| Mary, that's some idea you got... | Мэри, это была твоя идея... |
| Hank, this wasn't my idea. | Хэнк, это была не моя идея. |
| Well, I think a game is a fantastic idea. | Да, поиграть - неплохая идея. |
| This idea felt so right, but maybe it's just too crazy. | Эта идея казалась такой правильной, но, возможно, она слишком безумна. |
| Not the smartest idea, if they had anything to do with his abduction. | Не очень хорошая идея, если они как-то связаны с его похищением. |
| Unless you want to join your relatives in prison, that's probably not the best idea. | Только если ты не жаждешь присоединиться к своим родственникам за решеткой, то это не лучшая мысль. |
| Probably not the best idea. | Да, это не самая лучшая мысль. |
| An idea had begun to take shape. | Появилась мысль принять форму. |
| So the idea that... | Так что даже мысль... |
| and I captured that idea within these stones that self-update. | И я воплотил эту мысль, создав камни, которые самосовершенствуются. |
| These requirements convey a different idea about accountability than that embodied in the Millennium Development Goals framework. | Эти требования несут в себе качественно иное понятие подотчетности, чем то, что заложено в системе Целей развития тысячелетия. |
| I have an idea of something people might like to buy, | У меня есть понятие о том, что люди хотели бы купить, |
| I had no idea you were coming. | Я понятие не имею, как ты вернулся. |
| So Mendel had this idea of a gene as an abstract thing, | Мендель ввёл понятие гена на абстрактном уровне. |
| The aim of eradicating the expression and idea of the "pure-blooded" from the mind of the population was commendable, as was the fact that it was systematically referred to within inverted commas in the periodic report. | Следует приветствовать поставленную задачу изжить выражение и понятие "чистокровность" в сознании населения, как и тот факт, что в периодическом докладе оно систематически использовалось в кавычках. |
| But I have a pretty good idea where it came from. | Но я почти уверена, что знаю, откуда они взялись. |
| WELL, I REALIZED I HAVE NO IDEA WHAT YOU LIKE, - SO I GOT A BIT OF EVERYTHING. | Я поняла, что не знаю твоих вкусов, так что принесла всего понемножку. |
| No, I have no idea. | Нет, я не знаю |
| To a hotel. I have no idea. | В гостиницу, не знаю. |
| It could be felt tactually, or experienced as a visual, or even as an idea. | Знаю настолько хорошо, что понимаю: его не обязательно слышать. |
| See, we have no idea how your father created a working interface between the organic and synthetic part of your brain. | Знаешь, мы не представляем как твой отец разработал работающий интерфейс между органической и синтетической частями твоего мозга. |
| You know, before you, I had no idea who I was. | Знаешь, до встречи с тобой я понятия не имел, кем был. |
| You know, maybe he's got the right idea. | А знаешь, он в чём-то прав. |
| Any idea how much cash? | Не знаешь, сколько точно денег? |
| You know - the idea of me parting ways with a belt buckle that my grandfather arm-wrestled Wyatt Earp for - | Знаешь... одна мысль расстаться с пряжкой, которую мой дедушка выиграл у Уайпа Эрпа в армрестлинг... |
| Any idea what set them off? | Знаете, с чего они так завелись? |
| Any idea where Sadie went last night? | Вы знаете, куда Сэди пошла прошлым вечером? |
| Any idea what he was doing out there? | Не знаете, что он мог там делать? |
| Any idea how someone could start a fire in that part of the park and then disappear before we sealed it off? | Вы не знаете, как можно было начать пожар в этой части парка, и успеть скрыться до того, как мы перекрыли выходы из парка? |
| You know, I've no idea. | Знаете, понятия не имею. |
| Any idea what sort of time? | Имеете представление, когда это было? |
| Allocation of resources for the regular budget would thus be better linked to programme changes and Member States would have a clearer idea of what would change for each part of the budget, with respect to both programme and resource requirements. | Таким образом распределение ресурсов по регулярному бюджету будет более тесно связано с изменением программ, и государства-члены будут иметь более четкое представление об изменениях, предусмотренных для каждого раздела бюджета, идет ли речь о планируемой программе или о ресурсах. |
| However, without having a clear idea of the convention's content and specific attributions, it would be very difficult to enter into the details of the institutional arrangements needed to implement it; | вместе с тем весьма трудно разработать подробные организационные положения, необходимые для выполнения конвенции, до того, как будет составлено четкое представление о содержании конвенции и ее точных функциях; |
