| Good idea. I'll watch Emma. | Отличная идея, я за Эммой пригляжу. |
| No, on the contrary, it's a terrific idea. | Нет, напротив, потрясающая идея. |
| Franklin'll explain it. It's his idea, anyway. | Франклин объяснит, это ведь его идея. |
| No, on the contrary, it's a terrific idea. | Нет, напротив, потрясающая идея. |
| I had an idea for you. | У меня есть идея для тебя. |
| So what the idea is is to use the idea of an impact. | Так родилась мысль использовать идею ударной силы. |
| The Consensus espouses the idea that financing for development requires a holistic and interconnected approach. | В нем проводится мысль о том, что финансирование в целях развития требует всеобъемлющего и взаимосвязанного подхода. |
| The idea that I should be a witness, not for my husband, but for the prosecution. | Какую мысль? Стать свидетелем, но не в пользу мужа, а со стороны обвинения... |
| You aren't turned on by that idea? | А тебя эта мысль не возбуждает? |
| We hope that because of a combination of all above-stated with the low price and the transparent price policy the idea of official purchase of IBProvider will become even more attractive. | Надеемся, что сочетание всего вышеизложенного с низкой ценой и прозрачной ценовой политикой, сделает мысль об официальном приобретении IBProvider'a еще более привлекательной:). |
| But my idea today is not to debate whether there's such a thing as good TV or bad TV; my idea today is to tell you that I believe television has a conscience. | Но сегодня я здесь не для того, чтобы вести дебаты о том, есть ли такое понятие как хорошее или плохое телевидение; сегодня я буду говорить о том, что у телевидения есть сознание. |
| There was also support for replacing the idea of an asset with a negative value with a reference to an asset of no value and deleting the remaining text from "or where the asset is unsaleable". | Было также поддержано предложение заменить понятие активов с отрицательной стоимостью ссылкой на активы, не имеющие стоимости, и исключить часть текста, следующую за формулировкой "невозможно продать активы". |
| However, some doubt arises if we consider certain assumptions made in practice in connection with the exercise of jurisdiction over a territory. In many such cases, the idea of effectiveness prevails (see the Island of Palmas case and the Temple of Preah Vihear case). | Естественно, возникают некоторые сомнения, когда мы встречаемся с определенными примерами на практике, имеющими отношение к осуществлению юрисдикции над территорией, учитывая, что во многих случаях превалирует понятие эффективности: здесь в качестве примера можно привести дела, касающиеся острова Пальмас и храма Преах-Вихеар. |
| But what we've seen just now is that the human is not a scientific fact, that it's an ever-shifting, concatenating idea and one that changes over time. | Но мы только что увидели, что человек - это не просто научный факт, а собирающее, меняющееся понятие, которое, к тому же, не постоянно во времени. |
| Tyson describes the concept of dark stars as postulated by John Michell which are not visible but detectable by tracking other stars trapped within their gravity wells, an idea Herschel used to discover binary stars. | Тайсон также описывает понятие тёмных звезд, которые, как утверждал Джон Мичелл, нельзя увидеть, но которые можно обнаружить по воздействию, которое они оказывают на другие, видимые, звёзды, попавшие в их гравитационную ловушку. |
| But I may have an idea of where they're going. | Но я, возможно, знаю, куда они направляются. |
| I have no idea how to get inside. | Я не знаю, как мне войти. |
| He's still alive, but I have no idea how long he'll last. | Он пока жив, но я не знаю, сколько он ещё продержится. |
| I have an idea. | Я знаю, как решить проблему. |
| Look, I'm not sure where Jimmy Olsen got the idea that I wanted to write his good-samaritan story, but I'm not interested. | Послушайте, я не знаю с чего Джимми Олсен взял, что я собираюсь писать эту статью про доброго самаритянина, при том, что мне она совершенно неинтересна. |
| You know, I got an idea. | Знаешь, у меня есть идейка. |
| You have no idea what you're talking about. | Ты сам не знаешь, что несешь. |
| You have an idea who's doing this? | Знаешь, чьих это рук дело? |
| You think you know what's up, but in fact, you my friend, have no idea what's going on. | Ты думаешь, что все знаешь, но на самом деле, мой друг, ты понятия не имеешь, что происходит. |
