| Franklin'll explain it. It's his idea, anyway. | Франклин объяснит, это ведь его идея. |
| No, on the contrary, it's a terrific idea. | Нет, напротив, потрясающая идея. |
| Mary, that's some idea you got... | Мэри, это была твоя идея... |
| Franklin'll explain it. It's his idea, anyway. | Франклин объяснит, это ведь его идея. |
| No, on the contrary, it's a terrific idea. | Нет, напротив, потрясающая идея. |
| The very idea of you and that specious American telepathic. | Сама мысль о тебе и этой показной американской телепаткой. |
| Well, Mr. Massey has this idea to expand west to California. | У мистера Месси есть мысль расширяться на запад. Калифорния. |
| Because I'm that someone who had that bright idea. | Потому что это мне пришла в голову эта светлая мысль. |
| What could have given you such an idea? | Что навело тебя на такую мысль? |
| The Kremlin has imparted an idea of the Russian public, that we have the best in the world weapon Bulava, than the Russian patriots are proud and are deeply happy. | Кремль привил мысль российской общественности, что де у нас есть лучшее в мире оружие «Булава», чем российские патриоты гордятся и глубоко счастливы. |
| Underlying these definitions is the idea that transparency is intricately linked to accountability. | Из этих определений неизменно следует, что понятие прозрачности тесно связано с понятием «подотчетности». |
| You two have the most dysfunctional idea of love I've ever seen. | У вас обоих самое идиотское понятие любви, которое я только встречала |
| From debt relief and disease to good governance and human rights, the global NGO revolution - a revolution experienced in Vanuatu and the Pacific - has helped move the global agenda and given new life and new meaning to the idea of an international community. | От сокращения долгового бремени и заболеваемости до надлежащего управления и прав человека - это глобальная революция в деятельности НПО - революция, которая охватила Вануату и весь Тихоокеанский регион, помогла реализовать глобальную повестку дня и вдохнуть новую жизнь и новый смысл в понятие международного сообщества. |
| No idea who she is. | Без понятие, кто это. |
| It is my belief, however, that human rights cannot be used as a universal idea for resolving ethnic conflicts unless the concept obtains a clear-cut and expanded definition, which includes ethnic and minority rights. | Однако я считаю, что права человека нельзя использовать в качестве универсальной идеи для разрешения этнических конфликтов, до тех пор пока это понятие не получит четкого и расширенного определения, в которое будут включены права этнических групп и других меньшинств. |
| I had no idea how lax your convictions had become. | Даже и не знаю, насколько слабыми стали твои убеждения. |
| I have no idea who the hell you are. | Я не знаю кто вы такой, черт побери. |
| I may not know what it is, but I have a fair idea where it is. | Я может и не знаю, что это, но я отлично представляю, где это. |
| This is, like, the worst idea I've ever had in my... | Не знаю, на что я вообще надеялась! |
| I don't know whether the idea of one computer, one childmakes any sense. Here's the computer of the future, because thisscreen is already there and they're ubiquitous. | Я не знаю, насколько разумна идея «каждому ребёнку покомпьютеру». Компьютер будущего - вот он! Он оснащён экраном, онесть повсюду. |
| You have no idea what I'm capable of. | Ты не знаешь на что я способна. |
| You know, Oscar, I really had no idea that you were so passionate about animals. | Знаешь, Оскар, я и не подозревал, что ты так любишь животных. |
| Any idea where you'll go? | Ты уже знаешь, куда пойдешь? |
| Have you any idea how much this toy costs? | Ты хоть знаешь, сколько стоила это игрушка? |
| You have no idea, do you? | Ты ведь об этом и не знаешь, не так ли? |
| You have no idea what it feels like. | Вы не знаете, что значит чувствовать подобное. |
| Got any idea what's going on in there? | Не знаете, что там происходит? |
| And second of all, as far as the breaking goes, you have no idea of my intent to steal your prescription pad. | Во-вторых, что касается взлома, вы не знаете о моих намерениях. украсть ваши бланки рецептов. |
| You got any idea how I can find him? | Вы не знаете, как я могу найти его? |
| You have no idea how much. | Вы меня вообще плохо знаете. |
| I'll try to give you an idea of our life. | Я попытаюсь дать тебе представление о нашей жизни. |
| What might be useful is if we had an idea of Henry's thoughts and interests. | Может оказаться полезным, если мы будем иметь представление, о чем Генри думал и чем увлекался. |
| The note I made to give an idea of what factors are to be considered by someone to start a movement Stop Dreaming Start Action. | В записке я сделал, чтобы дать представление о том, какие факторы следует считать кем-то, чтобы начать движение Stop Dreaming начала действий. |
