Well, the break was her idea. | Ну, перевыв это была ее идея. |
He can't know it was my idea. | Он не должен знать о том, что это была моя идея. |
The idea of knowledge development as an important element of governance is certainly not new. | Идея о том, что развитие знаний является важным элементом управления, отнюдь не нова. |
I think that was when you hit on the idea of getting Lewis Hardgreaves to do your dirty work for you. | Полагаю, именно тогда у вас возникла идея позволить Льюису Харгривсу сделать всю грязную работу за вас. |
Yes, great idea for dan. | Да, прекрасная идея для Дэна. |
The idea to be in heaven, was very soothing. | Мысль о том, чтобы оказаться на небесах, была очень успокаивающей. |
Sebastian gave me the idea of decorating the Garden Room. | Краски подсказали нам мысль расписать "контору". |
Well, guys, I've got an idea. | Ребята. У меня есть мысль. |
I had an idea that his dummy was a midget dressed up, but it's just an ordinary vent's doll. | У меня была мысль, что его кукла - наряженный карлик, но это просто обычная кукла. |
This whole idea of celebrating love? | Сама мысль насчёт восхваления любви! |
I had no idea the hyperactivity meds Would make me fall asleep. | Я понятие не имел, что лекарства от гиперактивности заставят меня заснуть. |
We have no idea who he is or why he's being called. | Мы понятие не имеем, кто он и почему его вызывают. |
With regard to the suggestion to include "unrelated confined groundwaters" in the topic, she considered the idea impractical, since the problem could not be solved by removing the concept of a "common terminus" from the definition of a watercourse. | В отношении предложения включить в данный вопрос понятие "несвязанных замкнутых грунтовых вод" она высказывает мнение, что это делать нецелесообразно, поскольку изъятие понятия "общее русло" из определения водотока не позволит решить проблему. |
Regarding "turnover", it was felt that the notion of "entrusting" encompassed the idea of turning over the assets. | В отношении "передачи" считается, что понятие "поручение" включает в себя идею передачи активов. |
The Russian Federation believes that the notion of food quality encompasses the idea of food safety, i.e. foodstuffs cannot be regarded as quality foodstuffs unless it has been proven that they pose no potential risk to human health or life. | Российская Федерация придерживается мнения, что понятие "качество пищевых продуктов" вбирает в себя понятие "безопасность пищевых продуктов", то есть нельзя считать пищевые продукты качественными, если не доказано, что в них не содержится потенциальная опасность для здоровья и жизни человека. |
I have no idea how to make it. | Я не знаю, как его сделать. |
I have no idea what to Google. | Я даже не знаю, что мне гуглить. |
I have no idea, dear lady, what you're talking about, but that is beside the point. | Я не знаю, дорогая леди, о чем вы говорите, но это не относится к делу. |
I know that there is a Special Coordinator to look after the improved and effective functioning of the CD as it now exists, but we would like Ambassador Kreid to bear this in mind when looking at the idea of expansion. | Я знаю, что существует отдельный Специальный координатор для изучения вопроса о совершенствовании и повышении эффективности функционирования КР в том виде, в каком она сегодня существует, но мы хотели бы, чтобы посол Крейд учитывал это при изучении идеи расширения. |
I have no idea why, but though we come from different worlds and have such different views, | Не знаю почему, быть может, потому, что мы так отличались друг от друга, |
You have no idea what this will do to you. | Ты не знаешь, чем всё это может закончится. |
But you got no idea what my mind is thinking. | Что ты не знаешь, что за мысли в моей голове. |
Have you any idea how much strength that can give you? | Ты знаешь, какую силу это придает? |
You have an idea who's doing this? | Знаешь, чьих это рук дело? |
I know she can handle herself, but when you're dealing with unstable women, you have no idea what they're actually capable of. | Я знаю, что она может постоять за себя, но когда дело касается ненормальных дамочек, никогда не знаешь, на что они способны. |
But... you have no idea. | Но... вы ничего не знаете. |
You know what? I've got an idea. | Знаете что, у меня мысль. |
Have you any idea why James and I have been ordered to eat down here tonight? | Вы не знаете, почему нам с Джеймсом приказали сегодня ужинать внизу? |
WELL, ANY IDEA WHO MIGHT NEED TO USE IT TODAY? | А вы не знаете, кто мог бы использовать его сегодня? |
Think that planted the idea? | А каких еще водоплавающих вы знаете? |
That gives us an idea of the importance Governments the world over attach to democracy. | Это дает нам представление о том значении, которое правительства всего мира придают демократии. |
