April, I told you, that was an absurd idea. | Эйприл, я же говорил, это нелепая идея. |
From every practical standpoint, this is the worst idea I've ever heard. | Со всех практических точек зрения, это худшая идея, что у меня была. |
Well, maybe that wasn't her idea for a great Friday night. | Ну, может, это была не ее идея "большого пятничного вечера". |
It was your idea, too. | Это была также и твоя идея. |
It was your idea, too. | Это была также и твоя идея. |
They had some quaint idea I was going to pay for a consignment of arms in advance. | У них была весьма оригинальная мысль, что я должен заплатить за партию оружия авансом. |
I don't know who could've given you that idea. | Я не знаю, кто внушил вам эту мысль. |
Maybe something in there would give us an idea of where she's gone. | Может, что-то там наведёт нас на мысль, куда она могла деться. |
So long as they have that idea, they'll be soldiers and not slaves. | Пока в них будет жива эта мысль, они будут солдатами, а не рабами. |
An exciting idea, but it opens the door to the problem of paradox. | ахватывающа€ мысль, но она открывает дверь к проблеме одного парадокса. |
Conway is critical of the Cartesian idea that bodies are constituted of dead matter, of Henry More's concept of the soul in his Antidote Against Atheism, and of dualist theories of the relationship between the body and spirit. | Энн также критикует картезианскую теорию о том, что тело состоит из мертвой материи, понятие души, выдвинутое Мором в Antidote Against Atheism и дуалистические теории взаимосвязи души и тела. |
These developments put to rest the notion of "decoupling," the idea that economic growth in emerging markets, whether in Asia or elsewhere, is independent from that of the developed world. | Данные события заставили исчезнуть понятие «разделения» - идею о том, что экономический рост в развивающихся рынках, как в Азии, так и в других частях света, не зависит от роста в развитом мире. |
It has certain ideas at the heart of it, which we call'sacred' or 'holy.' What it means is: here is an idea or a notionthat you're not allowed to say anything bad about. | В своей основе она имеет определенные идеи, которые мыназываем священными или неприкосновенными. Что здесь важно, так этоидея или понятие, что тебе не позволено говорить о религии что-либоплохое. |
In Hok's opinion, during the Renaissance era the artist had to be first of all the talented handicraftsman who skillfully imitated the nature, as the idea of fine art was based on its studying. | По мнению Хоке, в эпоху Ренессанса художник должен был являться в первую очередь талантливым ремесленником, умело имитирующим природу, поскольку понятие прекрасного основывалось на её изучении. |
What idea can man form of purity unless he initially receives a spontaneous impression of purity from the air he breathes, the river where he bathes, the sky on which he gazes or from all that goes to make up his life at its most instinctive? | Какое понятие о чистоте может иметь человек, если воздух, которым он дышит, реки, в которых он купается, небо, которым он любуется, а также все то, что составляет его подсознательную жизнь, не дают ему прежде всего впечатления нетронутости? |
I had no idea who you were. | Я не знаю, кто ты такая. |
Now I have no idea what her intentions may be. | Теперь я не знаю, каковы её намерения. |
I have no idea what to think. | Даже не знаю, что и думать. |
I know, but the idea that it hasn't happened here in 50 years is just- | Я знаю, но сама мысль о том, что здесь этого не было 50 лет... |
I know that there is a Special Coordinator to look after the improved and effective functioning of the CD as it now exists, but we would like Ambassador Kreid to bear this in mind when looking at the idea of expansion. | Я знаю, что существует отдельный Специальный координатор для изучения вопроса о совершенствовании и повышении эффективности функционирования КР в том виде, в каком она сегодня существует, но мы хотели бы, чтобы посол Крейд учитывал это при изучении идеи расширения. |
You stole my t-shirt idea and you know it. | Ты украла мою идею и знаешь это. |
You really have no idea where mom's going? | Ты действительно не знаешь куда мама пошла? |
Because the future is like a Japanese game show you have no idea what's going on. | Потому что будущее - это как японское игровое шоу: никогда не знаешь, что случится в следующую секунду. |
And you have no idea how he makes them? | И ты не знаешь, как он делает фильмы? |
Any idea what I'm doing here? | Ты знаешь, зачем я тут? |
You have no idea what kind of person I am. | Не знаете, что стоит на кону. |
Well, any idea who this eyewitness might be? | (рави) Не знаете, кем может быть этот свидетель? |
You know, it's just like this idea I had for a show. | Знаете, это прям как в моей идее для шоу. |
Got any idea what's going on in there? | Не знаете, что там происходит? |
Any idea what's causing it? | Знаете, от чего это? |
You must have more than a very good idea. | У Вас должно быть больше, чем хорошее представление. |