| While they often fail to understand the language of human rights and the instruments which safeguard them, very poor people none the less have a clear idea of what rights should provide to ensure respect for the dignity of any human being. | Зачастую не понимая формулировок, определяющих права человека, и языка договоров, гарантирующих их соблюдение, представители беднейших слоев населения тем не менее имеют четкое представление о том, какие права позволяют обеспечить уважение достоинства любого человека. |
| Each staff member, no matter where in the organizational structure, should have a clear idea of how his/her work supports the highest organizational objectives, what she/he is expected to deliver and the timeframe in which she/he is expected to deliver outputs. | Каждый сотрудник, вне зависимости от его места в организационной структуре, должен иметь четкое представление о том, как его работа подкрепляет цели организации на самом высоком уровне, чего от него ожидают и в какие сроки он должен выполнить намеченное. |
| I had no idea you played soccer. | Не знал, что ты играешь в футбол. |
| I can assure you, your grace, jamie has no idea I'm here. | Уверяю вас, ваша милость, Джейми не знает, что я здесь, а если бы знал, то не одобрил. |
| But I had no idea how she made it, right? | Но я не знал, как она ее готовила. |
| He asked the Working Party to take a formal decision on the idea of climatic zones so that CEN would know whether or not to provide for two climatic zones in the standard. | Он попросил, чтобы Группа четко высказала свое мнение в отношении понятия климатических зон, с тем чтобы ЕКС знал, нужно ли предусматривать в стандарте две климатические зоны. |
| And I couldn't bear to tell them what it had been like squiring for you when I knew that they could never have the faintest idea what I was talking about. | Не мог передать им, каково это - быть вашим оруженосцем, ведь я знал, что они даже и близко не поймут, о чем я говорю. |
| You have no idea what you're into here. | Ты просто не понимаешь, во что вляпался. |
| You really have no idea how offensive you are, do you? | Ты правда не понимаешь насколько ты напористая, да? |
| Do you have an idea what you are doing? | Ты хоть понимаешь, что делаешь? |
| Thing is, last night wasn't really my idea, you know? | Дело в том, что сегодняшняя вечеринка не была моей идеей, ты понимаешь? |
| I also enjoy stuffing animals... usually with other animals... for instance a badger will hold five squirrels... a squirrel will hold most of a cat... a mouse will hold a shrew and a vole... you get the idea circle of life | Я занимаюсь тем что набиваю животных... обычно другими животными... например на барсука ушло пять белок... а в белку почти влазит кот... а в мышь взазит землеройка и полёвка... понимаешь идею? - круговорот жизни |
| The idea of a Global Facility for science, technology and innovation development in least developed countries was broached with the aim to help least developed countries access and absorb critical technologies. | На совещании было высказано предложение о создании Глобального фонда для развития науки, техники и инноваций в наименее развитых странах, чтобы помочь наименее развитым странам получить доступ к ключевым технологиям и внедрить их. |
| There had in fact been a proposal to apply the idea to the health sector, but it had been unsuccessful, largely because health was a taboo subject for the Roma. | Действительно, поступило предложение применить эту идею в секторе здравоохранения, однако успеха оно не принесло, главным образом потому, что здоровье является запретной темой для рома. |
| One option that could be considered in greater depth is the idea of differentiating the agenda of the General Assembly in general from its programme of work for each specific session, thus avoiding the need to eliminate items from the agenda. | Одним из вариантов, который заслуживает более глубокого рассмотрения, является предложение о разграничении повестки дня Генеральной Ассамблеи в целом и ее программы работы на каждую отдельную сессию. |
| He proposed that the second sentence of paragraph 11 should read: "This right extends to the expression and to the receipt of voluntary communication of every form of subjective idea." | Он предлагает сформулировать второе предложение пункта 11 следующим образом: «Это право включает передачу и получение добровольных сообщений, содержащих различные субъективные идеи». |
| UNIDO also conceived the idea of paperless meetings during 2010 and implemented it to the meetings of the Executive Board, and the Procurement Committee. | ЮНИДО также внесла предложение о проведении в 2010 году совещаний без использования бумажных материалов и реализовала его при проведении заседаний Исполнительного совета и Комитета по закупкам. |
| And so the idea of a curriculum is completely irrelevant in a setting like this. | Концепция учебного плана совсем не соотносится с такими обстоятельствами. |
