Worthy of note are the efforts made by the Ministry of Health to achieve better coordination with the Guatemalan Social Security Institute in terms of the common use of installations and provision of services, which has reduced costs and improved efficiency. | Следует особо отметить прилагаемые министерством здравоохранения усилия, направленные на улучшение координации деятельности с Гватемальским институтом общественной безопасности в отношении совместного использования объектов и оборудования и оказания услуг, что способствовало уменьшению затрат и повышению эффективности. |
Agreement in principle to the establishment of two additional camps in exchange for improved basic services for the local population had been reached and the sites had been visited by the High Commissioner during his visit to Kenya in September 2009. | Принципиальное согласие о создании двух дополнительных лагерей в обмен на улучшение системы базового обслуживания местного населения было достигнуто, и Верховный комиссар посетил соответствующие участки во время своего визита в Кению в сентябре 2009 года. |
He also drew attention to the destruction of public registries and said that, while the security situation had improved somewhat in the capital, security was non-existent in the provinces. | Он также обратил внимание на проблему уничтожения записей актов гражданского состояния и сказал, что, несмотря на некоторое улучшение ситуации в области безопасности в столице, в провинциях безопасность отсутствует. |
In his Throne speech in July 2003, the Governor stated that the Government would focus on six broad areas: a stronger economy, better health care and improved social services, good governance, world-class education, sustaining the natural resources, and improving communications and infrastructure. | В своей тронной речи в июле 2003 года губернатор заявил, что правительство будет уделять внимание шести общим областям: укрепление экономики, улучшение здравоохранения и социальных услуг, благое управление, обеспечение образования мирового класса, устойчивая эксплуатация природных ресурсов и улучшение коммуникаций и инфраструктуры. |
Improved dialogue, engagement and output would encourage greater participation of civil society and other actors, thereby facilitating implementation at the national level. | Улучшение диалога, приверженности и результатов будет содействовать более широкому участию гражданского общества и других субъектов, способствуя тем самым более эффективному осуществлению прав на национальном уровне. |
The case of diarrhoea has already made it apparent that further improved interventions depend on an integrated set of measures. | На примере с диареей уже видно, что дальнейшее совершенствование мер борьбы достигается с помощью принятия целого комплекса мероприятий. |
It describes the efforts of the Council to bring about improved coordination of activities and positive linkages with its functional commissions, as well as improved interaction among the functional commissions through the sharing of information. | В нем излагаются усилия Совета, направленные на совершенствование координации деятельности и позитивных связей с его функциональными комиссиями, а также на усиление взаимодействия между функциональными комиссиями путем обмена информацией. |
These include improved technologies for both stationary combustion sources and vehicles, increasing energy efficiency and use of alternative energy sources with less emission, building on current approaches [4.5, 23.5, 24.6]. Wastewater treatment | Это предусматривает совершенствование технологий как для стационарных источников из числа сжигательных установок, так и для транспортных средств с повышением энергоэффективности и использованием альтернативных источников энергии при более низком уровне выбросов с опорой на ныне применяемые подходы [4.5, 23.5, 24.6]. |
Improved working methods would enable the Commission to address a greater number of topics and to do so more swiftly, thereby keeping pace with the rapid development of international law. | Совершенствование методов работы позволит Комиссии рассматривать большее количество тем и делать это более оперативно, чтобы идти в ногу с быстрым развитием международного права. |
(c) Improved proposed activities, with a higher level of environmental safety, better and broader environmental protection and mitigation measures, the introduction of monitoring and an early warning system, specific conditions on the development consent or permit and proper implementation of the activity; | с) совершенствование планируемой деятельности с более высоким уровнем экологической безопасности и более эффективными и широкими мерами по охране окружающей среды и смягчению последствий, внедрение систем мониторинга и раннего предупреждения, конкретные условия выдачи согласий или разрешений на осуществление деятельности и надлежащее осуществление такой деятельности; |