Similarly, the reports drawn up by the Supervisory Commissions and the record of complaints and action taken will give a more accurate idea of the situation. | Подобным образом доклады комиссий по надзору, а также перечень жалоб и принятых по ним мерам позволят составить более точное представление о существующем положении. |
There was general agreement, however, that such guidance should be formulated in a manner that covered all means of communication, giving a general idea on the controls that were needed, and should not be overly prescriptive. | В то же время общую поддержку получило мнение о том, что такие рекомендации следует сформулировать таким образом, чтобы они охватывали все средства связи, давали общее представление о необходимых мерах контроля и не носили чрезмерно директивного характера. |
The people and the chairs are very different, but the number, the abstract idea of the number, is the same. | Люди на стульях очень разные, но число, или его абстрактное представление, то же самое. |
That is what they said, which gives an idea of how some of these people have sold out to foreign interests. | Вот такие они делают заявления, которые дают представление о лакейском характере некоторых из этих людей. |
I swear I had no idea. | Клянусь, я об этом не знал. |
I had no idea that she knew Teddy that well. | Я даже не знал, что она знакома с Тедди. |
I have no idea what the hell I'm doing here. | Я вообще не знал, что мне чёрт побери делать |
I had no idea you were so much fun. | Я и нё знал, что ты такая вёсёлая. |
The president knew snipers were given the green light to use deadly force? - I have no idea. | Президент знал, что снайперам дали зелёный свет использовать смертоносную силу? |
You have no idea what you're into here. | Ты просто не понимаешь, во что вляпался. |
You know, it's just so sad that you can love somebody so much... and have absolutely no idea what's going on in their head. | Грустно, когда ты любишь человека и совершенно не понимаешь что творится у него в голове. |
You do realize that radiation quanta is an academic idea. | Ты понимаешь, что это академическая идея. |
You really have no idea how inadequate that is, do you? | Ты правда не понимаешь как всё это неправильно, да? |
You are in so far over your head, and you have no idea, do you? | Ты так влип и совершенно этого не понимаешь, да? |
Ireland welcomes the proposed directory of assistance outlined by Ambassador Greenstock, as well as the idea of a United Nations trust fund. | Ирландия приветствует предложение посла Гринстока о разработке справочника помощи, а также идею создания целевого фонда Организации Объединенных Наций. |
That idea, together with that of recruiting professional arbitrators, was manifestly imported from a context which was very different from that of the United Nations, and did not seem very appropriate. | Это предложение, связанное с идеей привлечения профессионалов, т.е. специалистов в области арбитража, явно заимствовано из контекста, значительно отличающегося от Организации Объединенных Наций, и представляется совершенно неприемлемым. |
Management replied that this would be an interesting idea; however it was mentioned that UNIDO's current Financial Regulations do not allow the Organization to enter into a long-term relationship in order to obtain more favourable conditions. | Руководство ответило, что данное предложение представляет интерес, указав, однако, что действующие Финансовые положения ЮНИДО не допускают заключения долгосрочных взаимоотношений для получения более благоприятных условий. |
The second Mission Idea Contest was launched with an international call for papers in August 2011. | Второй конкурс идей в отношении миссий начался в августе 2011 года, когда было обнародовано международное предложение присылать работы для участия в этом конкурсе. |
Colonists such as Richard Henry Lee proposed creating a national militia force, but the First Continental Congress rejected the idea. | Ричард Генри Ли выступил с предложением организовать общеамериканское ополчение, но такое предложение было отвергнуто Первым континентальным конгрессом. |
And so the idea of a curriculum is completely irrelevant in a setting like this. | Концепция учебного плана совсем не соотносится с такими обстоятельствами. |
The idea of "family" immediately evokes something more than simple functional relations or a mere convergence of interests. | Концепция "семьи" сразу же наводит на мысль о чем-то более важном, чем простые практические отношения или простое совпадение интересов. |
The SEAL idea and concept is visionary and worthy of implementation. | Идея и концепция БКЭО представляются перспективными и заслуживают внедрения. |
We believe that the concept of a culture of peace, which this draft resolution seeks to make operational, is an idea whose time has come. | Мы считаем, что концепция культуры мира, которую этот проект резолюции хотел бы сделать работающей, вполне своевременна. |