| Well, it was your mother's idea to call you George Michael, you know, and I think it was just so that we didn't confuse you with your Uncle George or your Grandfather George. | Ну это была идея твоей матери назвать тебя Джорджем Майклом, знаешь, и я думаю это просто чтобы мы не путали тебя с твоим дядей Джорджем или твоим дедушкой Джорджем. |
| You know, the idea of Linda and I getting married - I felt it made Junior really proud. | Знаете, идея о том, что мы с Линдой поженимся - я чувствовал, что Младший гордится мной. |
| Any idea where the field clinic is? | Вы случайно не знаете, где полевой госпиталь? |
| (CHUCKLES) Now, have you any idea where your father might be? | А вы не знаете, где он может быть? |
| How can you protest when you have no idea what it is I have in mind? | Как вы можете протестовать, если вы не знаете, что у меня на уме? |
| You got any idea who they were transporting? | Знаете, кого они везли? |
| These quantitative indicators provide a rough idea of the depth and breadth of statistical activities. | Эти количественные показатели дают весьма приблизительное представление о глубине и широте статистической деятельности. |
| The current dramatic and even tragic situation in the Horn of Africa, and Somalia in particular, gives some idea of those consequences. | Некоторое представление об этих последствиях дает драматическая и даже трагическая ситуация, которая ныне сложилась на Африканском Роге и в Сомали в частности. |
| This gives an idea of Ecuador's position on and engagement with the disarmament aims of international agencies, and specifically with the work of the United Nations on the issue. | Этот факт дает представление о позиции Эквадора в отношении целей, преследуемых международными учреждениями в области разоружения, и участия в их достижении и, в частности, в деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
| He said that we have in our noggin the perfect idea of what we want, and we force environmental resources to accommodate that. | Он сказал, что у нас в башке - полное представление о том, что мы хотим, и мы выжимаем все соки из природы, чтобы это получить. |
| Once you break down and dismantle the idea that money is a finite resource, governments can quickly get overwhelmed by demands from their people to print more and more money for other causes: education, health care, welfare - even defense. | Стóит однажды разрушить представление, что деньги - это ограниченный ресурс, как правительство тут же захлестнут требования печатать всё больше и больше денег на другие цели: образование, здравоохранение, соцзащиту и даже оборону. |
| You have no idea what you're doing. | Ты не знал, что делаешь. |
| I had no idea what I was doing. | Я не знал, что я делаю. |
| I had no idea you were this confused. | Я не знал, что вы так запутались. |
| I never would have done it if I had any idea what I was actually dealing with. | Я бы никогда так не поступил, если бы знал, с чем имею дело. |
| This little hazardous flame... it's my heart, and I had no idea what beauty it was capable of | Это немного опасный огонь... это мое сердце, и я не знал, на какую красоту оно способно, |
| Clary, you have no idea how much I loved your brother. | Клэри, ты не понимаешь, как сильно я любила твоего брата. |
| You have no idea what you've just done. | Ты не понимаешь, что наделал. |
| No, you have no idea what I'm talking about, and that's the problem. | Нет, это ты не понимаешь, о чем я говорю - в этом-то вся и проблема. |
| Benny, you've no idea... | Бенни, ты не понимаешь... |
| Have you any idea how weird that is? | Ты понимаешь насколько это странно? |
| My delegation therefore supports the idea of the incumbent President submitting a report to the President-elect, including specific recommendations and lessons learned during the previous session. | Поэтому наша делегация поддерживает предложение о том, чтобы действующий Председатель представлял доклад избранному Председателю, включающий в себя конкретные рекомендации и уроки, извлеченные в ходе предыдущей сессии. |
| The Government has reportedly agreed to explore the idea of establishing a verification mechanism to ensure that former combatants, who present themselves for disarmament, demobilization and reintegration meet the eligibility criteria and are accounted for in the database, which will enhance its quality and reliability. | По имеющимся сведениям, правительство согласилось рассмотреть предложение о создании механизма контроля для обеспечения того, чтобы бывшие комбатанты, изъявившие желание участвовать в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции, отвечали установленным требованиям и учитывались в базе данных, что будет способствовать повышению ее качества и надежности. |