Robert Noyce of Fairchild Semiconductor invented a way to connect the IC components (aluminium metallization) and proposed an improved version of insulation based on the planar technology by Jean Hoerni. | Роберт Нойс из Fairchild Semiconductor изобрёл способ электрического соединения компонентов ИС (металлизацию алюминием) и предложил усовершенствованный вариант изоляции компонентов на базе новейшей планарной технологии Жана Эрни. |
Enhancements phase - from 2002 - still mainly at ward level but with a wide range of new estimates (building on small area estimation techniques) and improved analytical tools. | этап расширения - с 2002 года - система по-прежнему функционирует главным образом на уровне округов, но при этом имеются широкий круг новых оценок (подготовленных с использованием методов оценки данных о малых районах) и усовершенствованный аналитический инструментарий; |
An improved needs-based and process-driven approach to drylands degradation, assessment tested and disseminated at global, national and local level; | а) усовершенствованный подход к оценке степени деградации засушливых земель, основанный на учете потребностей и продиктованный спецификой процессов, который был опробован в процессе оценки и распространен на глобальном, национальном и местном уровнях; |
E. Improved monitoring and evaluation | Е. Усовершенствованный мониторинг и оценка |
Improved vulnerability targeting will also be introduced in July 2001, focusing on the household vulnerability and poverty levels, rather than the beneficiary classification. | Кроме того, в июле 2001 года будет введен усовершенствованный процесс адресного охвата населения с учетом его уязвимости, в рамках которого основной упор будет делаться на уязвимость домашних хозяйств и уровень бедности, а не на классификацию бенефициаров. |
This has included more consistent action to allow improved humanitarian access, information management and financial tracking of aid flows, and improved support for the coordination of protection activities. | Эта деятельность включает принятие более согласованных мер с целью расширить доступ к населению в гуманитарных целях, улучшить управление информацией и отслеживание движения финансовых средств, предоставляемых по линии оказания помощи, а также повысить эффективность поддержки в области координации мероприятий по обеспечению защиты. |
They have given us tangible assistance that has improved our lives. | Они оказали нам существенное содействие, которое помогло нам улучшить уровень жизни. |
Much OECD work in this field has aimed at developing a better understanding of how teaching and learning outcomes can be improved in the classroom, and helping policy makers to learn from each other's successes and failures. | Значительная часть работы ОЭСР в этой области направлена на углубление понимания того, как можно улучшить результаты обучения и усвоения материала в учебном заведении, и помочь разработчикам политики извлечь опыт из успехов и неудач своих коллег. |
It is therefore my delegation's aim, in collaborating with our partners in the Ad Hoc Working Group, to identify areas where the work of the General Assembly can be improved upon and made more effective. | Поэтому цель нашей делегации - определить в сотрудничестве с нашими партнерами из Специальной рабочей группы те области, в которых работу Генеральной Ассамблеи можно было бы улучшить и сделать более эффективной. |
(c) The area of territory, or the population sizes or proportions, which should be served by collective systems for the supply of drinking water or where the supply of drinking water by other means should be improved; | с) район их территории или численность или долю групп населения, которые должны обслуживаться коллективными системами снабжения питьевой водой или для которых необходимо улучшить снабжение питьевой водой другими средствами; |
I am pleased to report that the Organization's financial situation has improved somewhat in recent years. | Я с удовлетворением сообщаю, что в последние годы финансовое положение Организации несколько улучшилось. |
We appreciate Judge Meron's assessment that the cooperation of my country with the Tribunal has improved, although much more needs to be done. | Мы ценим заключение судьи Мерона о том, что сотрудничество моей страны с Трибуналом улучшилось, хотя многое еще предстоит сделать. |
The status of women has improved to a great extent as many women have proven themselves in their respective fields but still a lot is needed for women. | Положение женщин в значительной степени улучшилось, поскольку многие женщины хорошо зарекомендовали себя в соответствующих областях своей деятельности, но для женщин еще много предстоит сделать. |
