| I had an idea for you. | У меня есть идея для тебя. |
| I had an idea for you. | У меня есть идея для тебя. |
| Well, maybe that wasn't her idea for a great Friday night. | Ну, может, это была не ее идея "большого пятничного вечера". |
| Well, cellphone, was your idea. | Ну, насчет сотового это была твоя идея. |
| Well, cellphone, was your idea. | Ну, насчет сотового это была твоя идея. |
| You know what? I've got an idea. | Знаете что, у меня мысль. |
| Well, I'm no expert, but I have an idea. | Я не эксперт, но у меня есть одна мысль. |
| I do not like the idea of that woman nursing Aria back to health. | Мне не нравится мысль о том, что о выздоровлении Арии заботится эта женщина. |
| And the idea that I was with you means there's something wrong with me, and if this baby... | И сама мысль о том, что я была с тобой, означает, что со мной тоже что-то не так, и если этот ребенок... |
| Well, it was you who gave Nero the idea, wasn't it? | Но это ведь вы подали Нерону такую мысль? |
| The idea of an unconditional basic income has three historical roots. | Понятие гарантированного минимального дохода имеет три исторических источника. |
| I had no idea you were coming. | Я понятие не имею, как ты вернулся. |
| This is a further reason why we are totally opposed to the idea of broadening the political scope of the functions of Resident Coordinators, a notion that has been advanced under the pretext of rationalization and increasing the Organization's efficiency. | Это еще одна из причин, почему мы полностью отвергаем идею расширения политического аспекта функций резидентов-координаторов, - понятие, которое было выдвинуто под предлогом рационализации и повышения эффективности Организации. |
| In this connection, my delegation believes that, with continued work on this significant issue, the broad idea of human security can eventually be put in place in the field in such a way that the focus is on individuals and communities through robust protection and empowerment. | В этой связи наша делегация полагает, что при условии продолжения работы в этой важной области широкое понятие безопасности человека может в итоге применяться на практике так, чтобы главное внимание уделялось людям и общинам при обеспечении их надежной защиты и предоставлении им больших возможностей. |
| No idea who she is. | Без понятие, кто это. |
| Still have no idea what you are saying. | До сих пор не знаю то, что вы говорите. |
| Well, I felt happy at the idea of you winning, because I know how much effort you put into this. | Ну, я чувствовал себя счастливым при мысли, о твоей победе, потому что я знаю, как много сил Ты в нее вложил. |
| I have no idea what's true! | Я теперь не знаю, что правда. |
| No idea how you're here, but there's only one person in the universe who hates me as much as you do. | Не знаю, как ты оказался здесь, но есть только одна личность во Вселенной, кто ненавидит меня так, как ты. |
| Don't think I've got no idea how you live! | Не думай, будто я не знаю, как ты живешь! |
| Any idea where the guest room pillow is? | Не знаешь, куда делась подушка из комнаты гостей? |
| Have you any idea of what we're going through? | Ты вообще знаешь, что у нас происходит? |
| You know Waves, that is not the craziest idea in the whole world. | Знаешь, Вейвз, это не самая безумная идея в этом мире. |
| You have no idea who I am, do you? | Ты же понятия не знаешь, кто я? |
| Any idea how to kill these things? | Знаешь, как их убить? |
| Any idea where we could find him? | Вы знаете, где мы можем его найти? |
| Any idea where he's gone? | А вы не знаете, куда он пошёл? |
| You've no idea where she might be? | И вы знаете где она может быть? |
| You got any idea of the price of things around here? | А вы хоть знаете, сколько здесь стоят вещи? |
| You know, until I read that piece in the paper about the message... in the bottle, I had no idea that there were any survivors. | Вы знаете, пока я не прочитал в газете об этой бутылке с запиской, я думал, что в живых не осталось никого. |
| Transesophageal echo could give us a better idea of what we're looking at. | Транспищеводный Эхо-Зонд даст нам лучшее представление о том, что мы ищем. |
| In that way we should be able to form a clearer idea of the overall architecture of the future seismological network. | Тем самым мы получили бы более четкое представление от общей конфигурации будущей сейсмической сети. |
| I want to see if Bethan has any idea what it was. | Хочу убедиться, что если Бетан имеет представление, что именно она хотела мне рассказать. |
| She hoped that the dialogue under way with the Gabonese delegation would give the State party a better idea of how to prepare its future periodic reports. | Она выражает надежду на то, что настоящий диалог с делегацией Габона позволит государству-участнику получить лучшее представление о том, каким образом оно могло бы составлять свои будущие периодические доклады. |
| Mr. Requeilo Gual (Cuba) said that the preceding speaker's address indicated that he had only a very general idea of the work of the Special Committee. | Г-н Рекейхо Гуаль (Куба) говорит, что выступление предыдущего оратора свидетельствует о том, что он имеет лишь самое общее представление о работе Специального комитета. |