| Just to give you an idea of scale, that installation there is about six feet across, and the tallest models are about two or three feet high. | Чтобы дать вам представление о масштабе, эта инсталляция шириной почти два метра, а самые высокие модели в высоту от 60 до 90 см. |
| A basic idea is set forth in the "Introduction" which, as we see it, underlies the entire development of the document - that is, to correct the mistaken impression that the United Nations is devoting its attention almost exclusively to the maintenance of peace. | Основная идея, изложенная во "Введении", по нашему мнению, отражает основную направленность этого документа, заключающуюся в стремлении исправить ошибочное представление о том, что Организация Объединенных Наций посвящает свое внимание почти исключительно поддержанию мира. |
| I had no idea he was capable of kidnapping Lana from a distance. | Вот только не знал, что он способен выкрасть Лану на расстоянии. |
| I had no idea you were English. | Я не знал, что вы британец. |
| I had no idea it got so cold in Iowa. | Я и не знал, что в Айове может быть так холодно. |
| I had no idea that you called your grandmother "Gam Gam." | Я и не знал, что ты свою бабку... называл "Ба-Бу". |
| Whatever doctor you conned into writing it clearly had no idea about your addiction issues. | Не знаю, какого врача ты обдурил, но он точно не знал о твоих проблемах с зависимостью, с отсутствием... |
| You have no idea how much this tangerine means to me. | Ты не понимаешь, как дорог мне этот мандарин. |
| Clary, you have no idea how much I loved your brother. | Клэри, ты не понимаешь, как сильно я любила твоего брата. |
| No, you don't, because you don't understand how bad this idea is. | Нет, потому что ты не понимаешь насколько ужасна эта идея. |
| You really have no idea how inadequate that is, do you? | Ты правда не понимаешь как всё это неправильно, да? |
| Normally, I'd have a chat to make sure you understand why you're here, but... I think you have a pretty good idea. | Обычно, я бы побеседовал, чтобы удостовериться, что ты понимаешь, почему ты здесь, но... я думаю, что ты и так все понимаешь. |
| She doesn't seem to like that idea... | Похоже, ей не нравится твое предложение |
| The sensitive Carlotta (whose specialty is engineering) is unwilling to take a stance, but Ender (an expert biologist) punches Sergeant and breaks his nose for proposing such an idea, thus ending his brother's domination over the family. | Чувствительная Карлотта (чья специальность является инженерией) не хочет занимать позицию, но Эндер (эксперт-биолог) ударяет Сержанта и ломает ему нос, за предложение такой варварской идеи, тем самым прекращая доминирование своего брата над семьей. |
| It also decided to further consider, at a future session and in the light of any guidance from the Assembly, the idea of the crediting of budgetary surpluses only to Member States that are current with their financial obligations to the Organization. | Он также постановил продолжить рассмотрение на одной из будущих сессий и в свете любого указания Ассамблеи предложение о зачислении бюджетных остатков лишь тем государствам-членам, которые своевременно выполняют свои финансовые обязательства перед Организацией. |
| Finland regarded the proposal for dividing the United Nations standards and norms into various categories as an effective way to gather information and welcomed the idea of convening an intergovernmental expert group meeting to prepare information-gathering instruments. | Финляндия рассматривает предложение о группировании стандартов и норм Организации Объединенных Наций по четырем различным категориям в качестве эффективного средства для сбора информации и приветствует идею созыва совещания Межправительственной группы экспертов для подготовки инструментов сбора информации. |
| The purpose of this change is to clarify the idea of avoiding duplication in other arrangements and fora through the addition of the phrases 'other international' or 'domestic processes such as those.' | Цель в том, чтобы разъяснить идею недопущения дублирования других мероприятий и усилий форумов, включив в это предложение слова "других международных" или "внутренних процессов, в частности, тех". |
| This is the basic idea underlying the draft resolution. | В этом состоит основная концепция, заложенная в проекте резолюции. |
| The general idea is to provide the weakest constraints on players while still requiring that players are rational and this rationality is common knowledge among the players. | Концепция задумана как набор минимальных ограничений, при которых игроки остаются рациональными и имеет место общее знание о рациональности каждого из участников. |
| The idea is very similar to the idea of anti-trust laws designed to safeguard against monopoly. | Эта концепция весьма походит на концепцию антитрестовского законодательства, имеющего целью борьбу с монополиями. |
