I don't think that's a goo idea. | Не думая, что это хорошая идея. |
Just make sure they know it were your idea to keep him in for the night. | Только убедись, что они поняли, что это была твоя идея Задержать его на ночь. |
Well, I think a game is a fantastic idea. | Да, поиграть - неплохая идея. |
That was my idea, chief. | Это была моя идея, шеф. |
Well, I think a game is a fantastic idea. | Да, поиграть - неплохая идея. |
I thought you were the one that was open to the idea. | Я думал, что это ты первая высказала эту мысль. |
Although that idea was clearly stated in the commentary, the article tended to emphasize the way protection should be exercised rather than the fact that it was a State prerogative. | Хотя эта мысль прямо высказана в комментарии, в самой статье подчеркивается, скорее, порядок осуществления защиты, а не тот факт, что она является прерогативой государства. |
Honey, not so long ago, the idea of someone like me, someone with my crazy thoughts, my... desires, someone with this kind of hair... would've been completely impossible in this world. | Милая, не так давно мысль о ком-то вроде меня, о человеке с моими безумными идеями, желаниями, с такой вот прической... была бы совершенно невероятной в этом мире. |
The very idea of legal steps being taken without my knowing anything at all, whatsoever, is simply... | Сама мысль о том, что вы прибегаете к правовым мерам без моего ведома - просто не... |
The central idea expressed by all is, in our view, quite clear: how and by what bilateral or multilateral means can we win the battle against this intercontinental scourge? | Центральная мысль, красной нитью проходящая через все выступления, по нашему мнению, предельно ясна: каким образом и с помощью каких средств нам победить в битве с этим вездесущим злом, поразившим все континенты? |
You know my mom's idea of cooking is nuking stuff from trader Joe's. | Знаешь, для мамы понятие готовки сводится к уничтожению еды из лавки Джо. |
It's our job, and I have no idea what I'm doing, so I need your help. | Это наша работа, и я понятие не имею, как ее делать, поэтому ты мне поможешь. |
The idea behind a tubular neighborhood can be explained in a simple example. | Поясним понятие трубчатой окрестности на простом примере. |
Self-repairing implies some idea of a conscience. | Машина изменяющая себя очень сложное понятие. |
In this way, neo-racist arguments have replaced the pseudo-biological notion of "race" with the idea of a hierarchy of cultures and their fundamental incommunicability, their incompatibility, or absolute separateness. | Поэтому в неорасистских теориях псевдобиологическое понятие "расы" заменено концепцией иерархии культур, их естественной некоммуникабельности, их несовместимости и абсолютного разделения культур. |
I have a pretty good idea who did. | И кажется знаю, кто виноват. |
I convinced them I had no idea where you were going, so... | Я убедил их, что не знаю, куда ты пошла, так что... |
I found it in the ruins, but I have no idea what it is. | Я нашла это в руинах, но я не знаю, что это. |
I forget if I had the idea initially or somebody in my family may have suggested I could talk to Douglas to get his take. | Не знаю, кто придумал - может, я сам - сходить к Дугласу и узнать его версию событий. |
I don't know whose idea it was. | Так что не знаю, чья она была. |
You have no idea how far down you can go. | Ты сам не знаешь, как глубоко ты можешь пасть. |
You know, this is a really good idea, April. | Знаешь, а это ведь действительно отличная идея, Эйприл. |
You know, talking of my health, I had an idea. | Знаешь, если уж говорить о моем здоровье, то у меня есть идея. |
You got no idea where Jaclyn's headed? | Ты точно не знаешь, куда уехала Жаклин? |
You know, I actually think that it's a really, really good idea that you've come to pick him up. | А знаешь, я на самом деле думаю, что это довольно хорошая идея, что ты решила прийти к нему. |
Know who had this brilliant idea? | Не знаете, чья эта гениальная идея? |
I'm begging you, you have no idea who Liam is, and what he can do. | Умоляю вас, вы не знаете, кто такой Лиам и что он может сделать. |
Any idea what this movie's about? | Вы знаете о чем этот фильм? |
You know, you have no idea what a pleasure it is to finally meet a woman who wants nothing from me, except to show my work. | Знаете, вы и понятия не имеете, какое это удовольствие - наконец-то встретить женщину, которой ничего от меня не надо, кроме как выставить мои работы. |