This will give an idea of the scope of the efforts undertaken to maintain and even improve some indices of the well-being of Cuban children. | Это позволяет получить представление о масштабах предпринимаемых усилий, которые позволили сохранить на прежнем уровне и даже улучшить некоторые показатели благополучия кубинских детей. |
The policy document prepared for Jamaica has led to funding proposals, and serves as a useful model for promoting the idea to other countries, especially small island States faced with soil degradation. | Подготовленный для Ямайки программный документ стимулировал представление предложений о финансировании и эффективно используется в качестве прототипа для других стран, особенно малых островных государств, сталкивающихся с проблемой деградации почв. |
We believe such further clarification is essential so that delegations will have a better idea as to what such an ad hoc committee might reasonably expect to accomplish. | Мы считаем, что такое дополнительное уточнение имеет существенное значение, ибо делегации получат более четкое представление о том, каких результатов можно обоснованно ожидать от работы такого специального комитета. |
I'm essentially dropping a basic idea into a group, into a community, people start gravitating to the idea, and together, we shape and build the artwork. | Сперва я даю людям общее представление концепции, оно начинает притягивать их интерес, после чего мы вместе формируем и воплощаем идею. |
I'd no idea she was so young. | Я не знал, что она так молода. |
I had no idea that my business was dead. | Я и не знал, что мой бизнес прогорел. |
I never would have done it if I had any idea what I was actually dealing with. | Я бы никогда так не поступил, если бы знал, с чем имею дело. |
I had no idea what I was getting into and I just couldn't stop reading it. | Я не знал, во что ввязываюсь, но просто не мог остановиться. |
Knew I'd love the idea of a robot as a bad guy. | Знал, что мне бы понравилась идея о плохом роботе. |
You have no idea what you're into here. | Ты просто не понимаешь, во что вляпался. |
You have no idea how much this tangerine means to me. | Ты не понимаешь, как дорог мне этот мандарин. |
Normally, I'd have a chat to make sure you understand why you're here, but... I think you have a pretty good idea. | Обычно, я бы побеседовал, чтобы удостовериться, что ты понимаешь, почему ты здесь, но... я думаю, что ты и так все понимаешь. |
This is your idea of helping? | Ты так понимаешь помощь? |
Do you really have no idea? | Ты правда ничего не понимаешь? |
The Consultation also supported the idea of organizing regional multilateral comparisons. | Участники Консультативного совещания поддержали также предложение о проведении региональных сопоставлений на многосторонней основе. |
In that context, his delegation supported the idea of establishing a new Office of Communications and Public Information. | В этой связи делегация Республики Корея поддерживает предложение о создании нового Управления коммуникации и общественной информации. |
I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | Я понятия не имею, что у него на уме, раз он отверг такое предложение. |
Regarding the Secretary-General's two proposals for limited discretion in budget implementation - namely, transfers between budget sections and redeployment, reclassificiation and conversion of posts - his delegation supported the idea of giving the Secretary-General more flexibility in managing the Secretariat and resources. | Что касается двух предложений Генерального секретаря об ограниченных полномочиях в отношении осуществления бюджета, а именно: передачи между разделами бюджета и перераспределения, реклассификации и конверсии должностей, - то его делегация поддерживает предложение о предоставлении Генеральному секретарю большей степени гибкости в управлении Секретариатом и ресурсами. |
An idea paper submitted by the secretariat after | Предложение, представленное секретариатом после |
Although democracy as an idea and a concept has taken centre stage in the international political debate, its practical application still lags behind. | Несмотря на то, что демократия как идея и концепция занимает центральное место в международной политической дискуссии, ее практическое осуществление по-прежнему не отвечает современным требованиям. |
No single idea, concept or political philosophy can justify the pain suffered in the war. | Ни одна идея, концепция или политические замыслы не могут оправдать того горя, которое принесла Вторая мировая война. |
It was my idea, it was my concept. | Это была моя идея, мой концепция. |
Yet another potential vehicle for effective cooperation in that regard is the promotion of the idea of human security, the key concept of which was endorsed in the September summit outcome document. | Еще одним потенциальным направлением эффективного сотрудничества в этой связи является пропаганда идеи безопасности человека, основная концепция которой изложена в Итоговом документе сентябрьского Саммита. |