| You had no idea he was behind this; none of us did. | Ты не подозревала, что за всем стоит он, никто из нас не знал. |
| All these years, I... I had no idea, and now she's here. | Все эти годы я не знал о ней, а теперь она здесь. |
| This little hazardous flame... it's my heart, and I had no idea what beauty it was capable of | Это немного опасный огонь... это мое сердце, и я не знал, на какую красоту оно способно, |
| If I had had any idea... | Если бы я только знал... |
| Ninotchka, when we first went to my apartment... did I have the slightest idea that you were connected with this deal? | Когда мы с тобой встретились, разве я знал, догадывался, что ты связана с этим делом? |
| You have no idea what you are doing. | Ты не понимаешь, что делаешь. |
| You do realize that radiation quanta is an academic idea. | Ты понимаешь, что это академическая идея. |
| Actually, she had this idea about flower arranging first, but be serious. | Вобщем-то, сначала у нее были идеи насчёт составления букетов, но сам понимаешь. |
| Any idea why he wanted you to do that job with him? | Ты правда не понимаешь, почему они приперлись ктебе в два часа ночи и предложили обтяпать с ними дельце? |
| You really have no idea? | Ты правда не понимаешь? |
| I think we should go with Private's idea. | Думаю, мы выберем предложение Прапора. |
| Generally, the Bureau supported the idea to proceed with the development of a pan-European regional framework on green economy, subject to its discussion and a decision by CEP at its twentieth session; | В целом Президиум поддержал предложение приступить к разработке общеевропейских региональных основ экологичной экономики при условии обсуждения этого вопроса КЭП и принятии им такого решения на своей двадцатой сессии; |
| (b) The Bureau supported the idea of preparing for CEP-20 a document presenting an overview of submissions by Parties of their national implementation reports (NIRs) since the first mandatory reporting round, as appropriate, under each MEA. | Ь) Президиум поддержал предложение о подготовке для КЭП-20 документа с обзорной информацией, касающейся представления Сторонами их национальных докладов об осуществлении (НДО), начиная с первого цикла обязательного представления докладов, в порядке, установленном каждым МПС. |
| He did not approve of the suggestion to establish a working group to draft lists of issues, nor did he support the idea of having the list of issues approved by anyone other than the country rapporteur. | Он не одобряет предложение о создании рабочей группы для подготовки перечней вопросов и не поддерживает идею утверждения перечней вопросов кем-либо иным, помимо докладчика по стране. |
| The second Mission Idea Contest was launched with an international call for papers in August 2011. | Второй конкурс идей в отношении миссий начался в августе 2011 года, когда было обнародовано международное предложение присылать работы для участия в этом конкурсе. |
| Collective responsibility is a demanding but more inclusive idea. | Коллективная ответственность - это жесткая, но более инклюзивная концепция. |
| They believed that though the juridical concept involved was vague, the introduction of the idea of due diligence deserved support, given the impossibility of establishing more precise criteria. | По их мнению, хотя используемая юридическая концепция является неопределенной, идея должной осмотрительности заслуживает поддержки ввиду невозможности установления более точных критериев. |
| In our view, the concept of "equitable representation" certainly encompasses the idea of equitable geographic or regional representation. | По нашему мнению, концепция "справедливого представительства", несомненно, включает идею справедливого географического и регионального представительства. |
| The "20/20" idea was first introduced in the 1992 State of the World's Children report and in the Executive Director's address to the International Development Conference (Washington, January 1993), as a vision for securing resources for social development. | Концепция "20/20" была впервые выдвинута в докладе "Положение детей в мире" 1992 года и в выступлении Директора-исполнителя на Международной конференции по вопросам развития (Вашингтон, январь 1993 года) как концепция обеспечения ресурсов для целей социального развития. |
| Goodrick-Clarke wrote that "the very concept of the Masters" is the Rosicrucian idea of "invisible and secret adepts, working for the advancement of humanity." | Гудрик-Кларк писал, что «концепция Учителей» представляет собой идею розенкрейцеров о «невидимых и тайных адептах», работающих для прогресса человечества. |
| Is he really your idea of a good writer? | Он действительно - Ваше представление о хорошем авторе? |
| we've got a rough idea of the lab's layout. | мы имеем смутное представление о плане здания. |
| If a developing country had to send its head of mission, for example, he needed to have some idea in advance of the Committee's line of thinking. | Если, например, развивающейся стране необходимо послать руководителя своего представительства, то ему необходимо заранее иметь определенное представление о ходе рассуждений Комитета. |