In 1997, the game's designers produced a 47-page document that outlined the game's premise and vision statement, and was used to pitch the idea to management at Interplay. | В 1997 году разработчики игры написали 47-страничный текст, в котором изложены предпосылки и концепция игры; данный документ был использован руководством компании Interplay. |
The idea of women as economically dependent, and as recipients of benefits, is gradually being replaced with the idea of women as economic contributors and as the focus of healthy families. | Представление о женщинах как об экономически зависимых лицах и получателях льгот постепенно заменяется представлением о них как об активных участниках экономической жизни и ключевых фигурах, обеспечивающих здоровье семьи. |
and biologists have a pretty clear idea of how this first happened. | У биологов есть довольно чёткое представление о том, как это впервые произошло. |
Some of the articles of the sixth report might also be helpful in order to have an idea of how this part of the schematic outline could be developed. | Некоторые из статей шестого доклада также могут помочь получить представление о том, как может развиваться эта часть схематического плана. |
If the estimate of global usage of lindane of 600,000 tons between 1950 and 2000 is accurate, the total amount of possible residuals amounts to possibly 4.8 million tons of HCH residuals that could be present worldwide giving an idea of the extent of the environmental contamination problem. | Если оценки, согласно которым с 1950 по 2000 год в мире было использовано 600000 тонн линдана, соответствуют действительности, то общее количество присутствующего сегодня на планете остаточного ГХГ может составлять 4,8 млн. тонн, что дает представление о масштабах связанного с этим загрязнения окружающей среды. |
$(Body) Document text, the document excerpt, if stored is used, or the first couple of lines, otherwise, to give an idea of what the document is about). | $(Body) Текст документа, первые несколько строк, или цитаты из документа по словам запроса, если используется stored, чтобы дать представление о содержимом документа. |
You have no idea what Chloe really wants! | Ты и понятия не имеешь о том что на самом деле нужно Хлое! |
But the idea that these activities can be halted at will is naïve. | Но идея о том, что эту деятельность можно остановить волевым решением - наивна. |
Social reconciliation requires, inter alia, establishing institutions that are trustworthy and that genuinely embody the idea that each individual is a rights holder. | Общественное примирение требует, в частности, создания институтов, которые вызывают доверие и по-настоящему воплощают идею о том, что каждый человек является правообладателем. |
Raised in fear, they had no idea how democracy could apply to their society, or how human-rights groups and other civic organizations could help shape the future. | Выросшие в страхе, они понятия не имели ни о том, какое отношение может иметь к их обществу демократия, ни о том, как правозащитные группы и другие гражданские организации могут помочь обустроить будущее. |
Mr. LALLAH said that paragraph 2 was intended to give an idea of the Committee's experience of the confusion that sometimes arose with regard to the right protected under article 27 and the right covered by articles 2 and 26. | Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что цель пункта 2 состоит в том, чтобы дать представление о том опыте, который Комитет накопил по поводу тех разночтений, которые иногда возникают в связи с правом, защищаемым по статье 27, и правом, охватываемым статьями 2 и 26. |
But your idea of help is putting the whole casino at risk. | Да, но твоя затея ставит всю деятельность казино под удар. |
I know. I just... don't like the idea of using my daughter as bait. | Я знаю, просто... мне не нравится затея использовать мою дочь, как приманку. |
Well, then the idea's no good. | Ну, тогда эта затея будет бессмысленна. |
This date was my parents' idea. | Наше свидание - затея моих родителей. |
But the idea of my ex's new wife having one. it's making me nuts. | Но затея жены моего бывшего парня - завести одного. |
But the idea is precisely that ideological propositions do not determine us totally. | Но смысл в том, что идеологические суждения определяют нас не полностью. |
The idea is that when using local material as propellant, the amount of propellant is not as important as the amount of power, which is likely to be limited. | Смысл заключается в том, что если использовать вещество астероида в качестве топлива, то количество топлива не так важно, как количество энергии, которая, вероятнее всего, будет ограничена. |
The idea was not to impose consultation but to remove any uncertainty as to the possibility of the appointed arbitrators consulting with the parties before choosing the president of the arbitral tribunal. | Смысл заключается не в том, чтобы навязывать консультации, а в том, чтобы устранить любую неопределенность в отношении возможности консультаций назначенных арбитров со сторонами до выбора председателя арбитражного суда. |