This may be an area for special attention, as this is not an idea which many existing syntaxes have addressed. | Эта область, возможно, заслуживает особого внимания, поскольку данная концепция не учтена во многих существующих синтаксисах. |
There's too much flesh to really get an idea of the bone damage. | Слишком много тканей, чтобы составить представление о повреждениях костей. |
Do you have the slightest idea what a moral and ethical principal is? | Ты имеешь хоть малейшее представление о моральных и этических принципах? Имеешь? |
The following list of recent guidelines and ongoing projects gives an idea of the direction that the Committee is taking: | Приводимый ниже перечень последних руководящих принципов и выполняемых проектов дает представление о направлении деятельности Комитета: |
The former have an opportunity to get quite complete initial idea about the company, easily choosing those aspects which are necessary; the latter can quickly and conveniently get the information on car sales, their service etc. | Первые имеют возможность получить довольно полное начальное представление о компании, легко выбирая именно те аспекты, которые необходимы; вторые - быстро и удобно получить информацию о продаже автомобилей, их техническом обслуживании и т. п. |
So that gives you an idea of the Nanopatch, and immediately you can see some key advantages. | Теперь у вас есть представление о том, что такое «Нанопатч», и сразу же понятны его ключевые преимущества. |
The whole idea of repurposing discarded stuff. | Вся идея в том, чтоб использовать отходы. |
Several speakers supported the idea that the operational segment of the agenda should be considered before the normative segment. | Несколько ораторов поддержали идею о том, что рассмотрение оперативного сегмента повестки дня должно предшествовать рассмотрению ее нормативного сегмента. |
I mean, the idea is to trick the moms... into letting the kids bop with us. | В смысле, идея в том, чтобы заставить мамочек... разрешить их детишкам танцевать с нами в стиле бибоп. |
Those countries promoted the idea that the world's poor were a threat to peace and security and they allocated 10 times as much money to military expenditure as to official development assistance, which was far below the level pledged. | Эти страны выдвигают тезис о том, что беднейшая часть планеты представляет угрозу миру и безопасности, и выделяют в десять раз больше средств на военные расходы, чем на официальную помощь в целях развития, объем которой в значительной мере меньше объема, соответствующего принятым обязательствам. |
Disagreement was expressed with the idea that draft article 6 and draft article 7, Continued operation of treaties resulting from their subject matter, operated partially or fully independently of draft article 5. | Было выражено несогласие с идеей о том, что проект статьи 6 и проект статьи 7, «Продолжение действия договоров, вытекающие из их предмета», частично или полностью действуют независимо от проекта статьи 5. |
But your idea of help is putting the whole casino at risk. | Да, но твоя затея ставит всю деятельность казино под удар. |
Because that would be a terrible idea. | Потому что это очень опасная затея. |
It was mom's idea, and she suggested we use it. | Это мамина затея, и она же предложила нам в него забраться. |
I know. I just... don't like the idea of using my daughter as bait. | Я знаю, просто... мне не нравится затея использовать мою дочь, как приманку. |
Well, then the idea's no good. | Ну, тогда эта затея будет бессмысленна. |
Arguably, the idea behind this narration is to emphasize journeying within oneself to understand one's origin. | Вероятно, смысл этого высказывания заключается в необходимости постигать себя для понимания своего происхождения. |
Even though Japan is ready to start negotiations at any time, it may be an idea to agree this year to a negotiating mandate and a work schedule for the sessions from next year and beyond. | Хотя Япония готова приступить к переговорам в любое время, быть может, имеет смысл согласовать в этом году переговорный мандат и план работы на сессии со следующего года и далее. |
The basic idea of mutual recognition is to recognize the validity of divergent environmental criteria and also to ensure that trade interests are not unduly affected by this diversity. | Основной смысл концепции взаимного признания состоит в признании действительности неодинаковых экологических критериев и обеспечении того, чтобы такое разнообразие критериев не оказывало чрезмерного воздействия на интересы в области торговли. |