| That concept was opposed to the predominant global idea of "living better", or always seeking to have more, without regard for the cost to other human beings or to nature. | Эта концепция идет вразрез с господствующей в мире идеей «лучшей жизни», или постоянным стремлением к приобретению новых материальных благ, пусть даже в ущерб другим людям или природе. |
| The preamble of the Code of Military Justice itself refers to the concept of the "war council": this concept is closer to the idea of terror than that of justice. | Непосредственно в преамбуле Кодекса военной юстиции упоминается концепция «военного совета»: эта концепция заключает в себе скорее идею террора, нежели правосудия. |
| I think will give you a better idea of what you have in store for you tonight. | Что даст... я думаю, лучшее представление о том, к чему тебе надо быть готовой сегодня вечером. |
| I think I have given a general idea of what the two initial interactive meetings will be, and on Monday we can, if members wish, take up some additional points. | Мне кажется, я уже дал общее представление о том, что будут из себя представлять два установочных интерактивных заседания, и если у членов Комитета возникнет желание, в понедельник мы сможем рассмотреть некоторые дополнительные моменты. |
| The idea that international organizations had certain rights previously recognized only as being the rights of States, such as the right to self-defence, was a contentious one. | Представление о том, что международные организации обладают некоторыми правомочиями, которые ранее признавались только за государствами, такими как право на самооборону, является спорным. |
| In the medium term, it is important for the United Nations system and Member States to have a clear idea of what is "sustainable" capacity, what it takes to achieve it, and what it is desirable to sustain. | В среднесрочном плане важно, чтобы система Организации Объединенных Наций и государства-члены имели четкое представление о том, что представляет собой "устойчивый" процесс, что необходимо осуществить для его обеспечения и что целесообразно сохранять устойчивым. |
| Such is my idea of happiness. | Таково мое представление о счастье. |
| The idea of group rights is that no group has dominance over another. | Идея равных прав в том, что ни одна группа не может господствовать над другой. |
| In June 1959, OSZhD rejected the idea of a direct consignment note since it would not eliminate existing difficulties but would create additional problems. | В июне 1959 года ОСЖД отклонил идею разработки сквозной железнодорожной накладной на том основании, что она не только не позволяла устранить существующие трудности, а, напротив, создавала дополнительные проблемы. |
| After studying the report of CPC, his delegation approved the idea that the reform process should be separate from the budget process, in accordance with General Assembly resolution 57/300, so that activities and programmes were not affected. | Ознакомившись с докладом КПК, делегация Омана поддерживает идею о том, что процесс реформ должен быть отделен от процесса подготовки бюджета, согласно резолюции 57/300 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы это не сказалось на мероприятиях и программах. |
| The idea there is, if I'm confused about a topic, somehow right in the user interface I'd find people who are volunteering, maybe see their reputation, and I could schedule and connect up with those people? | Идея состоит в том, что если мне что-либо непонятно, я могу найти добровольцев используя настройки пользователя, возможно, учитывая их репутацию, я могу назначить время и связаться с такими людьми? |
| The drafting group should endeavour to find a way to express the idea that paragraph (2), for instance, concerned the appointment of two conciliators, either by two or by several parties. | Редак-ционной группе следует попытаться найти способ выразить мысль о том, что пункт 2, например, каса-ется назначения двух посредников двумя или более сторонами. |
| I don't think I like the idea of anybody telling me... | И мне не нравится затея, когда кто-то указывает мне... |
| Where'd you get this idea? | Откуда взялась эта затея? |
| It was a stellar idea. | Это была отличная затея. |
| This is a terrible idea, Dad. | Пап, это ужасная затея. |
| I thought suffocation idea, | Показалось, что затея с удушением была очень ничего... |
| Anyway, you get the idea. | В общем, смысл вы поняли. |
| Ms. Czerwenka thanked the representative of the Netherlands for his explanation and requested further clarification of the idea that the contract particulars listed in article 38 were mandatory. | Г-жа Червенка благодарит представителя Нидерландов за данные им пояснения, а кроме того, просит также дополнительно разъяснить смысл фразы о том, что в статье 38 перечислены обязательные договорные условия. |