| The country gained a clearer idea of what it had to do to live up to what it had promised, while understanding better the impact of those promises on its trade and investment policies and on its overall development. | Страна составила более четкое представление о том, что ей необходимо сделать для выполнения своих обещаний, и в то же время смогла лучше понять последствия этих обещаний для своей торговой и инвестиционной политики и для своего развития в целом. |
| WELL, MAYBE HIS IDEA OF A GOOD TIME IS DIFFERENT THAN YOURS | А если его представление о хорошем времяпровождении отличается от твоего? |
| We support the idea of reinvigorating the bilateral talks between the Government of Indonesia and UNTAET. | Мы поддерживаем идею о том, чтобы активизировать двусторонние переговоры между правительством Индонезии и ВАООНВТ. |
| And there is the idea that, when we look at things, it is the yellow light that helps us the most, that we are the most sensitive for. | И есть идея о том, что, когда мы смотрим на вещи, желтый цвет помогает нам больше всего, к нему мы наиболее чувствительны. |
| Mr. O'Flaherty said that while he strongly supported the idea of informal consultations, he had noted with some concern that one of the purposes of the consultations was to allow treaty bodies to discuss in advance issues tabled for the Inter-Committee Meeting. | Г-н О'Флаэрти говорит, что, хотя он решительно поддерживает идею неофициальных консультаций, он с некоторой озабоченностью отметил, что одна из целей консультаций состоит в том, чтобы позволить договорным органам заранее обсудить вопросы, выносимые на обсуждение межкомитетского совещания. |
| Which is sort of the idea that we normally have about what technology is: | Что отвечает нашему нормальному представлению о том, что такое технология. |
| Mr. Leanza (Italy) said that draft article 14, paragraph (a), should be reworded to reflect the idea that a domestic remedy must be exhausted only if there were sound reasons for believing that there was a reasonable prospect of success. | Г-н Леанца (Италия) заявил, что пункте а) проекта статьи 14 следует сформулировать заново с учетом идеи о том, что внутреннее правовое средство должно исчерпываться только в тех случаях, когда есть разумные основания верить в реальные перспективы успеха. |
| Because that would be a terrible idea. | Потому что это очень опасная затея. |
| What if they're her idea? | А что если это её затея? |
| But the idea of my ex's new wife having one. it's making me nuts. | Но затея жены моего бывшего парня - завести одного. |
| This whole thing was his idea. | Вся эта затея была его идеей. |
| I mean, the whole idea of this exercise thing is totally ridiculous to me. | В смысле, вся эта затея с упражнением кажется мне просто смешной. |
| An ancient Chinese saying illustrates that same idea: in order to do a good job, a craftsman must first sharpen his tools. | В древней китайской поговорке заложен тот же смысл: для того чтобы хорошо выполнить работу, мастер должен сначала заточить инструменты. |
| The idea was not to impose consultation but to remove any uncertainty as to the possibility of the appointed arbitrators consulting with the parties before choosing the president of the arbitral tribunal. | Смысл заключается не в том, чтобы навязывать консультации, а в том, чтобы устранить любую неопределенность в отношении возможности консультаций назначенных арбитров со сторонами до выбора председателя арбитражного суда. |
| So we may have developed the technology which is very efficient for pulling something long and heavy, but the idea is, what is the purpose of technology if it doesn't reach the right hands? | Кажется, что мы разработали технологию, которая очень эффективна для буксировки чего-либо длинного и тяжёлого, но идея такая: какой смысл в разработке, если она не дойдёт до правильного адресата? |
| That's the idea. | В этом весь смысл. |
| What's the idea? Sometimes a file contains two similar functions, but checking how similar they really are is a big effort if you first must create two files and then load them. Now you can simply copy, paste and compare the relevant sections. | В чём смысл? Иногда файл содержит две похожие функции, но чтобы найти в них различия понадобятся титанические усилия: сначала вам необходимо создать два файла и потом загрузить их в программу. Но вы можете просто скопировать, вставить и сравнить только нужные вам части текста. |
| Well, the idea was that he was going to sell me information on the Cabal. | План был - он продаёт мне информацию о Совете. |
| The year-long celebration of the Ethiopian millennium, which had just concluded, had rallied millions of people behind the idea of reforestation and its tree-planting agenda had been accorded due recognition at the international level. | Продолжавшееся в течение года празднование тысячелетия Эфиопии, которое только что закончилось, объединило миллионы людей вокруг идеи восстановления лесов, а ее план лесопосадок получил должное признание на международном уровне. |