| I mean, she was back there when she told me I had no idea how to propose to my girlfriend. | Она стояла за стойкой, когда сказала, что я не знаю, как делать предложение. |
| The Committee supports the idea in principle, although it cautions that such warehouses should be established in the mission area only when fully justified from the operational point of view and when economically feasible. | Комитет в принципе поддерживает это предложение, хотя при этом предупреждает, что такие склады должны создаваться в районе деятельности миссии лишь в том случае, когда такое создание в полной мере обосновано с оперативной точки зрения и представляется экономически целесообразным. |
| The idea of organizing sessions in different regions, naturally insofar as logistical problems could be resolved, appealed to him much more than the suggestion that some Committee sessions should be held in New York. | Кроме того, ему кажутся весьма целесообразными предложение, направленное на проведение сессий Комитета в Нью-Йорке, и идея организации его сессий в различных регионах при том понимании, что будут решены проблемы обеспечения проведения этих сессий. |
| The idea is very similar to the idea of anti-trust laws designed to safeguard against monopoly. | Эта концепция весьма походит на концепцию антитрестовского законодательства, имеющего целью борьбу с монополиями. |
| The idea that Member States in arrears could receive credits against their future assessments on the basis of past assessments which they had not yet paid was unsettling. | Концепция, согласно которой определенные суммы могли бы быть зачтены государствам-членам, являющимся должниками, в счет их будущих начисленных взносов на основе прошлых начисленных взносов, которые они не выплатили, представляется необоснованной. |
| The "20/20" idea was first introduced in the 1992 State of the World's Children report and in the Executive Director's address to the International Development Conference (Washington, January 1993), as a vision for securing resources for social development. | Концепция "20/20" была впервые выдвинута в докладе "Положение детей в мире" 1992 года и в выступлении Директора-исполнителя на Международной конференции по вопросам развития (Вашингтон, январь 1993 года) как концепция обеспечения ресурсов для целей социального развития. |
| "Burn" is the idea of trying to create the physical instantiation of one of these courses. And I think a lot of you received, I think all of you received one of these music books in your gift pack. | Burn - это концепция, позволяющая создать физический носитель с одним из этих курсов думаю, многие из вас получили, я думаю все вы получили одну из этих музыкальных книг. |
| In 1997, the game's designers produced a 47-page document that outlined the game's premise and vision statement, and was used to pitch the idea to management at Interplay. | В 1997 году разработчики игры написали 47-страничный текст, в котором изложены предпосылки и концепция игры; данный документ был использован руководством компании Interplay. |
| The idea of local authorities being a part of civil society is incongruous by any standard. | Представление о том, что местные власти являются частью гражданского общества, неверно с любой точки зрения. |
| That should give us a fair idea of the time that the United Nations development system would need to invest in implementing the Panel's recommendations. | Это должно дать нам представление о том, сколько времени потребуется подразделениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами развития, для обеспечения выполнения рекомендаций этой Группы. |
| The report is the result of enormous efforts made by the Secretariat staff to give the general membership more than a rough idea of the work of the Council and the issues the Council dealt with between June 1997 and June 1998. | Настоящий доклад является результатом огромных усилий сотрудников Секретариата, цель которых - дать всем членам Организации более широкое представление о работе Совета и вопросах, рассмотренных Советом в период с июня 1997 года по июнь 1998 года. |
| When the image on the screen goes dark, you'll have a more specific idea of the camera's location. | Когда экран затемнится, у вас появится более конкретное представление о месте расположения камеры. |