| That idea was not relevant to the question under discussion, in that Gibraltar had not been part of Spain for 294 years. | Эта концепция не имеет отношения к данному вопросу, поскольку Гибралтар не является частью Испании вот уже 294 года. |
| Even though the concept of employment in the "green sector" suggests an idea of preserving the environmental quality by using less polluting technologies, this does not mean that the so called "green jobs" are safe jobs. | Несмотря на то, что концепция занятости в «зеленом секторе» предполагает идею сохранения качества окружающей среды посредством использования менее загрязняющих экологию технологий, это отнюдь не означает, что так называемые «зеленые работы» являются безопасными. |
| There is a grave concern that the concept of "responsibility to protect" could be invoked by certain countries to pursue their own political agenda and that, through that idea, some parts of the world may become potential theatres for their intervention. | Имеются серьезные опасения в отношении того, что концепция «ответственности за защиту» может быть использована некоторыми странами для проведения в жизнь собственной политической повестки дня и что из-за этой идеи некоторые районы мира могут превратиться в потенциальные арены для их интервенции. |
| The "20/20" idea was first introduced in the 1992 State of the World's Children report and in the Executive Director's address to the International Development Conference (Washington, January 1993), as a vision for securing resources for social development. | Концепция "20/20" была впервые выдвинута в докладе "Положение детей в мире" 1992 года и в выступлении Директора-исполнителя на Международной конференции по вопросам развития (Вашингтон, январь 1993 года) как концепция обеспечения ресурсов для целей социального развития. |
| When I have a vague idea myself. | У меня самого смутное представление о происходящем. |
| Their statements bear witness to their courage and conviction and give a precise idea of the tremendous challenges that have already been faced. | Их заявления свидетельствуют об их мужестве и убежденности и дают четкое представление о уже преодоленных неимоверных проблемах. |
| In order to get a better idea of the content of the ICF we mention the first-level or parent categories of classification (chapter headings) of each of the classifications included in the ICF. | Чтобы получить более полное представление о содержании МКФИЗ, ниже приводятся категории первого уровня или обобщенные категории классификации (заголовки глав) для всех группировок, включенных в МКФИЗ. |
| She hoped that the data provided in the report of the Dominican Republic would enable the Committee to form a more accurate idea of the situation prevailing in her country and to correct a number of allegations regarding the situation of Haitians in the Dominican Republic. | Она надеется, что данные, содержащиеся в докладе Доминиканской Республики, позволят Комитету составить более четкое представление о положении в ее стране и рассеять целый ряд утверждений по поводу положения гаитянских граждан в Доминиканской Республике. |
| The international monitoring system basic elements that resulted during the December inter-sessional meeting of the NTB Ad Hoc Committee give us an idea of how these requirements can be met. | Основные элементы Международной системы мониторинга, намеченные на декабрьском межсессионном совещании Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, дают нам представление о том, |
| It would also not be in line with the idea that police forces are excluded from that rule. | Это также не согласовывалось бы с идеей о том, что силы полиции исключаются из этой нормы. |
| The idea that the wealthy might live while the poor might die... | Но скажем честно, доктор, мысль о том, что богатые будут жить, а бедные умирать... |
| Of course you'd say that, because the idea that somebody would actually invite that kind of attention is completely foreign to you. | Конечно, вы скажете, что мысль о том, что кто-то на самом деле уделяет такое внимание вам совершенно чужда. |
| Having spent a decade dismantling the debris of state socialism, most of these countries chafe at the idea of importing the European social market's idea of solidarity via the EU. | Потратив десятилетие на то, чтобы разобрать обломки государственного социализма, большинство этих стран раздражает мысль о том, чтробы импортировать идею солидарности европейского социального рынка через ЕС. |
| The children involved are given the message that adults agree with the idea of them being sexualized, and other children who view the photos are misled into believing that this is a desirable way to be portrayed. | У детей, участвующих в этом процессе, складывается впечатление о том, что взрослые одобряют идею их сексуализации, тогда как у других детей, видящих эти фотографии, формируется неверное представление о том, что этот образ является привлекательным. |