After the total column, a comparison with the results of the first milestone assessment in 1997 referring to the 1990-1995 time-frame is made by indicating how many countries in each region have improved and how many have deteriorated in the past three years. | После колонки "Всего" приводятся данные для сопоставления с результатами первой оценки хода поэтапного внедрения в 1997 году за период 1990-1995 годов, которые дают представление о том, во скольких странах каждого региона за последние три года положение улучшилось и во скольких оно ухудшилось. |
His delegation noted that, thanks to the stringent control of cash outflow by the Director-General, the present cash position of the Organization had improved remarkably compared with the critical situation prevailing the previous year. | Его делегация отмечает, что благодаря жесткому контролю со стороны Генерального директора за рас-ходованием денежных средств положение с налич-ностью в Организации заметно улучшилось по срав-нению с той критической ситуацией, которая сложи-лась в прошлом году. |
An improved, accountable and inclusive Office of Coordination of Humanitarian Assistance will help to improve coordination. | Совершенствование Управления по координации гуманитарных вопросов, повышение уровня его подотчетности и открытости будут способствовать улучшению координации. |
During 2013, global bond yields rose as economic growth improved and the markets' attention turned to the anticipated announcement of changes in tapering of assets by the United States Federal Reserve. | В 2013 году повышение темпов экономического роста и переключение внимания участников рынка на предстоящие изменения в скупке активов Федеральной резервной системой США способствовали росту глобальных показателей доходности облигаций. |
It further noted the establishment of many primary and secondary institutions and that higher education was improved, with many regional centres linked to world centres of excellence, which allowed for remote learning. | Она также отметила создание большого числа начальных и средних школ и повышение качества высшего образования посредством установления связей многих региональных центров с передовыми международными центрами, что позволило организовать заочное обучение. |
Improved agricultural productivity and profitability has great potential for economic development in a rural continent. | Повышение производительности и прибыльности сельского хозяйства несет с собой огромные возможности для экономического развития в сельских районах континент. |
The technical result is improved manufacturability of the design and less labour-intensive assembly and maintenance as a result of the attachment of modules without the use of fastening members, which reduces production costs. | Техническим является повышение технологичности конструкции, снижение трудоемкости сборки и обслуживания, за счет присоединения модулей без применения крепежных элементов, что удешевляет производство. |
Beginning in 2007, the situation improved due to the implementation of demographic policy measures. | В результате реализации с 2007 года активных мер демографической политики ситуация заметно улучшилась. |
He said that the State Migration Programme for 2006-2008 was still valid and that the regulatory basis for migration policy had been improved. | Он говорит, что Государственная миграционная программа на 2006 - 2008 годы по-прежнему действует и что нормативная база миграционной политики улучшилась. |
More opportunities had been created to bring the centres' staff together at regional levels, and communications between the field and Headquarters had been improved. | Было создано больше возможностей для объединения сотрудников центров на региональных уровнях, улучшилась коммуникация между полевыми отделениями и Центральными учреждениями. |
This morning, the Secretary-General answered this crucial question when he said that the plight of children had not been improved in any significant manner. | Сегодня утром Генеральный секретарь ответил на этот весьма важный вопрос, когда он указал, что участь детей не улучшилась сколько нибудь заметным образом. |
Although the freedom of movement of Greek Cypriots and Maronites living in the north has improved since the opening of the crossing points in 2003, their access to cultural and religious sites in the north continued to be limited | Несмотря на то, что после открытия в 2003 году пунктов пересечения ситуация со свободой передвижения киприотов-греков и маронитов, проживающих на севере страны, улучшилась, их доступ к культурным и религиозным объектам на севере страны по-прежнему ограничивается |
Future measures are planned, including standards for emissions, increased use of gaseous fuels, improved fuel quality standards. | В будущем планируется принять дополнительные меры, включая такие, как установление норм выбросов, расширение масштабов использования газообразного топлива, ужесточения стандартов качества топлива. |
