| Countries pursuing those policies have experienced an improved domestic policy environment and greater economic stability. | В странах, которые проводят такую политику, наблюдалось улучшение внутренних условий с точки зрения политики и повышение уровня экономической стабильности. |
| The peoples of the developing countries are entitled to an improved standard of life. | Народы развивающихся стран имеют право на улучшение условий жизни. |
| Illegal housing units are also reclassified as legal when the residential environment is improved pursuant to the Residential Environment Improvement Programme. | Незаконные жилые единицы также могут получить статус законных в тех случаях, когда достигается улучшение условий проживания в соответствии с программой об улучшении условий проживания в жилых районах. |
| Since the second half of 1993 the employment market in Switzerland has improved slightly; the numbers of persons registering as job-seekers have fallen and partial unemployment has decreased. | Со второй половины 1993 года на рынке труда Швейцарии наблюдается некоторое улучшение, характеризующееся сокращением числа регистрируемых новых безработных и снижением частичной безработицы. |
| Improved access to and quality of refugee status determination procedures. | Улучшение доступа к процедурам определения статуса беженца и их качества. |
| In the agricultural context, for example, increased resilience may be achieved by improved water management practices. | В контексте сельского хозяйства, например, повышению устойчивости может содействовать совершенствование практики водопользования. |
| c. Improved policy formulation and governance of housing and land administration in countries, including promoting a better-defined role for municipalities. | с. Совершенствование процесса разработки политики и управления жилищным фондом и земельными ресурсами в странах, в том числе по уточнению роли муниципалитетов. |
| (c) Improved proposed activities, with a higher level of environmental safety, better and broader environmental protection and mitigation measures, the introduction of monitoring and an early warning system, specific conditions on the development consent or permit and proper implementation of the activity; | с) совершенствование планируемой деятельности с более высоким уровнем экологической безопасности и более эффективными и широкими мерами по охране окружающей среды и смягчению последствий, внедрение систем мониторинга и раннего предупреждения, конкретные условия выдачи согласий или разрешений на осуществление деятельности и надлежащее осуществление такой деятельности; |
| UNICEF is investing to help to scale up birth planning and antenatal care, including PMTCT, improved home care practices along with post-natal visits in the community, and better access to treatment of newborn illnesses. | ЮНИСЕФ оказывает финансовую поддержку для усиления планирования деторождения и дородового наблюдения, включая предотвращение передачи инфекций от матери ребенку, совершенствование методов ухода на дому и проведение послеродовых осмотров в рамках общины и расширение доступа к службам лечения новорожденных. |
| (b) Improved emergency preparedness and response mechanisms, including preparedness measures at the country level. | Ь) Совершенствование механизмов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, включая механизмы обеспечения готовности на страновом уровне. |
| In particular, the first year of the WTO's existence demonstrates that there will be a frequent use of its improved dispute settlement mechanism. | В частности, первый год существования ВТО показывает, что будет часто использоваться его усовершенствованный механизм разрешения споров. |
| In coordination with the Department of Safety and Security, the Department of Political Affairs and the Department of Field Support, UNAMI will implement a more adaptive security posture in keeping with an improved threat and risk analysis mechanism. | В координации с Департаментом по вопросам охраны и безопасности, Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки МООНСИ будет осуществлять более гибкие меры в области безопасности, опираясь на усовершенствованный механизм анализа угроз и рисков. |
| Improved facilities design simplifies maintenance and lower operating costs without having a negative impact on working and living conditions. | Усовершенствованный дизайн объектов упрощает их обслуживание и обеспечивает сокращение оперативных расходов, не сказываясь негативно на условиях труда и жизни сотрудников. |
| The new, improved and refined Colt Peacemaker... selling to you tonight for the low price of $12. | Новый, улучшенный и усовершенствованный Кольт Миротворец предлагается вам сегодня вечером по низкой цене $12. |
| On 18 December a North Korean improved submersible infiltration landing craft (I-SILC) was detected in Republic of Korea territorial waters near Yosu Do island moving in a south-easterly direction. | 18 декабря в территориальных водах Республики Корея близ острова Йосу-До был обнаружен усовершенствованный погружаемый десантно-высадочный аппарат, двигавшийся в юго-восточном направлении. |