The main idea of this approach is that the well-being of the community, the resources and the control over resources, decision-making and power are closely linked and that all are necessary to sustain a process aimed at the realization of the right to development. | Основной смысл такого подхода состоит в том, что благосостояние общины, ресурсы и контроль над ними, принятие решений и полномочия тесно связаны друг с другом и что все они необходимы для обеспечения процесса, рассчитанного на реализацию права на развитие. |
That's the whole idea. | В этом весь её смысл. |
It was the other two who had this crazy idea. | Это те двое придумали свой сумасшедший план. |
This is your brilliant idea to save our hides, Barry? | Это и есть твой блестящий план по спасению наших шкур, Барри? |
While accepting the idea that organizational entities would exercise their line responsibilities for implementing the relevant recommendations in the Platform for Action, her delegation felt that it was imperative to establish an operational focal point. | Соглашаясь с тем, что организационные службы выполнят возложенные на них функции в плане осуществления рекомендаций, содержащихся в Программе действий, делегация Замбии считает, нет никаких сомнений в отношении необходимости создания службы, отвечающей за оперативный план. |
Okay, what's your idea, smart guy? | Есть другой план, умник? |
I have the general idea. | У меня есть план. |
The notion of a regional approach constituted the Chairman's second idea. | Второе соображение Председателя основывалось на концепции регионального подхода. |
The third idea concerned the relief to development continuum, whose parameters, the Chairman felt, had to be clearly defined. | Третье соображение касалось оказания содействия всему процессу развития в целом, параметры которого, по мнению Председателя, должны быть четко определены. |
However, the Committee considered it worthwhile to elaborate on the provision, either by interpreting it in a sufficiently flexible manner or through a new decision of the Parties, and agreed to communicate this idea to the Working Group of the Parties. | Однако Комитет считает целесообразным развить это положение путем его толкования достаточно гибким образом или принятия нового решения Сторон, и в этой связи он решил довести это соображение до сведения Рабочей группы Сторон. |
As we come together now, and when we meet in September, we must, above all, retain in our sights this idea: the Monterrey global partnership must continue to make headway as a defining feature of our current international landscape. | В ходе нашей нынешней встречи и на встрече в сентябре нам нельзя упускать из виду, прежде всего, следующее соображение: упроченное в Монтеррее глобальное партнерство должно крепнуть и впредь как один из наиболее важных факторов современной международной обстановки. |
We think we have an idea of what happened to you. | Кажется, у нас есть соображение по поводу того, что с вами произошло. |
The idea behind that policy was to create reciprocal relationships where knowledge was shared through mutually beneficial cooperation that furthered the interests of all involved. 3. | Цель этой политики заключается в установлении двусторонних отношений, в рамках которых происходит обмен знаниями на основе взаимовыгодного сотрудничества в интересах всех участвующих сторон. |
Rejection of the Ahtisaari package is unhelpful and proves that what matters first for Belgrade is not the freedom and rights of Serbs in Kosova, but rather the idea of a greater Serbia. | Отклонение предложенного Ахтисаари пакета является неконструктивным шагом и подтверждает то, что Белград преследует скорее не цель обеспечения свобод и прав сербов в Косово, а идею «великой Сербии». |
One delegation said that the idea of General Assembly resolution 48/162 was to separate the Executive Board from the usual way of doing business at the United Nations, and to that end, the transfer of Board meetings to UNICEF House should be done as soon as possible. | ЗЗ. Представитель одной делегации сказал, что цель резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи - вывести Исполнительный совет из рамок обычных деловых процедур, принятых в Организации Объединенных Наций и в этих целях как можно скорее организовать заседания Совета в Доме ЮНИСЕФ. |
Implicit in the definition was the idea that economic policy should encompass environmental conservation and that its goal of achieving more equitable economic growth should refer to intergenerational as well as geographical equity (Jacobs, 1990). | В этом определении подразумевалось, что экономическая политика должна предусматривать охрану окружающей среды и что цель достижения более справедливого экономического роста должна служить обеспечению справедливости между поколениями людей, а также географическими районами (Якобс, 1990 год). |
Their own personal security is not their end goal, and because of that, because, rather than worrying about security, because the transformation of suffering is their end goal, I actually believe they are creating real safety and a whole new idea of security. | Их личная безопасность не является их конечной целью, и поэтому, вместо того что бы беспокоиться о безопасности, их конечная цель - это трансформация страдания. |