We had hoped, however, that the sponsors would have presented the General Assembly with the idea of an International Day that had clear meaning and significance and that would unite all of humanity, thereby helping it to pool its efforts. | Однако мы надеялись, что соавторы выступят перед Генеральной Ассамблеей с предложением о провозглашении Международного дня, который будет иметь четкий смысл и значение, и который сможет объединить все человечество, содействуя тем самым объединению его усилий. |
They dropped that idea because what was the point of my fighting for the people? | С их точки зрения, в чем был смысл отстаивания мною прав людей? |
That's the idea, but I'm guessing he's not so in control right now. | Таков план, но я предполагаю, что у него сейчас не все так хорошо. |
Hope somebody's got an idea, or this whole plan is shot. | Ќадеюсь, у вас есть какие-то идеи, иначе весь этот план горит синим пламенем. |
I have no idea how to make a curriculum. | Я понятия не имею, как составлять учебный план. |
They will credit your idea, sir, when it all goes wrong. | Они признают идею вашей, сэр, если план не сработает. |
I have an idea. | Иди. У меня есть план. |
The third idea concerned the relief to development continuum, whose parameters, the Chairman felt, had to be clearly defined. | Третье соображение касалось оказания содействия всему процессу развития в целом, параметры которого, по мнению Председателя, должны быть четко определены. |
In a procedural sense, the wording of our proposal takes account of an important idea that was suggested in 1998 by the distinguished Ambassador of Chile, in his capacity as Special Coordinator for improved and effective functioning of the Conference. | В процедурном плане формулировка нашего предложения принимает в расчет важное соображение, которое было выдвинуто в 1998 году послом в Чили в качестве Специального координатора по совершенствованию и повышению эффективности функционирования Конференции. |
However, the Committee considered it worthwhile to elaborate on the provision, either by interpreting it in a sufficiently flexible manner or through a new decision of the Parties, and agreed to communicate this idea to the Working Group of the Parties. | Однако Комитет считает целесообразным развить это положение путем его толкования достаточно гибким образом или принятия нового решения Сторон, и в этой связи он решил довести это соображение до сведения Рабочей группы Сторон. |
As we come together now, and when we meet in September, we must, above all, retain in our sights this idea: the Monterrey global partnership must continue to make headway as a defining feature of our current international landscape. | В ходе нашей нынешней встречи и на встрече в сентябре нам нельзя упускать из виду, прежде всего, следующее соображение: упроченное в Монтеррее глобальное партнерство должно крепнуть и впредь как один из наиболее важных факторов современной международной обстановки. |
It was not clear how meaning could be attributed to that concept in that context but consideration might be given to the idea that transboundary aquifers should be utilized at rates commensurate with the ability of the States concerned to ensure alternative water supplies for their people. | Не совсем понятно, какое значение можно придать этой концепции в этом контексте, однако следует учитывать соображение о том, что трансграничные водоносные горизонты должны использоваться с такой интенсивностью, которая согласовывалась бы со способностью соответствующих государств обеспечивать население водой из альтернативных источников. |
The idea is to create an orthogonal biological system that would be incompatible with natural genetic systems. | Цель их создания состоит в том, чтобы сконструировать ортогональную биологическую систему, которая была бы несовместима с природными генетическими системами. |
Some delegations supported the idea that when discussing future trends, the perspective should include the objective of achieving greater democratization of the Organization's work and the composition of some of its bodies, particularly the Security Council. | Некоторые делегации поддержали идею о том, что, когда речь идет о будущих тенденциях, во введении должна ставиться цель демократизации работы Организации и состава некоторых ее органов, в частности Совета Безопасности. |
Members of the country's ethnic communities take an active part in projects such as "Uzbekistan, Our Common Home", "United We Stand" and "One Goal, One Idea, one Homeland". | В таких мероприятиях, как "Узбекистан - наш общий дом", "Наша сила в единстве", "Цель одна, идея одна, Родина одна" принимают активное участие представители народов, проживающих в Узбекистане. |
As far as I'm concerned I think that when you talk about spiritual movement, specifically one that is supposed to represent Lord Caitanya, the idea is to spread the spiritual life all over the world. | Что до меня, я думаю, что если мы говорим о духовном движении, да еще о таком, которое намерено представлять Господа Чайтанью, то необходимо задать верную цель, а именно - распространить духовную жизнь по всему миру. |