The overall strategy of the project included the expansion of market opportunities for women, the identification and reduction of obstacles to women's participation in the marketplace, improved access for women to market sub-sectors, and the development of new products and services. | Общая стратегия по проекту предусматривала расширение рыночных возможностей для женщин, выявление и устранение препятствий на пути участия женщин в рыночных механизмах, расширение доступа женщин к рыночным субсекторам, а также разработку новых товаров и услуг. |
Improved access to employment and vocational training. | Расширение доступа к рабочим местам и профессионально-техническому обучению. |
Improved and expanded collection of data, as well as additional monitoring and evaluation strategies, are important initiatives that could also be applied. | Совершенствование и расширение масштабов сбора данных, а также дополнительные стратегии мониторинга и оценки являются важными инициативами, которые можно также осуществлять. |
(b) Improved capacity to use indicators of biodiversity and ecosystem services in national and international reporting to demonstrate progress in achieving nationally and internationally adopted targets | Ь) Расширение возможностей по использованию показателей биоразнообразия и экосистемных услуг в национальной и международной отчетности для отображения прогресса в достижении целей, принятых на национальном и международном уровнях |
Domestic supply conditions improved in consequence of falling interest rates, easing of the credit crunch and rising imports. | В результате падения процентных ставок, упрощения условий получения кредита и роста импорта улучшились условия для внутренних поставок. |
The conditions of detention at such facilities in Tajikistan and the care provided for offenders and convicted persons have improved. | В Таджикистане в этих учреждениях улучшились условия содержания и ухода за правонарушителями и осужденными. |
Generally speaking, the indicators for the admission ratio and the gross admission and enrolment ratios at both the lower and upper secondary levels have improved somewhat. | В целом, показатели коэффициента приема и общих коэффициентов приема и прохождения обучения на первом и втором этапе среднего образования несколько улучшились. |
Referring to the issues of living conditions in prisons, he noted that the International Committee of the Red Cross had visited prisons in Tunisia and that prisoners' living conditions had improved as a result of the implementation of ICRC recommendations. | Касаясь условий содержания в тюрьмах, выступающий отмечает, что представители Международного комитета Красного Креста посетили тюрьмы в Тунисе и что условия содержания заключенных улучшились в результате выполнения рекомендаций МККК. |
The modernization of the institutional system is in progress in accordance with the plans of the Ministry of Justice and the National Headquarters, as a result of which the conditions of imprisonment have improved in several locations, even though the overcrowding of institutions has not improved noticeably. | Модернизация институциональной системы осуществляется в соответствии с планами министерства юстиции и Национального управления, благодаря чему условия тюремного заключения улучшились в нескольких местах, даже несмотря на явное отсутствие улучшения положения с переполненностью пенитенциарных учреждений. |
This combination has resulted in better maintenance and improved procedures during the recovery of refrigerant from old equipment. | Сочетание таких мер позволило улучшить эксплуатацию и усовершенствовать процедуры, применяемые в ходе рекуперации хладагентов из устаревшего оборудования. |
Group lending techniques can be improved on, using a range of other "collateral substitutes". | Методы группового кредитования можно усовершенствовать с использованием ряда "заместителей обеспечения". |
Nevertheless, the Board is of the view that the Agency's preparation and review process should be improved to ensure that such matters are identified in that process and the financial statements are accurately presented. | Однако Комиссия считает, что Агентству необходимо усовершенствовать процедуру подготовки и проверки, с тем чтобы она обеспечивала выявление подобных проблем и правильность составления финансовых ведомостей. |
Reform was the order of the day: working methods must be improved to make them more productive, for example, by closer consultations with the operational ministries of Member States, (finance and development) and by establishing more expert working groups. | В повестке дня сегодня значится осуществление реформы: необходимо усовершенствовать методы работы с целью придания им более эффективного характера, например, за счет проведения более обстоятельных консультаций с крупными министерствами государств-членов (по вопросам финансов и развития) и увеличения числа рабочих групп экспертов. |