THEN YOU HAVE NO IDEA WHY THEY'VE TRIED TO KILL YOU? | То есть, вы не знаете, почему они пытались вас убить? |
We got some blurry pictures, an idea of where his regular patrol was, that's it. | У нас есть несколько смазанных фотографий, представление о его месте постоянного патрулирования, и это всё. |
This will enable those who have been waiting for 15 years to get an idea of problems and prospects. | Это позволит тем, кто ждет на протяжении 15 лет, получить представление о проблемах и перспективах. |
Nothing, except for the fact That your idea of a perfect relationship Is nothing but a delusional fantasy. | Ни к чему, кроме того, что твое представление идеальных отношений, ничто иное, как бредовые фантазии. |
And if you look at the height of it and you compare it to Mount Everest, you see, it'll give you an idea of how large that Mount Olympus, you know, is, relative to Mount Everest. | Если вы посмотрите на её высоту и сравните её с высотой горы Эверест, это даст вам представление, насколько гора Олимп больше относительно Эвереста. |
You got a better idea. | Вы получили более полное представление. |
If you had any idea how much I'm hurting already... | Если бы ты знал, как сильно я уже страдаю... |
Mate, you have no idea. | Напарник, если бы ты только знал. |
All these years, I... I had no idea, and now she's here. | Все эти годы я не знал о ней, а теперь она здесь. |
It was the boss' idea... | Это была идея босса... он знал, как это сделать. |
And I couldn't bear to tell them what it had been like squiring for you when I knew that they could never have the faintest idea what I was talking about. | Не мог передать им, каково это - быть вашим оруженосцем, ведь я знал, что они даже и близко не поймут, о чем я говорю. |
You've got no idea what he's offering. | Ты не понимаешь, что он предлагает. |
You have no idea what you've done to me. Brenda. | Ты вообще не понимаешь что творишь. |
If your lady's mad, and you have no idea why, There's only one thing to say... | Если твоя девушка злится, и ты не понимаешь почему, можно сказать только одно. |
Any idea why he wanted you to do that job with him? | Ты правда не понимаешь, почему они приперлись ктебе в два часа ночи и предложили обтяпать с ними дельце? |
You've really no idea. | Ты просто не понимаешь. |
He urged those who had been against that idea to reconsider their position. | Оратор обращается с настоятельной просьбой поддержать данное предложение к тем, кто еще не сделал этого. |
The idea of creating a Chinatown located in another neighbourhood in Lisbon was suggested as having triggered widespread reactions against it. | Предложение по созданию "чайнатауна" в другом районе Лиссабона, как утверждается, вызвало многочисленные протесты. |
By 2008, the idea had not been developed further. | По состоянию на 2008 год данное предложение не получило никакого развития. |
The Rio Group supported the idea of convening a conference of plenipotentiaries, as provided for in General Assembly resolution 49/61, and believed that the time had come for the Sixth Committee to resume its work on the proposal. | Группа Рио поддерживает предложение о созыве конференции полномочных представителей, предусмотренное в резолюции 49/61 Генеральной Ассамблеи, и считает, что Шестому комитету пора возобновить его работу над этим предложением. |
Although his delegation was interested in the idea, it feared that it might lead to a greater number of reports; a heavier burden for States parties; and the need for more resources to service the system as a whole. | Делегация Соединенного Королевства с интересом восприняла это предложение, однако она опасается, что подобный план-календарь может повлечь за собой рост числа докладов, еще большую нагрузку на государства и увеличение объема ресурсов, необходимых для функционирования всей системы в целом. |
And so the idea of a curriculum is completely irrelevant in a setting like this. | Концепция учебного плана совсем не соотносится с такими обстоятельствами. |
A non-monolithic conception of the people was a precondition for the enjoyment of fair opportunities by minority groups in this idea of government. | Немонолитная концепция народа является предварительным условием для пользования равными возможностями группами меньшинств при использовании этой идеи правления. |