| The idea here was to give the impression that the purpose of the new central bank was to stop bank runs, but also to conceal its monopoly character. | Смысл заключался не только в том, чтобы создать впечатление того, что новый центральный банк не будет кредитовать банки, но и в том, чтобы скрыть его монопольное положение. |
| The idea is you push it and it makes everything more taut and more racy, OK? | Смысл в том, что вы нажимаете её и все становится более тугим и более колоритным, так? |
| Or is it the idea, | Или в чем смысл? |
| Well, Doc, we can scratch that idea. | Док, придется выкинуть этот план. |
| The basic idea behind the "six-district" plan was to preserve a neighborhood feeling for school children while busing them locally to improve not only racial imbalances, but also educational opportunities in the school system. | Основная идея, лежащая в основе «шести-район» план был, чтобы сохранить окрестности ощущения для школьников во время подвоза их локально, чтобы улучшить не только расовых диспропорций, а также возможности для получения образования в школьной системе. |
| It wasn't my idea. | Это план моей жены. |
| What would you do? Well, Titus lost complete faith in the legal system, and yet he got an idea. | Что сделали бы вы? Абсолютно утративший веру в правовую систему, Тайтус всё же имел план. |
| In addition, the dialogue allowed the administering Power and the Territory to work out a comprehensive plan for advancing the self-determination process and gain a clear idea of the road to be followed towards that destination. | Кроме того, диалог позволяет управляющей державе и территории разработать всеобъемлющий план осуществления процесса самоопределения и получить четкое представление о том пути, который необходимо пройти для достижения этой цели. |
| Relevant provisions contained in several international instruments confirmed that idea. | Это соображение подтверждают соответствующие положения, содержащиеся в ряде международных договоров. |
| In a procedural sense, the wording of our proposal takes account of an important idea that was suggested in 1998 by the distinguished Ambassador of Chile, in his capacity as Special Coordinator for improved and effective functioning of the Conference. | В процедурном плане формулировка нашего предложения принимает в расчет важное соображение, которое было выдвинуто в 1998 году послом в Чили в качестве Специального координатора по совершенствованию и повышению эффективности функционирования Конференции. |
| However, the Committee considered it worthwhile to elaborate on the provision, either by interpreting it in a sufficiently flexible manner or through a new decision of the Parties, and agreed to communicate this idea to the Working Group of the Parties. | Однако Комитет считает целесообразным развить это положение путем его толкования достаточно гибким образом или принятия нового решения Сторон, и в этой связи он решил довести это соображение до сведения Рабочей группы Сторон. |
| As we come together now, and when we meet in September, we must, above all, retain in our sights this idea: the Monterrey global partnership must continue to make headway as a defining feature of our current international landscape. | В ходе нашей нынешней встречи и на встрече в сентябре нам нельзя упускать из виду, прежде всего, следующее соображение: упроченное в Монтеррее глобальное партнерство должно крепнуть и впредь как один из наиболее важных факторов современной международной обстановки. |
| Therefore, the idea to approach national and international funding organizations for financing projects and workshops, etc... on public participation has to be followed up. | Таким образом, соображение об установлении контактов с национальными и международными финансовыми организациями на предмет финансирования проектов и рабочих совещаний и т.д., касающихся участия общественности, должно получить дальнейшее развитие. |
| When it has an idea at the head, it can draw from any situation. | Когда у него есть определенная цель - он может о себе позаботиться. |
| It was pointed out that draft article 10 was intended to convey the idea that parties should be prevented from initiating an arbitral or a judicial proceeding while conciliation was pending and that the various drafts represented alternative ways of expressing that idea. | Было указано, что цель статьи 10 состоит в подтверждении идеи о том, что сторонам не следует возбуждать арбитражного или судебного разбирательства до завершения согласительной процедуры и что в различных вариантах отражены альтернативные возможности выражения этой идеи. |
| The purpose of the Council's reports is to give a holistic and factually accurate idea of the work of the Council for the year. | Цель доклада Совета Безопасности - дать целостное и фактологически точное представление о работе Совета за год. |