| But this plan is being fulfilled neither with respect to the idea that the partition of the land should be carried out in accordance with the criterion of ethnic majority, nor with respect to the basic intention of bringing about peace. | Однако этот план осуществляется как без внимательного отношения к идее того, что раздел территории должен проводиться в соответствии с критериями этнического большинства, так и не принимая в расчет основного стремления - установить мир. |
| That's the general idea. | В этом-то и план. |
| We need an idea to save her. | Нам нужен план спасения. |
| Relevant provisions contained in several international instruments confirmed that idea. | Это соображение подтверждают соответствующие положения, содержащиеся в ряде международных договоров. |
| This idea would need to be revisited in the light of future discussions on products. | Это соображение потребуется вновь рассмотреть в свете будущего обсуждения вопросов о продуктах. |
| However, the Committee considered it worthwhile to elaborate on the provision, either by interpreting it in a sufficiently flexible manner or through a new decision of the Parties, and agreed to communicate this idea to the Working Group of the Parties. | Однако Комитет считает целесообразным развить это положение путем его толкования достаточно гибким образом или принятия нового решения Сторон, и в этой связи он решил довести это соображение до сведения Рабочей группы Сторон. |
| For example, the "hydraulic model" of aid - the idea that if we simply pumped in more aid, better results would gush out - ignores the fact that funds are often fungible. | Например, «гидравлическая модель» помощи - соображение, которое вещает, что если мы просто закачаем больше помощи в некоторые места, то из этого получаться лучшие результаты - игнорирует тот факт, что средства часто взаимозаменяемы. |
| It was not clear how meaning could be attributed to that concept in that context but consideration might be given to the idea that transboundary aquifers should be utilized at rates commensurate with the ability of the States concerned to ensure alternative water supplies for their people. | Не совсем понятно, какое значение можно придать этой концепции в этом контексте, однако следует учитывать соображение о том, что трансграничные водоносные горизонты должны использоваться с такой интенсивностью, которая согласовывалась бы со способностью соответствующих государств обеспечивать население водой из альтернативных источников. |
| An exchange of views took place on the idea of organizing a Science Summit (tentatively in 2000) with the aim of determining ways of matching the efforts and the potential of all countries in the region to solving important global problems. | Состоялся обмен мнениями по поводу предложения об организации встречи на высшем уровне по вопросам науки (в предварительном плане в 2000 году), цель которой - определение путей согласованных действий и потенциала всех стран в этом регионе в целях решения крупных глобальных проблем. |
| The report is the result of enormous efforts made by the Secretariat staff to give the general membership more than a rough idea of the work of the Council and the issues the Council dealt with between June 1997 and June 1998. | Настоящий доклад является результатом огромных усилий сотрудников Секретариата, цель которых - дать всем членам Организации более широкое представление о работе Совета и вопросах, рассмотренных Советом в период с июня 1997 года по июнь 1998 года. |
| The purpose of such negotiations would be to draw up a legally binding agreement on a universal missile proliferation regime based on the idea of a global monitoring system for missile proliferation and missile technology, and also on other existing ideas and proposals on the subject. | Цель таких переговоров заключалась бы в выработке юридически обязывающей договоренности о глобальном режиме ракетного нераспространения на основе идеи о глобальной системе контроля за нераспространением ракет и ракетных технологий, а также других имеющихся идей и предложений по указанной тематике. |
| The White Schengen list for our citizens would certainly strengthen the European idea within Bosnia and Herzegovina and provide incentives to the forces that are unequivocally committed to those processes. | Цель принятия нами этих законов состоит в том, чтобы направить Брюсселю четкий сигнал о том, что мы полны решимости продвигаться вперед в этом деле, что дает нам основания ожидать, что к концу этого года или, возможно, к началу следующего визовой режим будет либерализован. |
| The TSU's stated political aim is the advocacy of the creation of a Republic of Taiwan and a policy of desinicization which consists of eliminating the symbols and concepts which connect Taiwan to the idea of China. | Политическая цель партии - создание Республики Тайвань и следование политике «декитаизации» (desinicization), которая состоит в постепенном отказе от символов и концепций, связывающих Тайвань с КНР. |
| The idea for the painting came from Wright in December 1776 when he proposed a painting of "Juliet waking in the tomb". | Задумка картины пришла к Райту в декабре 1776 года, когда он предложил образ «Джульетта просыпается в гробнице». |
| That's the idea. | В этом и задумка. |