| The Department nonetheless agreed that the documentation of procurement actions can and should be improved. | Тем не менее Департамент согласился с тем, что документацию в закупочном процессе можно и следует улучшить. |
| How can contact be improved among international organizations and with the Committee in this area? | Каким образом можно улучшить контакты между международными организациями и Комитетом в этой области? |
| This can lead to improved gender balance and participation of Indigenous persons with disabilities in juridical systems and Indigneous peoples' juridical systems. | Это позволит улучшить гендерный баланс и расширить участие инвалидов из числа коренных народов в правовых системах и в традиционных правовых системах коренных народов. |
| He agreed with the Advisory Committee on the need for improved accounting and reporting procedures for support services, and said that those improvements would be addressed in the budget instructions being prepared for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. | Он соглашается с Консультативным комитетом в том, что необходимо улучшить процедуры учета и отчетности в отношении вспомогательных услуг, и говорит, что меры по совершенствованию этих процедур будут изложены в готовящихся инструкциях по составлению бюджета на период 1 июля 2000 года-30 июня 2001 года. |
| Use it as a front for the new and improved B613? | Его средства будешь использовать, чтобы улучшить БИ 613? |
| During the period under examination, the ratio of earning of women to those of men improved. | За рассматриваемый период соотношение между размерами заработной платы женщин и мужчин улучшилось. |
| The quality of multi-year and annual IMEPs has improved. | Улучшилось качество подготовки многолетних и ежегодных КПКО. |
| Public awareness of the relationship between population and development has clearly improved in recent years. | В последние годы явно улучшилось информирование общественности о связи между демографическим фактором и развитием. |
| Although the situation of children in Angola was still far from satisfactory, it had improved, in particular through the adoption of a national strategy to combat poverty. | Хотя положение детей в Анголе остается далеко не удовлетворительным, оно улучшилось, в частности благодаря принятию национальной стратегии по борьбе с нищетой. |
| During my visit to Kivu in early September, I saw for myself the improved situation, thanks to the Zairian security personnel deployed with UNHCR assistance and the international security advisers seconded to UNHCR by Governments. | В ходе моего визита в Киву в начале сентября я отметила, что положение улучшилось, что произошло благодаря размещению при помощи УВКБ заирских сил безопасности и предоставлению правительствами УВКБ советников по вопросам международной безопасности. |
| The Inspectors concluded that inter-agency collaboration through LTAs could provide improved efficiency throughout the system. | Инспекторы заключили, что межучрежденческое сотрудничество в рамках ДСС может обеспечить повышение эффективности во всей системе. |
| While the living standard in some countries has improved, almost half of the world's population still lives in extreme poverty. | Несмотря на повышение уровня жизни в некоторых странах, почти половина населения мира продолжает жить в условиях крайней нищеты. |
| (b) Increased knowledge and improved skills of officials to identify and address socio-economic needs and political challenges posed by conflict and instability | Ь) Повышение уровня компетентности и профессиональной квалификации должностных лиц в сфере выявления и удовлетворения социально-экономических потребностей и решения политических проблем, обусловленных конфликтами и нестабильностью |
| Improved monitoring will contribute to more gender-responsive project design and delivery. | Повышение эффективности мониторинга будет способствовать разработке и осуществлению проектов с более широким учетом гендерной проблематики. |
| (e) Improved public security | ё) Повышение общественной безопасности |
| During the reporting period, inter-entity phone links were significantly improved. | За отчетный период значительно улучшилась телефонная связь между Образованиями. |
| Since the Peace Accords in 1992, respect for human rights had improved significantly. | После заключения в 1992 году Мирных соглашений положение с соблюдением прав человека значительно улучшилась. |
| The situation has improved somewhat since that first year, however, and the coverage of the statistics is now better than it was to start with. | Однако по сравнению с этим первым годом ситуация улучшилась и охват статистических данных в настоящее время расширился. |
| Tensions are further heightened by Government pressure for internally displaced persons to return to their homes, despite evidence that the security situation has not improved. | Ситуация еще более обострилась после того, как правительство стало побуждать внутренне перемещенных лиц вернуться в свои дома несмотря на сообщения о том, что обстановка в плане безопасности не улучшилась. |