| The idea of civil court and personal injury law by nature - though no-one says it, least of all the personal injury lawyer himself - is money. | Цель гражданского процесса и дел, связанных с личным ущербом - хотя никто не говорит об этом - и меньше всего сами адвокаты - это деньги. |
| The TSU's stated political aim is the advocacy of the creation of a Republic of Taiwan and a policy of desinicization which consists of eliminating the symbols and concepts which connect Taiwan to the idea of China. | Политическая цель партии - создание Республики Тайвань и следование политике «декитаизации» (desinicization), которая состоит в постепенном отказе от символов и концепций, связывающих Тайвань с КНР. |
| This movie idea I have. | Шахтёры? - Задумка фильма. |
| with an idea... for a TV show. | одна задумка... для телешоу. |
| And this brilliant idea... | А это потрясающая задумка... |
| You were the one - that came up with this idea. | Это ведь всё была твоя задумка. |
| I have a better idea. | Нет. У меня есть задумка получше. |
| The general idea is that the work should be started just from such sums. | Существует мнение, что начинать работу следует именно с таких сумм. |
| China firmly supports the idea that the next Secretary-General should come from Asia. | Китай всячески поддерживает мнение о том, что следующий Генеральный секретарь должен быть из азиатской страны. |
| The President of the Supreme Court welcomed the idea of establishing Information Centres, considering that the more ICTY public records are accessible the better. | Председатель Верховного суда поддержал идею создания информационных центров и выразил мнение о том, что чем больше открытые документы МТБЮ будут доступны для общественности, тем лучше. |
| Now, the next preconceived idea is first countries and people need to be very, very rich to get the social development like girls in school and be ready for natural disasters. | Следующее предвзятое мнение таково: страны и люди должны быть очень богатыми, чтобы развиться социально, обеспечить образование девочкам и защищаться от природных напастей. |
| The African Union's strategic plan for 2009 - 2012 looked at ways of engaging Africans of the diaspora in African development and he asked the panellists for their opinions on that idea. | предусматривает поиск путей привлечения африканской диаспоры к развитию Африки, и он хотел бы знать мнение участников дискуссии по этому поводу. |
| Nevertheless, there are credible indicators from which it is possible form an idea of the situation. | Однако некоторые достоверные показатели позволяют составить впечатление об обстановке. |
| Therefore, a number of famous classical scholar with a brilliant idea, opposed the way the narrow interpretation that impressed. | Таким образом, число известных классических ученый с гениальная идея, против путь узкое толкование, которое впечатление. |
| I have no idea what Sarah said to you, but you have completely the wrong impression. | Я не имею понятия, что тебе сказала Сара, но у тебя сложилось совершенно неправильное впечатление. |
| The establishment of open membership would not, in his view, lead to the attainment of that goal, and he had the unfortunate impression that the proposal was based on ideological considerations - an opposition in principle to the very idea of a restricted group. | Введение отрытого членского состава, с точки зрения выступающего, не приведет к достижению этой цели, и, к сожалению, у него сложилось впечатление, что это предложение было выдвинуто исходя из идеологических соображений - по причине принципиального непринятия самой идеи существования группы с ограниченным членским составом. |
| It also appeared that staff members, particularly in the field, did not have much idea of the resources for the informal settlement of disputes that were available at the early stages of a dispute, particularly in the field. | Складывается также впечатление, что сотрудники, особенно в полевых отделениях, не очень осведомлены о возможностях неформального урегулирования споров, которые имеются на ранних стадиях рассмотрения спора, особенно в полевых отделениях. |
| Hoping he just gets the idea? | Надеешься, что он поймет намек? |
| Have they given you any idea how long this review will last? | Они дали тебе хоть намек на то сколько будет длится это рассмотрение? |
| The party of the first part, Connie Ennis... although known and loved by the party of the second part, Carl Davis... two long years did skillfully avoid the idea... of a marriage between them. | Первая сторона Конни Эннис... будучи любимой второй стороной Карлом Девисом... два долгих года избегала, любой намек... на брак с ним |
| Sort of a nod to the idea that different is okay. | Как-бы намек на идею, что отличия это нормально. |
| The sheer idea of a long life back then was a kind of betrayal. | Намек на мысль о долголетии был тогда своего рода предательством. |