Japan believes that the idea of human security has much in common with the purpose of interreligious and intercultural dialogue, which is the satisfaction of human rights and fundamental freedoms. | Япония полагает, что концепция безопасности человека имеет много общего с целями межконфессионального и межкультурного диалога, который также направлен на обеспечение прав человека и основных свобод. |
The use of food sovereignty might generate controversy amongst countries, due to the fact that the concept entailed the idea of controlling exports to guarantee domestic supply in view of the global food crisis. | Использование понятия «продовольственный суверенитет» может способствовать возникновению противоречий между странами в силу того, что такая концепция влечет за собой идею установления контроля за экспортом в целях удовлетворения внутренних потребностей при возникновении глобального продовольственного кризиса. |
The concept went through several phases before becoming the eventual product, shifting from the original idea of an anthology series to one of tabloid reporters driving around the country in a van "fighting the demons in search of the truth". | Концепция несколько раз менялась, проделав путь от оригинальной идеи сериала-антологии и задумки о двух репортёрах, которые «колесят по стране и сражаются с демонами в поисках правды» до окончательного проекта телесериала. |
The idea is to achieve a world overview of the oil market. | Задача состоит в том, чтобы получить общее представление о состоянии мирового рынка нефти. |
Have you got any idea where she could be? I have. | У вас есть хоть какое-то представление о том, где бы она могла быть? - Есть. |
The Committee would thus have an idea of the workload for its following session. | Таким образом Комитет сможет иметь представление о своём объёме работы на предстоящей сессии. |
The costs of the activities give an idea of the magnitude of resources required to sustain current activities and to start new ones in the areas not yet covered. | Данные о расходах на проведенную деятельность дают представление о масштабах ресурсов, которые требуются для поддержания текущей деятельности и организации новых мероприятий в тех областях, которые еще не были охвачены. |
None the less, the list gives some idea of the extent of the problems to which the ambiguities in the wording of the "treaty of treaties" give rise. | Тем не менее этот перечень дает представление о масштабе проблем, вызываемых в связи с двусмысленностью некоторых положений "договора договоров". |
Angola also endorsed the idea that the Special Committee should establish an annual review mechanism to monitor implementation of specific recommendations for implementing the Plan of Action for the Second Decade. | Оратор присоединяется также к мнению о том, что Специальный комитет должен создать механизм ежегодного обзора хода выполнения конкретных рекомендаций в целях обеспечения осуществления Плана действий на второе Десятилетие. |
The idea behind the experiment was to limit the harmful effects of abuse, both on society and on the individual drug addict. | Цель эксперимента состояла в том, чтобы ограничить вредные последствия злоупотребления наркотиками как для общества, так и для самого наркомана. |
Those commissions, councils and units, by formulating comprehensive population policies, have played a leading role in legitimizing the idea that population is also a programmable sector, as well as in promoting the acceptance of population activities. | Разрабатывая всеобъемлющую политику в области народонаселения, эти комиссии, советы и подразделения играют ведущую роль в утверждении мысли о том, что сектор народонаселения также поддается программированию, а также в пропаганде благожелательного отношения к соответствующим мероприятиям. |
Remarkable changes have taken place in the operative technique, this being connected not only with the introduction of a more advanced instrumentarium, but also with the change of the idea of how the various surgical diseases should be operated. | Значительные изменения претерпела и хирургическая техника выполнения операций, что связано не только с появлением более совершенного инструментария, но и изменением представления о том, как же все-таки надо оперировать различные хирургические заболевания. |