| Owing to the introduction of a new system of ethics and taking various effective and institutionalized measures, in 1996 the overall situation was drastically improved, with a decline in the number of cases of illegal use of coercion. | Благодаря введению новой системы этических ценностей и принятию различных эффективных организационных мер в 1996 году общая ситуация значительно улучшилась, о чем свидетельствует сокращение числа случаев незаконного применения принуждения. |
| It was highlighted that the geographical coverage improved with inclusion of the four stations in Moldova, Armenia, Georgia and Kazakhstan. | Особо подчеркивалось расширение географического охвата благодаря включению четырех станций в Молдове, Армении, Грузии и Казахстане. |
| The benefits that companies can gain from being a part of a cluster include wider market opportunities, lower operational costs related to marketing, administration and rent, improved rating with the financial institutions and a better access to investment finance. | К числу выгод, которые компании могут получить от участия в кластере, относятся расширение рыночных возможностей, снижение операционных издержек, связанных со сбытом, управлением и арендой, повышение своего рейтинга у финансовых учреждений и улучшение доступа к источникам финансирования инвестиций. |
| In the key areas of reproductive health, many countries have established reproductive health programmes, including family planning, expanded access to these programmes and improved their quality. | В том что касается основных областей охраны репродуктивного здоровья, многие страны разработали программы по охране репродуктивного здоровья, включая программы планирования семьи, и обеспечили расширение доступа к этим программам и улучшение их качества. |
| Improved access to antiretroviral medicines for pregnant women living with HIV has resulted in some of the most dramatic reductions in new HIV infections among children. | Расширение доступа к антиретровирусным препаратам для беременных женщин, зараженных ВИЧ, привело к значительному сокращению числа случаев заражения ВИЧ среди детей. |
| Improved access to health and education for women, associated with expanded opportunities for employment and access to microcredit, has expanded choice and empowered women. | Улучшение доступа к услугам здравоохранения и образования для женщин и связанное с этим расширение возможностей для трудоустройства и получения доступа к микрокредитам расширяет выбор и улучшает возможности женщин. |
| While administrative procedures for the delivery of humanitarian assistance have improved, the communiqué has been tested during the reporting period. | Хотя административные процедуры оказания гуманитарной помощи улучшились, в течение отчетного периода Коммюнике пришлось проходить испытание на прочность. |
| When diplomatic relations improved, most people returned home - but some were unable to return... | Когда дипломатические отношения улучшились, большинство из посланников возвратились домой, но были другие, которые так и не вернулись. |
| Even though our relations with them have improved dramatically, our recent history makes us feel uncomfortable, that we are between a rock and a hard place. | Хотя наши взаимоотношения с ними кардинальным образом улучшились, наш недавний исторический опыт заставляет нас испытывать некоторое неудобство, как будто мы находимся между молотом и наковальней. |
| The possibilities to get information on access to care were improved by placing health care units under an obligation to make information on waiting periods public. | Благодаря тому, что медицинские учреждения были обязаны обнародовать информацию о сроках ожидания приемов у врача, возможности доступа к помощи улучшились. |
| For the public debate, in the light of past experience, public consultation procedures have been improved. | что касается публичных дебатов, то накопленный опыт показывает, что процедуры проведения консультаций с общественностью улучшились. |
| The aim of this survey was to see how the internal organisation and processes for answering these requests could be improved. | Цель этого обзора заключалась в том, чтобы выяснить, каким образом можно усовершенствовать внутреннюю организацию деятельности и процедуры представления ответов на соответствующие запросы. |
| It also recommends that the mechanisms for receiving complaints from migrant workers be improved and generalized in all embassies and consulates. | Он также рекомендует усовершенствовать и унифицировать механизмы получения жалоб от трудящихся-мигрантов во всех посольствах и консульствах. |