According to the Secretary-General, documents and conference management have benefited from a much improved and structured system of conference planning; furthermore, significant improvement in the effective and efficient utilization of conference-servicing resources is being achieved. | Как отмечает Генеральный секретарь, значительно улучшенная и упорядоченная система планирования заседаний помогла усовершенствовать управление документооборотом и конференционное управление; кроме того, обеспечены значительные сдвиги с точки зрения результативного и эффективного использования ресурсов конференционного обслуживания. |
2.47 Cost effectiveness must be improved in order to permit an increase in public investment. | 2.47 Кроме того, нам необходимо повысить эффективность расходов, с тем чтобы обеспечить возможности для увеличения объемов инвестиций. |
The effectiveness of the selection and recruitment of the broad range of civilian specialists needed by today's missions must be improved. | Необходимо повысить эффективность отбора и набора широкого круга гражданских специалистов, необходимых сегодня миссиям. |
It has also improved the services of health facilities, as 67.5% of rural health centres were electrified by March 2006. | Кроме того, она позволила повысить качество услуг медицинских учреждений, поскольку к марту 2006 года было электрифицировано 67,5 процента сельских медпунктов. |
The Division has established a management response tracking system, which has resulted in improved management responses for programme-level evaluations. | Отдел создал систему учета действий руководителей по исполнению рекомендаций, использование которой позволило повысить эффективность управленческих мер в отношении оценок на уровне программ. |
The assessment phase of the preparatory process should be followed by an action-oriented and forward-looking process focusing on the improved implementation of Agenda 21. | По завершении оценки процесса подготовки должен начаться прагматический и прогностический процесс, который позволит повысить эффективность осуществления Повестки дня на XXI век. |
It had concluded that the conditions of detention were deplorable and should be improved as a matter of urgency. | В нем делался вывод о том, что условия содержания под стражей удручающие и должны быть улучшены в срочном порядке. |
FSSAP provides a stipend to girls who agree to delay marriage until they complete secondary education, for a total cost to the programme of about US$121 per year per person; and it has improved sanitation facilities in schools. | ФССАП обеспечивает выплату пособий девочкам, которые соглашаются отложить выход замуж до завершения обучения в средней школе, при этом общие расходы программы на одного человека в год составляют около 121 долл. США; в его рамках были также улучшены санитарно-гигиенические условия в школах. |
When the Act is amended, the main elements will be maintained, but the provisions will be improved in certain areas in order to make the Act more effective. | При внесении поправок в этот закон основные его элементы будут сохранены, однако в определенных частях его положения будут улучшены, с тем чтобы повысить его эффективность. |
(a) As a result of recommendations made by the Special Representative following an inspection during his second mission, PJ prison in central Phnom Penh, has been improved with the help of financial assistance from Australia. | а) благодаря рекомендациям, вынесенным после инспекционного визита в ходе второй поездки Специального представителя, были улучшены, при финансовой помощи Австралии, условия в полицейской тюрьме в центре Пномпеня. |
Indeed, with the exception of wild berries, wild game, wild mushrooms, and fish and shellfish, virtually everything in North American and European diets has been genetically improved in some way. | Вообще, за исключением лесных ягод, дичи, грибов, рыбы и моллюсков, практически все продукты рациона жителей Северной Америки и Европы генетически улучшены тем или иным образом. |
Under action 11 of the report of the Secretary-General, reporting would be improved by: | В соответствии с мерой 11, изложенной в докладе Генерального секретаря, подготовка докладов будет улучшена благодаря: |
The Secretary-General believes that the justice system will be substantially improved by professionalizing the bodies considering appeals against administrative decisions and disciplinary cases and by appointing a Legal Officer to the Panel of Counsel on which staff members rely to represent them. | По мнению Генерального секретаря, система отправления правосудия будет существенно улучшена благодаря переводу на профессиональную основу органов, рассматривающих апелляции на административные решения и дисциплинарные дела, а также благодаря назначению юриста в группу консультантов, которую сотрудники используют для представления их в различных органах. |
Moreover, we believe that such practice could be further improved by another modality of briefing by the President at the end of his or her term, giving an assessment of the work accomplished by the Council during that President's tenure. | Более того, мы считаем, что такая практика может быть и дальше улучшена с помощью введения еще одной процедуры - отчета Председателя по окончании его или ее срока полномочий, содержащего оценку проделанной Советом за это время работы. |