The idea was that the exclusionary provision in paragraph 2 (d) should be applicable in cases where a financial instrument or asset was normally held in a securities account and a clearance or settlement system existed for that type of asset. | Цель этого предложения состоит в том, чтобы положение об исключении, содержащееся в пункте 2(d), было применимо в случаях, когда финансовый инструмент или активы обычно находятся на счете ценных бумаг и для активов такого рода при-меняется соответствующая клиринговая система или система расчетов. |
Don't you like the idea? | Тебе, значит, не нравится эта затея? |
It's a noble idea, Captain, but good intentions are like deuterium reserves - they tend to get lost in the Void. | Это благородная затея, капитан, но добрые намерения - это как запасы дейтерия - имеют свойство растворяться в Пустоте. |
How come none of you have realized what a terrible idea this is? | Почему никто из вас не осознал, какая это ужасная затея? |
This was your idea. | Это была твоя затея. |
This was a crazy idea. | Вполне дурацкая затея. Нет, мы победим. |
The initial idea of implementing the so-called conformity principle was to simplify accounting. | Изначальный смысл идеи внедрения так называемого принципа соответствия заключается в том, чтобы упростить бухгалтерский учет. |
The phrase he had cited from the United States proposal would therefore be superfluous, since the idea it conveyed would already be stated in the amended article 1, paragraph 2. | Следовательно, процитированное оратором выражение из текста предложения Соединенных Штатов Америки было бы излишним, поскольку его смысл уже подразумевался бы пунктом 2 статьи 1 с внесенными в него поправками. |
Even though Japan is ready to start negotiations at any time, it may be an idea to agree this year to a negotiating mandate and a work schedule for the sessions from next year and beyond. | Хотя Япония готова приступить к переговорам в любое время, быть может, имеет смысл согласовать в этом году переговорный мандат и план работы на сессии со следующего года и далее. |
The idea behind my Government's proposal is to establish the necessary controls to achieve a reasonable balance in defence forces; to put in place modern policies for regional defence and public security while strengthening mechanisms for the peaceful settlement of disputes. | Смысл предложения моего правительства заключается в создании необходимых механизмов контроля за поддержанием разумного соотношения между вооруженными силами, в разработке современной политики региональной обороны и государственной безопасности при одновременном укреплении механизмов мирного урегулирования споров. |
The scheme is based on the idea that care in the home should not involve expenses that the sick person would not have incurred had the person in question been hospitalized; | Смысл этого заключается в том, что в связи с уходом за больным на дому не должны возникать такие неоплаченные расходы, которые этот больной не понес бы в случае госпитализации; |
Do we have any other idea to save the Xiangyang? | Разве у нас есть другой план, чтобы сохранить Сяньян? |
Well, this was an unbelievably ambitious idea, ambitious because communities had to approve those plans. | Идея была невероятно амбициозной, настолько амбициозной, что обществу пришлось одобрить наш план. |
The Government had decided to work with employers' and workers' organizations on a national plan for good labour practices which would tackle prejudices such as the idea that it was more expensive to employ women. | Правительство приняло решение разработать совместно с организациями работодателей и трудящихся общенациональный план по развитию передовых методов работы, который призван устранить ряд предрассудков, в частности таких, как представление о том, что предприятию обходится дороже нанимать на работу женщин, чем мужчин. |
Even though Japan is ready to start negotiations at any time, it may be an idea to agree this year to a negotiating mandate and a work schedule for the sessions from next year and beyond. | Хотя Япония готова приступить к переговорам в любое время, быть может, имеет смысл согласовать в этом году переговорный мандат и план работы на сессии со следующего года и далее. |
The Special Committee's work programme on Tokelau included the idea of sustainable governance, sustainable development and sustainable partnership and this had led Tokelau to develop a three-year strategic plan. | Рабочая программа Специального комитета по Токелау предусматривает обеспечение устойчивого управления, устойчивого развития и устойчивого партнерства, и это побудило Токелау разработать трехлетний стратегический план. |