| But your idea of help is putting the whole casino at risk. | Да, но твоя затея ставит всю деятельность казино под удар. |
| This whole idea, this date and everything. | Наше свидание - затея моих родителей. |
| No, this is a very dangerous idea. | Жанна, это опасная затея. |
| I mean, the whole idea of this exercise thing is totally ridiculous to me. | В смысле, вся эта затея с упражнением кажется мне просто смешной. |
| Then the idea transformed into internet-store and Cocha & Bepeck made design and art direction. | Затем затея трансформировалась в интернет-магазин, дизайн и арт-дирекшн которого осуществляли Cocha & Bepeck. |
| The... the idea would be to give some of these at-risk kids an opportunity to improve, you know. | Смысл в том, чтобы дать некоторым из этих проблемных детей возможность усовершенствоваться, понимаете. |
| Yes, what is the idea? | Да, в чём её смысл? |
| What's the idea of a society that gets richer and richer when it doesn't make anyone happier? | В чем смысл нашего общества, которое становится все богаче и богаче, но не счастливее. |
| That's the whole idea. | В этом весь её смысл. |
| Protosevich explained, It gets into this whole idea of there being two kinds of monsters. | Протосевич объясняет: «Смысл этого поворота в том, что есть два типа монстров. |
| Said the plan was never her idea in the first place. | Сказала, что это вообще был не ее план. |
| I would like to be a good team player, and I would like to know, what would your idea be? | Я буду хорошим командным игроком и спрошу, какой тогда план у тебя? |
| Let me give you a little idea of where my estimates come from. | Теперь смотри внимательно на этот план. |
| And the idea is that we simply have virtual patterns, because we're never going to get samples of every virus - it would be virtually impossible. | И план заключается в наличии у нас виртуальных образцов, так как мы никогда не заполучим образцы всех вирусов - это было бы просто невозможно. |
| Over the past few weeks, the Authority's political transitional plan has evolved rapidly, with the idea of establishing a self-selecting and broadly representative Governing Council. | В течение прошедших нескольких недель план политического переходного процесса Коалиционной временной администрации быстро эволюционизировал на базе идеи создания отобранного самими иракцами и широко представительного Руководящего совета. |
| He requested the secretariat to clarify the idea underlying the suggestion. | Оратор просит Секретариат разъяснить соображение, лежащее в основе данного предложения. |
| Relevant provisions contained in several international instruments confirmed that idea. | Это соображение подтверждают соответствующие положения, содержащиеся в ряде международных договоров. |
| This idea would need to be revisited in the light of future discussions on products. | Это соображение потребуется вновь рассмотреть в свете будущего обсуждения вопросов о продуктах. |
| Another important idea was that the economy should not be seen as indifferent to moral and ethical values. | Еще одно важное соображение заключается в том, что экономику не следует рассматривать как сферу, не связанную с моральными и этическими ценностями. |
| Decentralization formed the subject of his next idea; in view of the exponential increase in the tasks and responsibilities assigned to the High Commissioner, restructuring in favour of a greater devolution of decision-making power to the field was imperative. | Следующее соображение касалось децентрализации; с учетом экспоненциального расширения задач и функций, возлагаемых на Верховного комиссара, обязательно необходима перестройка в сторону большей передачи полномочий по принятию решений на места. |
| You serve the idea of order, Clarice. | Ваш цель - порядок, и вы ему служите, Клариса. |
| It was pointed out that draft article 10 was intended to convey the idea that parties should be prevented from initiating an arbitral or a judicial proceeding while conciliation was pending and that the various drafts represented alternative ways of expressing that idea. | Было указано, что цель статьи 10 состоит в подтверждении идеи о том, что сторонам не следует возбуждать арбитражного или судебного разбирательства до завершения согласительной процедуры и что в различных вариантах отражены альтернативные возможности выражения этой идеи. |
| The idea was to create a society whose members combined a sense of belonging and integration with a developed sense of individual freedom. | Основная цель заключается в создании общества, члены которого одновременно осознают свою принадлежность к нему и интегрированность в него, при этом в полной мере сохраняя свою индивидуальную свободу. |
| The purpose of the paper was to give the various aid agencies and assistance-seeking Governments an idea of the types of assistance available, what organizations were most active in specific areas, and the context, administrative framework, and financing of that assistance. | Цель документа состояла в том, чтобы дать различным агентствам по оказанию помощи и правительствам стран, обращающимся за помощью, представление об имеющихся видах помощи, организациях, ведущих наиболее активную деятельность в конкретных областях, и контексте, административных основах и финансировании такой помощи. |
