенствовании из-за их |
ISAF has done a great deal in this respect through improved tactical guidelines and transparency. | МССБ много сделали в этом плане благодаря усовершенствованию тактических руководящих принципов и повышению уровня транспарентности. |
Without a doubt, every assessment tool can be improved. | Всякий механизм оценки, несомненно, поддается усовершенствованию. |
Increased mobilization of domestic and external resources for education and stronger political will had resulted in improved legal frameworks and integration of literacy into education and development policies. | Активная мобилизация внутренних и внешних ресурсов на цели образования и укрепление политической воли привели к усовершенствованию правовых основ и включению вопроса грамотности в стратегии в области образования и развития. |
Nigeria, in collaboration with members of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and development partners, had conducted joint operations which had improved the exchange of intelligence and cross-border operations mechanisms within the West African subregion. | Нигерия, в сотрудничестве с членами Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и партнерами в области развития, осуществила совместные действия, которые привели к усовершенствованию механизмов обмена оперативной информацией и проведения трансграничных операций в пределах западноафриканского субрегиона. |
Road pricing systems can be designed either in a negative spirit as an anti-motorist weapon or, in a positive spirit, as a way of financing improved urban highway systems. In | Системы взимания автодорожных сборов могут разрабатываться либо в соответствии с негативным подходом - в качестве средства борьбы с движением автотранспорта, - либо на основе позитивного подхода - как способ финансирования мероприятий по усовершенствованию сетей городских автодорог. |