He requested the secretariat to clarify the idea underlying the suggestion. | Оратор просит Секретариат разъяснить соображение, лежащее в основе данного предложения. |
However, the Committee considered it worthwhile to elaborate on the provision, either by interpreting it in a sufficiently flexible manner or through a new decision of the Parties, and agreed to communicate this idea to the Working Group of the Parties. | Однако Комитет считает целесообразным развить это положение путем его толкования достаточно гибким образом или принятия нового решения Сторон, и в этой связи он решил довести это соображение до сведения Рабочей группы Сторон. |
As we come together now, and when we meet in September, we must, above all, retain in our sights this idea: the Monterrey global partnership must continue to make headway as a defining feature of our current international landscape. | В ходе нашей нынешней встречи и на встрече в сентябре нам нельзя упускать из виду, прежде всего, следующее соображение: упроченное в Монтеррее глобальное партнерство должно крепнуть и впредь как один из наиболее важных факторов современной международной обстановки. |
For example, the "hydraulic model" of aid - the idea that if we simply pumped in more aid, better results would gush out - ignores the fact that funds are often fungible. | Например, «гидравлическая модель» помощи - соображение, которое вещает, что если мы просто закачаем больше помощи в некоторые места, то из этого получаться лучшие результаты - игнорирует тот факт, что средства часто взаимозаменяемы. |
We think we have an idea of what happened to you. | Кажется, у нас есть соображение по поводу того, что с вами произошло. |
The idea behind the experiment was to limit the harmful effects of abuse, both on society and on the individual drug addict. | Цель эксперимента состояла в том, чтобы ограничить вредные последствия злоупотребления наркотиками как для общества, так и для самого наркомана. |
As far as I'm concerned I think that when you talk about spiritual movement, specifically one that is supposed to represent Lord Caitanya, the idea is to spread the spiritual life all over the world. | Что до меня, я думаю, что если мы говорим о духовном движении, да еще о таком, которое намерено представлять Господа Чайтанью, то необходимо задать верную цель, а именно - распространить духовную жизнь по всему миру. |
The idea here was that once in an outlet, the interviewer would first try to gain some appreciation of the range of quality of the dress shirts carried, then select one from either extreme and one from the middle of the quality range. | Цель этого заключалась в том, чтобы, находясь в торговой точке, регистратор в первую очередь попытался составить впечатление о качестве продаваемых рубашек, а затем уже отобрать наименования из двух крайних категорий качества, а затем из промежуточного класса. |
is to get them to quit hating us. The idea when you go through this moral exercise of really coming to appreciate their humanity and better understand them, is part of an effort to get them to appreciate your humanity in the long run. | Так мы же хотим, чтобы они перестали ненавидеть. Ведь в чём смысл этого умозрительного упражнения с честной попыткой оценить их человеческие качества и лучше понять их? Цель в том, чтобы в конечном итоге попытаться заставить их ценить наши человеческие качества. |
On March 25 the seminar "Buying Goods And Sservices in Internet" was held by the trainer Maxim Nikolayenko in the IDEA Center in Kremenchuk. | 14 июля в Конотопском горрайцентре занятости тренерами центра IDEA проведено семинарское занятие "Как поставить цель и достичь ее" для людей, находящихся на учете в центре занятости как временно безработные. |
However, this idea was ultimately dropped to make the gameplay more accessible. | Однако эта задумка была отброшена ради упрощения разработки игры. |
When he arrived in Brussels in 2004, Barroso was repeatedly asked whether he had a "big idea" for Europe's future. | Когда Барросо прибыл в Брюссель в 2004, его неоднократно спрашивали, есть ли у него какая-либо «грандиозная задумка» по поводу будущего Европы. |
That was the idea, both to get children to eat their carrots and maybe to get the Germans to believe that it was carrots that allowed our bombers to see over those... | Такая была задумка, заставить детей есть морковь и, может быть, заставить немцев поверить в то, что морковь позволяет нашим бомбардировщикам видеть сквозь... |