The purpose of the Idea Bank is to strengthen multicultural programmes for children and young people by funding local projects. | Цель "Банка идей" состоит в оказании поддержки программам по воспитанию детей и юношества в духе уважения культурного многообразия путем финансирования местных проектов. |
Well, I've got the whole idea, but erm... | Ну, у меня есть целая задумка, но... |
Maybe your best idea. | Возможно, лучшая твоя задумка. |
And this brilliant idea... | А это потрясающая задумка... |
Do you remember that night, when you said you'd see me off because you had an idea... and you didn't turn up? | А помнишь, тогда ты мне сказал, что у тебя есть какая-то задумка и ты меня проводишь, а сам не пришел. |
But I do like the idea of popcorn kernels in the pancake they self-flip. | Но мне нравятся задумка о добавлении зерен попкорна в тесто для блинчиков... чтобы они самопереворачивались. |
The general idea is that the work should be started just from such sums. | Существует мнение, что начинать работу следует именно с таких сумм. |
The CHAIRPERSON confirmed that the Rapporteur would take account of the majority preference to delete the paragraph but would consider reworking the idea for inclusion in another paragraph. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что Докладчик примет во внимание мнение большинства относительно предпочтительности исключения этого пункта, но рассмотрит возможность использования иной формулировки для отражения этой идеи и ее включения в другой пункт. |
The view was expressed that part one focused on format and, unfortunately, did not provide an idea of the challenges facing the Organization. | Было высказано мнение о том, что основное внимание в части первой уделяется формату и, к сожалению, не представлена общая картина проблем, стоящих перед Организацией. |
Yet another view was expressed that the idea of setting a good example was not a general principle, but rather a goal and that, as such, it could be reflected in the final document. | При этом высказывалось и иное мнение, согласно которому идея достойного примера не является общим принципом, а скорее служит целью и как таковая должна найти свое отражение в заключительном документе. |
And you might think this is a small thing, but I think it's important because it sets a tone and it reinforces the dangerous idea that politics is a spectator sport. | Вы можете подумать, что это ерунда, но я считаю что это - важно, потому что задает тон, и подкрепляет опасное мнение о том, что политика - игра на зрителя. |
But you must have some idea, right? | Но у вас должно было сложиться определенное впечатление, верно? |
And so their idea was, "They are coming to my village." | И впечатление было: «Они идут ко мне деревню». |
It also appeared that staff members, particularly in the field, did not have much idea of the resources for the informal settlement of disputes that were available at the early stages of a dispute, particularly in the field. | Складывается также впечатление, что сотрудники, особенно в полевых отделениях, не очень осведомлены о возможностях неформального урегулирования споров, которые имеются на ранних стадиях рассмотрения спора, особенно в полевых отделениях. |
I mean, I've always subscribed to the idea That if you really want to impress your boss, You go in there and you do mediocre work. | То есть, я всегда разделял убеждение, что если хочешь произвести впечатление на босса, нужно взять и делать свою заурядную работу. |
The Nordic countries had emphasized the importance of applying conventions already available when combating terrorism, rather than trying to create new instruments. They therefore strongly opposed the idea of convening a conference on the topic, which might give the impression that existing rules were insufficient. | Страны Северной Европы подчеркнули, что вместо разработки новых документов необходимо обеспечить применение действующих конвенций по борьбе с терроризмом и по этой причине решительно выступают против созыва конференции по этому вопросу, поскольку это создаст впечатление, что существующих норм недостаточно. |
Hoping he just gets the idea? | Надеешься, что он поймет намек? |
Have they given you any idea how long this review will last? | Они дали тебе хоть намек на то сколько будет длится это рассмотрение? |
The party of the first part, Connie Ennis... although known and loved by the party of the second part, Carl Davis... two long years did skillfully avoid the idea... of a marriage between them. | Первая сторона Конни Эннис... будучи любимой второй стороной Карлом Девисом... два долгих года избегала, любой намек... на брак с ним |
Sort of a nod to the idea that different is okay. | Как-бы намек на идею, что отличия это нормально. |
The sheer idea of a long life back then was a kind of betrayal. | Намек на мысль о долголетии был тогда своего рода предательством. |