| On March 25 the seminar "Buying Goods And Sservices in Internet" was held by the trainer Maxim Nikolayenko in the IDEA Center in Kremenchuk. | 14 июля в Конотопском горрайцентре занятости тренерами центра IDEA проведено семинарское занятие "Как поставить цель и достичь ее" для людей, находящихся на учете в центре занятости как временно безработные. |
| But I have the perfect mash-up idea for us to perform this week. | У меня есть идеальная задумка для попурри этой недели. |
| I know the real reason you never made progress with that idea. | А я знаю настоящую причину того, что эта задумка так и не удалась. |
| That was the idea. | В этом была вся задумка. |
| My idea is particular. | Но у меня своя задумка. |
| Do you remember that night, when you said you'd see me off because you had an idea... and you didn't turn up? | А помнишь, тогда ты мне сказал, что у тебя есть какая-то задумка и ты меня проводишь, а сам не пришел. |
| We think we have a pretty good idea. | У нас есть мнение на этот счет. |
| So members should give me an idea of what they think, if we agree that those should be the two documents or papers on the table for discussion. | Поэтому члены Комиссии должны сообщить мне свое мнение о том, согласны ли они с тем, что это должны быть два документа, представленных для обсуждения. |
| The Special Rapporteur expresses his full support regarding this invitation and he considers the realization in practice of this idea to be of the utmost importance concerning the issue of slavery and similar institutions and practices. | Специальный докладчик полностью поддерживает это приглашение и выражает мнение о том, что воплощение этой идеи на практике имеет важнейшее значение в контексте проблемы рабства и аналогичных институтов и обычаев. |
| In this regard we subscribe to the idea that the presence of international organizations in and around the security zone can improve the situation and strengthen the confidence of the population. | В этой связи мы разделяем мнение о том, что присутствие международных организаций в пределах наземной зоны безопасности и вокруг нее могло бы улучшить ситуацию и способствовать укреплению доверия среди местного населения. |
| Is this your idea of a joke? | Это ваше мнение или шутка? |
| I have no idea what Sarah said to you, but you have completely the wrong impression. | Я не имею понятия, что тебе сказала Сара, но у тебя сложилось совершенно неправильное впечатление. |
| The Special Rapporteur in her statement had mentioned that her visit to the Sudan was intended to give her an initial idea of the human rights situation. | Специальный докладчик в своем заявлении упомянула, что целью ее визита в Судан было получить общее впечатление о положении в области прав человека. |
| WASHINGTON, DC - Europe's response to the strategic challenges it is facing - Russian aggression in Ukraine, refugees fleeing violence in the Middle East, disorder in North Africa - leaves the impression that its leaders have no idea what to do. | ВАШИНГТОН - Реакция Европы на стратегические вызовы, с которыми она столкнулась - российская агрессия в Украине, беженцы, спасающиеся от насилия на Ближнем Востоке, беспорядки в Северной Африке, - создает впечатление, что её лидеры просто не знают, что делать. |
| I know that when we fell in love, it was a whirlwind romance and then it seems like I brought up the idea of having a baby, and, like, overnight we were pregnant. | Я знаю, что когда мы были влюблены, все казалось сплошным потоком романтики и опять же создается впечатление, что это я захотела завести ребенка и буквально сразу же я забеременела. |
| I mean, I've always subscribed to the idea That if you really want to impress your boss, You go in there and you do mediocre work. | То есть, я всегда разделял убеждение, что если хочешь произвести впечатление на босса, нужно взять и делать свою заурядную работу. |
| Hoping he just gets the idea? | Надеешься, что он поймет намек? |
| Have they given you any idea how long this review will last? | Они дали тебе хоть намек на то сколько будет длится это рассмотрение? |
| The party of the first part, Connie Ennis... although known and loved by the party of the second part, Carl Davis... two long years did skillfully avoid the idea... of a marriage between them. | Первая сторона Конни Эннис... будучи любимой второй стороной Карлом Девисом... два долгих года избегала, любой намек... на брак с ним |
| Sort of a nod to the idea that different is okay. | Как-бы намек на идею, что отличия это нормально. |
| The sheer idea of a long life back then was a kind of betrayal. | Намек на мысль о долголетии был тогда своего рода предательством. |