| While the selection measures for the appointment of senior officials introduced by the Secretary-General have improved the transparency of the process, recruitment of staff in leadership and management positions must be further enhanced, particularly to meet geographical distribution and gender balance targets. | Хотя меры, принятые Генеральным секретарем в связи с назначением старших должностных лиц, повысили транспарентность этого процесса, необходимо еще больше усовершенствовать процедуру подбора руководителей старшего звена, особенно для того, чтобы достичь целей в области географического распределения должностей и обеспечения представленности мужчин и женщин. |
| The statistical basis of the current methodology used to calculate the scale of assessments should therefore be improved in order to obtain reliable, verifiable, comparable and easily accessible data. | Поэтому следует усовершенствовать статистическую основу нынешней методологии, используемой для построения шкалы взносов, с тем чтобы получать надежные, поддающиеся проверке, сопоставимые и легко доступные данные. |
| The Transformation project also included improvements to the Swan Theatre, the creation of an array of new public spaces, including a new Riverside Cafe and Rooftop Restaurant, a 36-metre (118 ft) observation tower, and improved backstage conditions for the actors and crew. | В проекте реконструкции также планировалось усовершенствовать Лебединый театр, создать целый ряд новых общественных площадок, в том числе новое кафе на берегу реки и ресторан на крыше, смотровую башню высотой 36 метров, а также улучшить закулисные условия для актеров и персонала. |
| The Secretariat in recent months has faced numerous calls for greater efficiency, improved accountability and better management. | За последние месяцы в адрес Секретариата раздавались многочисленные призывы повысить эффективность, улучшить подотчетность и совершенствовать управление. |
| The level of inter-agency cooperation and coordination needs to be improved in most States. | Уровень межведомственного сотрудничества и координации необходимо повысить в большинстве государств. |
| The Subcommittee recognizes that the working methods recently put in place may need to be further improved in the light of experience, in order to further enhance their effectiveness. | Подкомитет признает, что недавно принятые методы работы, возможно, потребуют дальнейшего усовершенствования в свете накопленного опыта, чтобы дополнительно повысить их эффективность. |
| Nearly all States have procedures in place for appealing against preventive freezing measures, although the effectiveness of those procedures could be improved in some cases. | Почти все государства ввели в действие процедуры обжалования превентивных мер по замораживанию, хотя эффективность этих процедур можно было бы в некоторых случаях повысить. |
| The collection efficiency for gaseous PCDD/F can be improved with the use of a suitable pre-coat layer of activated coke on the surface of a bag filter; | Эффективность сбора газообразных ПХДД/Ф можно повысить путем предварительного нанесения слоя активированного угля на поверхность рукавного фильтра; |
| After the offensive, many security indicators improved. | После проведенного наступления многие показатели борьбы с преступностью были улучшены. |
| In connection with the amendments to the Basic Education Act, the working conditions of student welfare were improved. | В связи с принятием поправок в Закон о базовом образовании были улучшены условия обучения учащихся для обеспечения их благополучия. |
| These fords shall be improved in the course of intensified maintenance works and structural measures if necessary. | Эти критические участки будут улучшены по ходу интенсивных обслуживающих работ и, при необходимости, путем структурных мер. |
| As a result, community capacities for better management of forestry and natural resources in the Dry Zone and southern Shan State have been improved. | В результате были улучшены возможности общин в области рационального использования лесных ресурсов и ресурсов окружающей среды в Сухой зоне и Шанской национальной области. |
| According to Alex Rosenberg and David Kaplan, the conflict between physicalism and antireductionism can be resolved, that "both reductionists and antireductionists accept that given our cognitive interests and limitations, non-molecular explanations may not be improved, corrected or grounded in molecular ones". | По словам Алекс Розенберг и Дэвида Каплана, конфликт между физикализмом и антиредукционизмом могут быть решены, что редукционисты и антиредукционисты признают, что с учетом когнитивных интересов и всех ограничений, немолекулярные объяснения не могут быть улучшены, исправлены или спрятаны в молекулярные. |
| The organization of the operation of territorial labour exchanges was improved; the employee performance assessment system was introduced; | улучшена организация функционирования территориальных бюро по трудоустройству; внедрена система аттестации результатов деятельности работников; |
| Improved support for calendar events for BlackBerry and Apple devices. | Улучшена поддержка календарных событий для устройств BlackBerry и Apple. |