Inter-office vouchers are recorded by the new accounting information system which could be improved, but UNITAR is awaiting the introduction of the Integrated Management Information System by the United Nations Office at Geneva to prevent a double system. | Авизо внутренних расчетов заносятся в новую систему бухгалтерской информации, которая могла бы быть улучшена, однако ЮНИТАР ждет внедрения Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве Комплексной системы управленческой информации, с тем чтобы избежать создания двойной системы. |
With this money, a water supply network and a social infrastructure have been established and community sanitation has been improved. | Создана сеть водоснабжения, социальной инфраструктуры, улучшена санитарно-гигиеническая обстановка населенных пунктов. |
The political climate in Burundi has improved considerably, especially following the establishment of transitional institutions. | Политический климат в Бурунди значительно улучшился, особенно после создания переходных институтов. |
The Board is pleased to note that for the year under review the tracking of documentation has improved considerably, as the trail of movement could be observed and monitored. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что в рассматриваемом году учет документации значительно улучшился благодаря появившейся возможности отслеживать и контролировать ее прохождение. |
The Advisory Committee had noted with satisfaction that, in most cases, more realistic budgeting techniques had improved the implementation rate for the biennium 2002-2003 compared to previous bienniums. | Консультативный комитет отметил с удовлетворением, что в большинстве случаев благодаря составлению более реалистичных бюджетов показатель освоения средств за двухгодичный период 2002 - 2003 годов по сравнению с предыдущими двухгодичными периодами улучшился. |
While there has been improved access for civil society and progress in concluding the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, the Kyoto Protocol and the Cartagena Protocol on Biosafety, the implementation of multilateral environmental agreements as a whole has been disappointing. | Хотя улучшился доступ гражданского общества и был достигнут прогресс в деле заключения Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях, Киотского протокола и Картахенского протокола по биобезопасности, осуществление многосторонних соглашений по окружающей среде в целом вызывает чувство разочарования. |
The Norwegian diet has improved. | Рацион питания в Норвегии улучшился. |
This much improved stamp catalogue was still not error-free. | Этот значительно улучшенный каталог почтовых марок всё же не избежал ошибок. |
He's got increased metabolism and improved thermal homeostasis. | У него быстрый метаболизм, улучшенный термальный гомеостаз. |
The Manila Water Company, Inc., is a compelling example of a public-private partnership that has been largely successful in providing improved access to water for the urban poor in Manila. | Манильская водохозяйственная компания - убедительный пример государственно-частного партнерства, которое позволило во многом успешно обеспечить улучшенный доступ к воде для городской бедноты в Маниле. |
We recognize that improved data collection and statistical analysis are required to enable small island developing States to effectively plan, follow up on, evaluate the implementation of and track successes in attaining the internationally agreed development goals. | Мы признаем, что улучшенный сбор данных и статистический анализ необходимы для обеспечения эффективного планирования, контроля, оценки осуществления и отслеживания успехов в достижении малыми островными развивающимися государствами согласованных на международном уровне целей в области развития. |
In its review of the game, Computer Gaming World noted the improved UI, saying "the playability of an already successful system has been significantly enhanced". | В своем обзоре журнал Computer Gaming World отметил улучшенный пользовательский интерфейс, заявив, что «игровой процесс уже успешной игры был заметно улучшен». |
The enhancements, including technological improvements, which were implemented under the young professionals programme can be credited for its improved delivery. | З. Благодаря улучшениям, включая технологические усовершенствования, которые были обеспечены в рамках программы для молодых сотрудников категории специалистов, удалось добиться ее более эффективного осуществления. |
(b) The quality and content of the country notes, including suggestions as to how they could be improved; | Ь) качество и содержание страновых записок, включая предложения относительно их усовершенствования; |