However, the producers' original idea to introduce Molly in the third season of Prison Break was later dropped due to the writers' strike. | Как бы там ни было, задумка продюсеров ввести персонаж Молли в финале третьего сезона не была реализована из-за забастовки сценаристов. |
I have a better idea. | Нет. У меня есть задумка получше. |
His delegation agreed with the idea that the study should take the form of guidelines with commentaries, to serve as guidance for States. | Делегация оратора согласна с мнение о том, что результаты исследования должны быть в форме руководящих принципов, которые будут служить в качестве руководства для государств. |
Well, if you're really asking my advice... I think it's a truly horrible idea. | Если вы и правда хотите услышать мое мнение... то это ужасная идея. |
I would like to know your opinion about an idea I had today. | Хочу узнать ваше мнение об идее, которая пришла мне в голову. |
Nevertheless, those delegations considered that the idea of providing the host State with the option not to apply the optional protocol to such situations would constitute an acceptable compromise. | Тем не менее эти делегации выразили мнение о том, что идея предоставления принимающему государству возможности заявлять о неприменении факультативного протокола к таким ситуациям является приемлемым компромиссом. |
Cash payments for children also tend to reinforce the idea that children are being rewarded for their participation in hostilities while, in reality, the majority of children affected by armed conflict receive very little assistance. | Кроме того, выплата денежных средств детям, как представляется, укрепляет мнение о том, что детей вознаграждают за их участие в боевых действиях, в то время как в реальности большинство детей, затронутых вооруженным конфликтом, практически не получает никакой помощи. |
And so their idea was, "They are coming to my village." | И впечатление было: «Они идут ко мне деревню». |
Personal visits to the counterparty's offices should be available to get an idea as to the nature of the counterparty. | Должна существовать возможность личного посещения офисов контрагента, с тем чтобы составить впечатление о характере деятельности контрагента. |
To impress his sceptical son Prateek (Armaan Verma), and upon the request of his wife Sonia (Kareena Kapoor), Shekhar uses his son's idea that the antagonist should be more powerful than the protagonist. | Чтобы произвести впечатление на его скептически настроенного сына Пратика, и по просьбе его жены Сонии Шекхар использует идею своего сына о том, что антагонист должен быть более сильным, чем главный герой. |
The idea here was that once in an outlet, the interviewer would first try to gain some appreciation of the range of quality of the dress shirts carried, then select one from either extreme and one from the middle of the quality range. | Цель этого заключалась в том, чтобы, находясь в торговой точке, регистратор в первую очередь попытался составить впечатление о качестве продаваемых рубашек, а затем уже отобрать наименования из двух крайних категорий качества, а затем из промежуточного класса. |
Mr. KÄLIN, referring to the proposed new third sentence, said the words "This principle" gave the impression of referring to the idea of "legitimate community interest" in the previous sentence. | Г-н КЕЛИН говорит, что слова "этот принцип" в предложенном новом варианте третьего предложения создают такое впечатление, словно здесь говорится о "всеобщей законной заинтересованности", о которой сказано в предыдущем предложении. |
Hoping he just gets the idea? | Надеешься, что он поймет намек? |
Have they given you any idea how long this review will last? | Они дали тебе хоть намек на то сколько будет длится это рассмотрение? |
The party of the first part, Connie Ennis... although known and loved by the party of the second part, Carl Davis... two long years did skillfully avoid the idea... of a marriage between them. | Первая сторона Конни Эннис... будучи любимой второй стороной Карлом Девисом... два долгих года избегала, любой намек... на брак с ним |
Sort of a nod to the idea that different is okay. | Как-бы намек на идею, что отличия это нормально. |
The sheer idea of a long life back then was a kind of betrayal. | Намек на мысль о долголетии был тогда своего рода предательством. |