| Until the information base is improved, analysis of future scenarios for forest resources management may not provide a meaningful assessment of their potential. | До тех пор, пока не будет улучшена информационная база, анализ будущих сценариев в области управления лесными ресурсами не позволит дать обоснованную оценку их потенциала. |
| Operation with NUMERIC-types and connection pooling were improved. | Улучшена работа с NUMERIC-типами и с пулом подключений. |
| improved A quick way to get to the sites you love-even the ones with addresses you only vaguely remember. | улучшена Быстрый способ открыть любимые сайты, даже если вы смутно помните их адреса. |
| Women's access to justice has been improved with the setting up of the Gender-Based Violence Court to handle domestic violence cases. | Доступ женщин к правосудию улучшился в результате создания Суда по гендерно мотивированному насилию для рассмотрения дел, связанных с бытовым насилием. |
| At its meeting the Mechanism also noted that the Government had a policy of voluntary return and had committed itself to strictly adhere to this policy, and that humanitarian access had improved. | На своем заседании Механизм также отметил, что правительство проводит политику добровольного возвращения и обязалось строго соблюдать эту политику и что гуманитарный доступ улучшился. |
| UNDP had taken action to strengthen the financial management of the Fund, and the Board noted that financial control had improved significantly by December 1995 (see paras. 186-190). | ПРООН приняла решение укрепить финансовое управление Фондом, и Комиссия отметила, что к декабрю 1995 года финансовый контроль значительно улучшился (см. пункты 186-190). |
| Although the percentage for the provision of services for "as required" meetings improved in 2008 over 2007 and continued to improve during the first months of 2009, the number of requests for such meetings decreased. | Хотя процентный показатель обслуживания органов со статусом «по мере необходимости» улучшился в 2008 году по сравнению с 2007 годом и продолжал улучшаться в первые месяцы 2009 года, количество просьб в отношении таких заседаний уменьшилось. |
| The Board noted that the submission rate of semi-annual reports due by 15 August by the deadline had improved from 22 per cent (39 reports) to 51 per cent (62 reports). | Комиссия отметила, что показатель представления полугодовых отчетов, которые должны были быть представлены к 15 августа, улучшился с 22 процентов (39 отчетов) до 51 процента (62 отчета). |
| The new and improved glee club has officially begun. | Новый и улучшенный Хор официально открыт. |
| Welcomes the timely preparation, and notes the improved format, of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997; | приветствует своевременную подготовку и отмечает улучшенный формат предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов; |
| The new, improved Bob's-Restaurant- that-sells-burgers ba-throom! | Новый, улучшенный, сортир ресторана Боба, где продают бургеры. |
| Goldberg patented improved methods for electroplating zinc on iron in 1902 and published numerous technical papers on improved printing techniques, reducing moiré effects in half-tone printing, photoengraving and other topics. | Гольдберг запатентовал улучшенный метод гальванизации цинка на железе в 1902 и опубликованы многочисленные технические документы по улучшению методов печати, уменьшая эффект муара в полутоновой печати, фотогравировку и другие методы. |
| The following variations existed: 82371SB (PIIX3) The PIIX4 introduced ACPI support, an improved IDE controller with Ultra DMA/33 or ATA-4 support and an integrated a MC146818 style RTC and CMOS controller. | Существовали в единственном варианте: 82371SB (PIIX3) С появлением PIIX4 стали доступны поддержка ACPI, улучшенный контроллер IDE с поддержкой UltraDMA/33 или ATA-4 и интегрироваые Часы реального времени с памятью CMOS (типа MC146818). |
| The Work Session also noted a study on data collection, and possible enhancement through improved coordination among the Maghreb statistical systems. | Участники Рабочей сессии также приняли к сведению исследование по вопросам сбора данных и возможности его усовершенствования за счет налаживания более тесной координации между статистическими системами стран Магриба. |
| Several representatives noted that the project cycle could be improved further and UNDCP was commended for its proposal to rationalize the consultation procedures with donor countries through its efforts to provide them with a global view of the projects in need of funding. | Ряд представителей отметили, что существуют возможности для дальнейшего усовершенствования проектного цикла, и была дана высокая оценка предложению ЮНДКП рационализировать процедуры консультаций со странами-донорами за счет усилий по предоставлению им полной информации о проектах, нуждающихся в финансировании. |