| That was the idea. | В этом была вся задумка. |
| I have a better idea. | Нет. У меня есть задумка получше. |
| Weren't my idea. | Не моя была задумка. |
| It changed your idea of our marriage. | Это только изменило твое мнение о нашем браке. |
| On the question of the most appropriate field structure for UNIDO, his Government supported the idea that UNIDO should have a small number of better resourced regional offices and fewer country-specific offices. | Что касается вопроса об оптимальной структуре представительства ЮНИДО на местах, то его прави-тельство поддерживает мнение, что региональных отделений ЮНИДО должно быть меньше, но они должны быть лучше оснащены, и что необходимо сократить число отделений, обслуживающих отдель-ные страны. |
| Another representative expressed disagreement with the idea that parties operating under paragraph 1 of article 5 would be unable to meet their obligations under the Protocol, saying that the view articulated by the representative of India was an expression of opinion rather than a statement of fact. | Другой представитель выразил несогласие с тем, что Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, не смогут выполнить свои обязательства по Протоколу, заявив, что мнение, высказанное представителем Индии, является не констатацией факта, а лишь выражением отдельной точки зрения. |
| The project will challenge the idea that violence against women is normal and inevitable, through innovative mass communication with positive and locally specific content; | Этот проект призван пошатнуть мнение о том, что насилие в отношении женщин является «нормой» и «неизбежностью», используя в этих целях инновационные средства массовой коммуникации, которые распространяют позитивные местные информационные материалы; |
| Mr. Grossman reiterated his view that States should contemplate the idea of an internal focal point that could act as an interlocutor should there be indices, suspicion or actions that could be qualified as an act of reprisal. | Г-н Гроссман вновь повторил свое мнение, согласно которому государствам следует рассмотреть предложение об учреждении координационного центра, который бы мог выступать в качестве посредника при наличии свидетельств, подозрений или совершении действий, которые могли бы квалифицироваться в качестве акта репрессий. |
| But it lent also an idea that actually he was being diminished or belittled by the policeman - as a 10-year-old boy, I saw that - but also there was an ambivalence towards authority. | Но он также оставлял впечатление, что позволяет полицейскому унизить, умалить себя - мне, 10-летнему, это было ясно - но было в этом и двойственное отношение к властям. |
| Therefore, a number of famous classical scholar with a brilliant idea, opposed the way the narrow interpretation that impressed. | Таким образом, число известных классических ученый с гениальная идея, против путь узкое толкование, которое впечатление. |
| In another vein, and in agreement with what could be interpreted from the Secretariat's summary of the New Horizons document, the idea of creating a new agenda for partnership seems to be heading in that direction. | На другом направлении - и согласно тому, что можно было бы заключить из составленного Секретариатом резюме документа «Новые горизонты», - создается впечатление, что именно в таком направлении развивается идея разработки новой программы партнерства. |
| Until recently, Russia's robust opposition to the idea posed a serious obstacle, because it sharpened the impression that Russia regarded its so-called "near abroad" as a zone of special interest and influence. | До недавних пор яростное сопротивление России такой возможности представляло собой серьезную проблему, поскольку подобное отношение только усиливало впечатление, что Россия считала свое так называемое «ближнее зарубежье» зоной, представляющей особый интерес для Российского государства и находящейся под его влиянием. |
| The idea here was that once in an outlet, the interviewer would first try to gain some appreciation of the range of quality of the dress shirts carried, then select one from either extreme and one from the middle of the quality range. | Цель этого заключалась в том, чтобы, находясь в торговой точке, регистратор в первую очередь попытался составить впечатление о качестве продаваемых рубашек, а затем уже отобрать наименования из двух крайних категорий качества, а затем из промежуточного класса. |
| Hoping he just gets the idea? | Надеешься, что он поймет намек? |
| Have they given you any idea how long this review will last? | Они дали тебе хоть намек на то сколько будет длится это рассмотрение? |
| The party of the first part, Connie Ennis... although known and loved by the party of the second part, Carl Davis... two long years did skillfully avoid the idea... of a marriage between them. | Первая сторона Конни Эннис... будучи любимой второй стороной Карлом Девисом... два долгих года избегала, любой намек... на брак с ним |
| Sort of a nod to the idea that different is okay. | Как-бы намек на идею, что отличия это нормально. |
| The sheer idea of a long life back then was a kind of betrayal. | Намек на мысль о долголетии был тогда своего рода предательством. |