His idea, not mine, believe me. | Это его задумка, не моя, поверь мне! |
When he arrived in Brussels in 2004, Barroso was repeatedly asked whether he had a "big idea" for Europe's future. | Когда Барросо прибыл в Брюссель в 2004, его неоднократно спрашивали, есть ли у него какая-либо «грандиозная задумка» по поводу будущего Европы. |
Do you remember that night, when you had an idea and you didn't turn up? | А помнишь, тогда ты мне сказал, что у тебя есть какая-то задумка и ты меня проводишь, а сам не пришел. |
Humanity police was your idea. | Всё это - твоя задумка. |
I mean, when I start writing, I usually have one idea, and then in the middle, I may get another idea, and things are different. | Лишь говорю, что когда я начинаю писать, то идея одна, а потом, к середине, может прийти другая, и задумка меняется на корню. |
It changed your idea of our marriage. | Это только изменило твое мнение о нашем браке. |
Sadly, James's idea of flamboyant driving isn't quite the same as everyone else's. | К несчастью, мнение Джеймса о впечатляющей езде отличается от мнения остальных. |
Cuba endorsed the idea of an agenda for development, and believed that its fundamental aim should be to find ways and means of implementing already existing instruments on international cooperation and strengthening the role of the United Nations in that area. | З. Куба поддерживает идею разработки повестки дня для развития и выражает мнение о том, что ее основополагающая цель должна заключаться в поиске путей и средств задействования уже существующих механизмов международного сотрудничества и укрепления роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
During the Sub-Commission's discussions, certain members expressed the view that a report of that nature would not be in conformity with Commission decision 2000/109, since the idea of preparing an annex was not mooted in the Commission's proposal. | В ходе состоявшегося в Подкомиссии обсуждения некоторые ее члены выразили мнение о том, что подобный доклад не будет согласовываться с решением 2000/109 Комиссии, поскольку в предложении Комиссии ничего не говорится о каком-либо приложении к докладу. |
Together with Mr. Khalil, Mr. Chernichenko reiterated the idea that vulnerable groups such as migrant workers, asylum-seekers and refugees only qualified as minorities if they also shared common national or ethnic, religious and linguistic characteristics. | Г-н Черниченко поддержал мнение г-на Халила о том, что такие уязвимые группы, как трудящиеся-мигранты, просители убежища и беженцы, могут быть причислены к категории меньшинств лишь в том случае, если они имеют общие национальные или этнические, религиозные и языковые характеристики. |
And so their idea was, "They are coming to my village." | И впечатление было: «Они идут ко мне деревню». |
Examples of some of the input forms are provided below, so that the delegates may have an idea about the structure of data stored in the IP database. | Ниже приводятся примеры некоторых интерактивных формуляров для ввода данных, с тем чтобы делегаты могли составить впечатление о структуре данных, хранящихся в базе данных КП. |
You know, the idea I had about them was wrong. | Я с ними сталкиваюсь из-за компьютеров, и должен сказать, ...мое предыдущее впечатление тоже было ложным. |
The main idea of our service: We will not be given another opportunity to create a good impression. | Центральная идея нашего сервиса: Нам может не представиться другой возможности, чтобы произвести хорошее впечатление. |
Unlike other Latin American countries, Peru appeared to reject the idea of the melting pot and remained founded largely on a racial hierarchy in which skin colour continued to be of great importance. | Создается впечатление, что в отличие от других стран Латинской Америки Перу отвергает понятие смешения кровей и в значительной мере основывается на расовой иерархии, в которой цвет кожи все еще имеет большое значение. |
Hoping he just gets the idea? | Надеешься, что он поймет намек? |
Have they given you any idea how long this review will last? | Они дали тебе хоть намек на то сколько будет длится это рассмотрение? |
The party of the first part, Connie Ennis... although known and loved by the party of the second part, Carl Davis... two long years did skillfully avoid the idea... of a marriage between them. | Первая сторона Конни Эннис... будучи любимой второй стороной Карлом Девисом... два долгих года избегала, любой намек... на брак с ним |
Sort of a nod to the idea that different is okay. | Как-бы намек на идею, что отличия это нормально. |
The sheer idea of a long life back then was a kind of betrayal. | Намек на мысль о долголетии был тогда своего рода предательством. |