| Apart from being incorrect and misleading, those remarks run counter to the constructive engagement between our two countries at the highest political level. Besides, security cannot be detached from the wider issues of reconciliation, improved governance, development and reconstruction. | Наряду с тем, что они неверны и вводят в заблуждение, эти утверждения противоречат конструктивным контактам наших двух стран на высшем политическом уровне. Кроме того, безопасность нельзя отделять от более широких вопросов примирения, усовершенствования управления, развития и реконструкции. |
| Capacity-building of government officials in management of public-private partnerships for improved service delivery and infrastructure development in Africaa | Наращивание потенциала государственных служащих по управлению партнерствами частного и государственного секторов для усовершенствования предоставления услуг и развития инфраструктуры в Африкеа |
| Provision of improved varieties and strains that can withstand drought, salinity and other environmental and biological stresses, to replace degraded local varieties; | Сбор и характеристика местного генетического материала с целью расширения генофонда для использования в программах генетического усовершенствования. |
| Nonetheless, the provision of information to the public needed to be improved. | Тем не менее механизм распространения информации в обществе нуждается в усовершенствовании. |
| It was also pointed out that market liberalization and confidentiality problems are a major challenge for many countries; the issue of improved methods could be a topic for further discussion for the Oslo Group. | Было также отмечено, что для многих стран серьезной проблемой является либерализация рынка и обеспечение конфиденциальности; одним из вопросов для дальнейших обсуждений в рамках Ословской группы мог бы быть вопрос об усовершенствовании методов. |
| In that context, the view was expressed that the logical framework must be improved, with better measurement of impact, more specific indicators of achievement and the inclusion of feedback from beneficiaries as an indicator of achievement. | В этой связи было выражено мнение о том, что концептуальная матрица нуждается в усовершенствовании, чтобы обеспечить более эффективную оценку отдачи, более конкретные показатели достижения результатов и учет отзывов бенефициаров в качестве показателя результативности. |
| Under the Comprehensive Development Framework (CDF) until 2010, enterprises producing iodine- and iron-enriched foods are to be set up or improved. | В рамках Комплексной основы развития Кыргызской Республики до 2010 года предусмотрена необходимость в создании и усовершенствовании производств, обогащающих продукты питания йодом и железом. |
| Food-importing countries, when formulating strategies for food security, need to pay careful attention to vulnerabilities in their food supply and to introduce concrete complementary measures such as enhancement of domestic food production, combined with improved food-storage systems. | При разработке стратегий в области продовольственной безопасности страны-импортеры продовольствия должны обращать серьезное внимание на уязвимость их поставок продовольствия и принимать конкретные дополнительные меры, такие, например, как расширение внутреннего производства продовольствия при одновременном усовершенствовании систем хранения продуктов питания. |
| If yes, please describe any experience with using this guidance document and how it might be improved or supplemented. | Если да, то просьба описать любой опыт использования данного руководства и высказать рекомендации по его усовершенствованию или дополнению. |
| Increased mobilization of domestic and external resources for education and stronger political will had resulted in improved legal frameworks and integration of literacy into education and development policies. | Активная мобилизация внутренних и внешних ресурсов на цели образования и укрепление политической воли привели к усовершенствованию правовых основ и включению вопроса грамотности в стратегии в области образования и развития. |
| The national continuous education system, as already noted, is currently being overhauled, to bring it into line with the country's improved new legislative framework. | Национальная система непрерывного образования, как уже упоминалось, находится в стадии реорганизации, что продиктовано стремлением к усовершенствованию, в том числе, в правовой сфере. |
| In Guinea, a new Government had been established and reflected a desire among the people for improved political, economic and regional governance. | В Гвинее было сформировано новое правительство, которое отражает стремление народа к усовершенствованию системы политического, экономического и регионального управления. |
| In this framework, the geographical access to services was improved through the creation of 8 more Local Employment Offices and the upgrading of 4 District and 2 Local Employment Offices. | В рамках этой деятельности был улучшен географический доступ к службам за счет создания еще восьми местных бюро по трудоустройству и усовершенствованию четырех районных и двух местных бюро по трудоустройству. |