| None the less, the list gives some idea of the extent of the problems to which the ambiguities in the wording of the "treaty of treaties" give rise. | Тем не менее этот перечень дает представление о масштабе проблем, вызываемых в связи с двусмысленностью некоторых положений "договора договоров". |
| And this was new, the idea that you would give them money just to defend against lawsuits. | И это было что-то новое, Смысл был в том, что ты пожертвуешь им деньги исключительно на защиту от судебных исков. |
| The idea of one of the Committee's sessions being held at United Nations Headquarters rather than Geneva might also be suggested. | В этой связи можно было бы также выразить просьбу о том, чтобы третья сессия Комитета проводилась в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, а не в Женеве. |
| Mr. FALL said the idea was precisely that all States parties should be invited to draw up a national plan of action. | Г-н ФАЛЛЬ говорит, что идея как раз и состоит в том, чтобы пригласить все государства-участники разработать национальный план действий. |
| For, if there was one thing to which Mao's revolution was committed which still endures, it is a commitment to the idea that China will never again allow itself to appear weak and defenseless against foreign incursion. | Поскольку, если у революции Мао и был движущая сила, которая до сих пор играет роль, так это приверженность идее о том, что Китай уже никогда не позволит себе предстать слабым и беззащитным перед иностранным вторжением. |
| The initial idea for the project was to have UNDCP sponsor a solo voyage around the world by a sailor on a 90-year old wooden boat in order to raise awareness of UNDCP activities. | Первоначальная идея проекта заключалась в том, чтобы ЮНДКП выступила в качестве спонсора одиночного кругосветного плавания на деревянной лодке, построенной 90 лет тому назад, для информирования общественности о деятельности ЮНДКП. |
| But the military didn't seem to like that idea. | Но военным моя затея не понравилась. |
| Fred has another moneyspinning idea and won't tell us what it is. | У Фреда очередная прибыльная затея, а он не говорит, что это. |
| Well, Bart seems very enthusiastic about the idea. | Похоже Барту понравилась эта затея. |
| This is a really bad idea. | Это крайне плохая затея. |
| No, this is a very dangerous idea. | Жанна, это опасная затея. |
| That's the idea, isn't it? | В этом - весь смысл, не так ли? |
| The idea was you just run as fast as you can until you the grain silo. | Смысл был в том, чтобы бежать как можно быстрее, пока не окажешься... в зернохранилище. |
| We believe in the generosity and great meaning of the initiative by the head of our State to establish a nuclear-weapon-free space in Central and Eastern Europe. We are confident that in due time this idea will receive a sufficient number of proponents. | Мы верим в благородство и высокий смысл инициативы Главы нашего государства о создании безъядерного пространства в Центральной и Восточной Европе и убеждены, что со временем найдем достаточное количество ее сторонников. |
| The idea is not that the United Nations cannot or should not intervene in a given situation and that, therefore, a regional organization should step in. | Смысл не в том, что Организация Объединенных Наций не может или не должна вмешиваться в конкретную ситуацию, и вследствие этого должна вмешаться региональная организация. |
| The idea behind the supply/demand question was to find out whether the number of accountants graduating in the country is sufficient to fill all the positions required by the different entities participating in the reporting chain. | Смысл вопроса о спросе и предложении заключался в том, чтобы выяснить, является ли количество бухгалтерских кадров, выпускаемых учебными заведениями страны, достаточным для заполнения всех соответствующих должностей в различных структурах, участвующих в процессе подготовки и представления отчетности. |
| Well, I got an idea in play that just may turn this whole thing around. | У меня есть план, который может все изменить. |
| But the project was about more than just the entrepreneurs being Randian heroes, because an idea was emerging in California that said that the new computer technologies could turn everyone into heroic individuals. | Однако этот план был шире, чем просто сделать предпринимателей Рэндианскими героями, потому что в Калифорнии возникла идея о том, что новые компьютерные технологии могут превратить каждого человека в героическую личность. |