9.6.1 Strengthened internal control and management systems, including financial transparency and accountability, through improved, internal financial analysis reports | 9.6.1 Совершенствование систем внутреннего контроля и управления, включая финансовую транспарентность и отчетность, путем усовершенствования внутреннего финансового анализа. |
A need for greater coordination of donor inputs, better strategic planning linked to resource mobilization efforts, and improved data, coupled with more effective utilization for monitoring and evaluation, was also recognized. | Была также признана необходимость обеспечения более полной координации донорской помощи, усовершенствования стратегического планирования в области деятельности по мобилизации ресурсов, а также разработки более полных данных и более эффективного использования методов мониторинга и оценки. |
The results of this research, and the dramatically improved gains in learning and interest achieved in associated teaching experiments, show that there are tremendous opportunities to improve university science education. | Результаты данных исследований, большие достижения в обучении и интересность соответствующих учебных экспериментов говорят о невероятных возможностях усовершенствования университетского научного образования. |
The competent authority, in particular a judge, would normally deal with this action but this procedure needs to be improved. | Компетентный орган, в первую очередь судья, обычно рассматривает такую жалобу, однако эта процедура нуждается в усовершенствовании. |
The protection afforded by the current Constitution for fundamental individual rights could hardly be improved. | Действующая Конституция обеспечивает систему защиты основных прав личности, практически не нуждающуюся в усовершенствовании. |
It was strongly argued that the current IHL framework needs to be supplemented and improved. | Твердо доказывалось, что нынешняя структура МГП нуждается в дополнении и усовершенствовании. |
Accountability and responsible decision-making indicate improved oversight mechanisms (such as committees, units, audit and other authorities), internal control systems over boards and audits of financial statements. | Подотчетность и ответственное принятие решений свидетельствуют об усовершенствовании надзорных механизмов (в частности, комитетов, отделов, ревизионных и других органов), внутренних систем контроля за деятельностью советов и ревизии финансовых ведомостей. |
Furthermore, the procedures for investigating, gathering evidence and authenticating documents need to be improved, especially with regard to investigating crimes and providing strong material evidence that confirms the consistency of the crimes committed and those defined in the Statute. | Кроме того, процедуры проведения расследований, сбора доказательств и установления подлинности документов нуждаются в усовершенствовании, особенно в том, что касается расследования преступлений и предоставления неопровержимых вещественных доказательств, подтверждающих систематический характер совершенных преступлений, оговоренных в Статуте. |
The results of this investigation may lead to new and improved routines. | Результаты этого рассмотрения могут привести к разработке новых или усовершенствованию существующих процедур. |
Nevertheless, in recent years a number of Governments in Europe and Central Asia were able to reduce significantly the time and cost of trading across borders with the aid of reforms that improved customs procedures. | Тем не менее в последние годы ряд правительств европейских и центральноазиатских стран смогли существенно сократить время и издержки трансграничной торговли с помощью реформ по усовершенствованию таможенных процедур. |
Increasing national data capacity had improved policy advice and highlighted efforts made since 2010 towards an updated national development plan, as well as a new national consensus under way. | Они заявили, что расширение национального потенциала по сбору данных привело к усовершенствованию консультативной базы для выработки политики, и отметили принимающиеся с 2010 года усилия в целях разработки обновленного национального плана развития, а также формирование нового национального консенсуса. |
During 2006 the technical features of the Clearing House were further improved and made user-friendly. | В 2006 году была продолжена работа по усовершенствованию технических функций Информационного центра, и они стали более удобными для пользователей. |
The new design incorporates a common branding element that fits in well with any content style and features improved navigation, in part through enhanced cross-linkages and colour coding of groups of pages. | Новый дизайн включает элемент общего брендинга, который хорошо подходит для работы с информационным наполнением любого вида и обеспечивает более эффективную навигацию, отчасти благодаря усовершенствованию перекрестных ссылок и цветному кодированию групп страниц. |