| Even where famine has been prevented, chronic hunger is common. | Даже в тех странах, где удалось предотвратить массовый голод, хроническое недоедание представляет собой обычное явление. |
| Desertification contributed to poverty, hunger, disease and food insecurity. | Опустынивание усугубляет нищету, недоедание, болезни и продовольственную нестабильность. |
| Wars, hunger and famine have marred much of the twentieth century. | Войны, недоедание и голод были характерны для большей части двадцатого столетия. |
| Even in the face of hunger and famine, available arable land cannot be cultivated due to the presence of such mines. | Несмотря на недоедание и голод, имеющиеся пахотные земли невозможно возделывать вследствие наличия таких мин. |
| Barriers to education include hunger, language deficiencies, disabilities, family instability, racism, and sexism. | Препятствиями для получения образования являются недоедание, недостаточное владение языком, инвалидность, неблагоприятное финансовое положение семьи ребенка, расизм и сексизм. |
| We continue to witness drought and famine, hunger and poverty, conflict and instability. | Мы по-прежнему видим засуху и голод, недоедание и нищету, конфликты и нестабильность. |
| All Governments have a responsibility to prevent starvation and hunger. | Все правительства обязаны предотвращать голод и недоедание. |
| It was often assumed that poverty, hunger and famine were caused by natural disasters, environmental degradation and the inadequacy of agriculture as a source of livelihood. | Нередко считается, что нищета, недоедание и голод вызваны стихийными бедствиями, ухудшением состояния окружающей среды и невозможностью выращивания сельскохозяйственных культур. |
| A. Famine, hunger and poverty | А. Голод, недоедание и нищета |
| Conditions of extreme poverty and poor living standards in the country are very limited, while hunger and starvation have long been overcome. | В стране крайне редко можно столкнуться с условиями крайней нищеты и низким уровнем жизни, а недоедание и голод давно ликвидированы. |
| Although the initial requests for support were modest in dollar terms, immediate action could have prevented the hunger and starvation that followed the scourge of locusts. | Хотя первоначальные просьбы об оказании помощи были скромными в денежном выражении, немедленные меры могли бы предотвратить недоедание и голод в результате бедствия, вызванного нашествием саранчи. |
| Also, it has always been the case that dismal economic growth, hunger, famine and disease are customary terms to describe the misery of this continent. | Кроме того, для характеристики бедственного положения на континенте традиционно используются такие выражения, как вялый экономический рост, недоедание, голод и болезни. |
| Rural and urban women in Uganda were subjected to a number of problems which they could not control, such as hunger, the lack of family planning, high-risk pregnancy and HIV/AIDS. | Она говорит, что в городских и сельских условиях угандийские женщины подвергаются воздействию многих проблем, с которыми они не в состоянии справиться, таких, как недоедание, отсутствие планирования семьи, опасность заражения ВИЧ/СПИД. |
| Malnourishment devastates children and stunts their potential, leading to cyclical deprivation and hunger. | Недоедание уродует жизнь детей и препятствует развитию их потенциала, что приводит к циклическим лишениям и голоду. |
| Goal 1. By 2025 Bolivia will have ended hunger and undernutrition, and reduced malnutrition. | Цель 1: Искоренить голод и недоедание и сократить масштабы недоедания в Боливии в период до 2025 года. |
| Because of malnutrition and hunger in Guatemala, the Government has decided to implement the Strategic Plan for Food and Nutrition Security 2009-2012. | Поскольку в Гватемале существуют такие явления, как недоедание и голод, правительство приступило к осуществлению Стратегического плана обеспечения продовольственной безопасности на 2009 - 2012 годы. |
| Malnutrition and hunger are at the root of global differentials in health and survival. | В основе глобальных диспропорций в показателях здоровья и выживания лежат недоедание и голод. |
| The report provides an overview of famine and food insecurity, hunger and malnutrition in Ethiopia. | В данном докладе содержится обзорная информация о таких аспектах, как голод и отсутствие продовольственной безопасности, голод и недоедание в Эфиопии. |
| Undernutrition handicaps people for life: hungry children cannot concentrate at school and hunger reduces workers' productivity. | Недоедание калечит людей на всю жизнь: голодные дети не могут сосредоточиться на занятиях в школе и голод ведет к снижению производительности труда рабочих. |
| They include environmental degradation, pollution, toxic waste, sickness, hunger, poverty and malnutrition. | Они включают деградацию и загрязнение окружающей среды, токсичные отходы, болезни, голод, бедность и недоедание. |
| According to the above information, hunger and malnutrition occur only in exceptional cases. | Согласно представленной выше информации, голод и недоедание возникают лишь в исключительных случаях. |
| Among the consequences of economic liberalization, he singled out hunger and malnutrition, noting that progress compared unfavourably with earlier decades. | В числе последствий экономической либерализации оратор выделил голод и недоедание, отметив, что по сравнению с предшествующими десятилетиями нынешние успехи в этой области скромнее. |
| Many of them continue to be mired in poverty, hunger, malnutrition and economic stagnation, including slow or negative economic growth. | Во многих из них продолжают царить нищета, голод, недоедание и экономический застой, в том числе низкие темпы экономического роста или спад. |
| The Conference established the goal that hunger, food insecurity and malnutrition should be eradicated within a decade. | Конференция поставила цель "в течение десятилетия" ликвидировать голод и недоедание и обеспечить продовольственную безопасность. |
| That way we can mitigate poverty and effectively avert the hunger and malnutrition that haunt the continent. | Таким образом нам удастся понизить уровень нищеты и эффективно предотвращать одолевающие континент такие явления, как голод и недоедание. |