| I have an idea. | Иди. У меня есть план. |
| Sorry, bad idea. | Прости, плохой план. |
| My colleague tells me Mullin's already gave you up, said the whole thing was your idea, your plan to wipe the slate clean. | Мои коллеги, говорят, что Муллин уже сдал вас, он сказал, что это всё была ваша идея, ваш план чтобы начать всё заново. |
| He requested the secretariat to clarify the idea underlying the suggestion. | Оратор просит Секретариат разъяснить соображение, лежащее в основе данного предложения. |
| The notion of a regional approach constituted the Chairman's second idea. | Второе соображение Председателя основывалось на концепции регионального подхода. |
| As we come together now, and when we meet in September, we must, above all, retain in our sights this idea: the Monterrey global partnership must continue to make headway as a defining feature of our current international landscape. | В ходе нашей нынешней встречи и на встрече в сентябре нам нельзя упускать из виду, прежде всего, следующее соображение: упроченное в Монтеррее глобальное партнерство должно крепнуть и впредь как один из наиболее важных факторов современной международной обстановки. |
| For example, the "hydraulic model" of aid - the idea that if we simply pumped in more aid, better results would gush out - ignores the fact that funds are often fungible. | Например, «гидравлическая модель» помощи - соображение, которое вещает, что если мы просто закачаем больше помощи в некоторые места, то из этого получаться лучшие результаты - игнорирует тот факт, что средства часто взаимозаменяемы. |
| Decentralization formed the subject of his next idea; in view of the exponential increase in the tasks and responsibilities assigned to the High Commissioner, restructuring in favour of a greater devolution of decision-making power to the field was imperative. | Следующее соображение касалось децентрализации; с учетом экспоненциального расширения задач и функций, возлагаемых на Верховного комиссара, обязательно необходима перестройка в сторону большей передачи полномочий по принятию решений на места. |
| The salient idea and the main goal of the Ukrainian initiative was and is to create a future-oriented strategic discussion on conventional arms control and confidence- and security-building measures without prejudging its outcome. | Главенствующая идея и основная цель украинской инициативы состояли и состоят в том, чтобы наладить ориентированную в будущее стратегическую дискуссию по вопросу о контроле над обычными вооружениями и о мерах укрепления доверия и безопасности, не предрешая ее исход. |
| I write this from my point of view which is that of strategy and marketing and therefore believe that an idea and execution is good when we get the expected reaction by the public target, and we can measure. | Я пишу это с моей точки зрения, является то, что по стратегии и маркетингу, и поэтому считаем, что идея и исполнение хорошо, когда мы получаем ожидаемую реакцию со стороны общественности цель, и мы можем измерить. |
| It actually felt good, the idea of working on something with you,... something with a purpose. | На самом деле было здорово работать над чем-то вместе с тобой... над чем-то, у чего есть цель. |
| Implicit in the definition was the idea that economic policy should encompass environmental conservation and that its goal of achieving more equitable economic growth should refer to intergenerational as well as geographical equity (Jacobs, 1990). | В этом определении подразумевалось, что экономическая политика должна предусматривать охрану окружающей среды и что цель достижения более справедливого экономического роста должна служить обеспечению справедливости между поколениями людей, а также географическими районами (Якобс, 1990 год). |
| The World Programme of Action concerning Disabled Persons, which gave a better idea of the situation of those persons, emphasized their importance in development, the aim being to enable them to play a full role in that respect, with the same opportunities as the non-disabled. | Всемирная программа действий в отношении инвалидов, которая дает возможность лучше понять положение этих людей, подчеркивает их важную роль в процессе развития, при этом цель заключается в обеспечении того, чтобы инвалиды могли играть совершенно самостоятельную роль и пользоваться теми же возможностями, что и здоровые люди. |
| However, this idea was ultimately dropped to make the gameplay more accessible. | Однако эта задумка была отброшена ради упрощения разработки игры. |
| I mean, I think you've got a really good idea here. | Я хочу сказать, мне кажется, твоя задумка была очень удачной. |
| Well, that was the whole idea. | В этом и была задумка. |
| My idea is particular. | Но у меня своя задумка. |
| Well, wasn't that the idea? | А разве не такова была задумка? |
| I wanted to hear your feedback on the idea. | Я... я хотел услышать ваше мнение об этой идеи. |
| The idea that there is a correlation between the size of the Council and its efficiency is inherently misleading. | Мнение о взаимосвязи между величиной членского состава Совета и его эффективностью в своей основе неправильно. |
| Some had taken the view that the idea of volunteerism could be undermined by the expectation of financial gain or the idea that volunteers were a "cheap labour" alternative to United Nations staff. | Некоторые представители выразили мнение, что ожидание финансовых выгод или предложение о том, что добровольцы являются «дешевой» альтернативой сотрудникам Организации Объединенных Наций, могут подорвать идею добровольчества. |
| The view was expressed that the plan outline focused on format and did not provide an idea of the challenges facing the Organization, of lessons learned, of positive experiences of the past period or of strategies to reform the Organization. | Было высказано мнение о том, что общий обзор плана был сфокусирован на формате и не давал представления о проблемах, стоящих перед Организацией, извлеченных уроках и позитивном опыте прошедшего периода и о стратегиях реформирования Организации. |
| SADC supported the idea of conducting studies and research on legal or voluntary means of prohibiting the dissemination of racism and racial discrimination on the Internet and stronger government action to thwart the objectives of such organizations. | САДК разделяет мнение о необходимости найти юридические или другого рода средства для запрещения распространения расизма и расовой дискриминации в Интернете и считает, что правительства должны принять самые решительные меры, чтобы пресечь действия этих организаций. |
| And the idea is that nobody is taking care of it - this is happening without any kind of management. | Такое впечатление, что никому до этого нет дела, всё это происходит без какого-либо управления. |
| Examples of some of the input forms are provided below, so that the delegates may have an idea about the structure of data stored in the IP database. | Ниже приводятся примеры некоторых интерактивных формуляров для ввода данных, с тем чтобы делегаты могли составить впечатление о структуре данных, хранящихся в базе данных КП. |
| The main idea of our service: We will not be given another opportunity to create a good impression. | Центральная идея нашего сервиса: Нам может не представиться другой возможности, чтобы произвести хорошее впечатление. |
| It gives the impression that we still do not attach true historic significance to what occurred 10 years ago, when the Berlin Wall came down, and that the world is faced with a new political paradigm without a clear idea of its dangers and opportunities. | Создается впечатление, что мы до сих пор не оценили истинное историческое значение того, что произошло десять лет назад, когда рухнула Берлинская стена, и мир сталкивается с новой политической парадигмой, не имея четкого представления о ее опасностях и возможностях. |
| I mean, I've always subscribed to the idea That if you really want to impress your boss, You go in there and you do mediocre work. | То есть, я всегда разделял убеждение, что если хочешь произвести впечатление на босса, нужно взять и делать свою заурядную работу. |
| Hoping he just gets the idea? | Надеешься, что он поймет намек? |
| Have they given you any idea how long this review will last? | Они дали тебе хоть намек на то сколько будет длится это рассмотрение? |
| The party of the first part, Connie Ennis... although known and loved by the party of the second part, Carl Davis... two long years did skillfully avoid the idea... of a marriage between them. | Первая сторона Конни Эннис... будучи любимой второй стороной Карлом Девисом... два долгих года избегала, любой намек... на брак с ним |
| Sort of a nod to the idea that different is okay. | Как-бы намек на идею, что отличия это нормально. |
| The sheer idea of a long life back then was a kind of betrayal. | Намек на мысль о долголетии был тогда своего рода предательством. |