climate change, communicable diseases, conflicts, education, financial instability, governance and corruption, malnutrition and hunger, population migration, sanitation and water, and subsidies and trade barriers. |
Изменения климата, заразные болезни, конфликты, образование, финансовая нестабильность, управление и коррупция, голод и недоедание, миграция населения, санитария и водоснабжение, субсидии и торговые барьеры. |
Promote the right to food as a priority for cooperation with partner countries where hunger or malnutrition are significant problems, focusing on the most vulnerable groups of the society |
способствовать осуществлению права на питание в качестве одной из приоритетных целей сотрудничества со странами-партнерами, где голод или недоедание являются существенными проблемами, с уделением основного внимания наиболее уязвимым группам общества; |
In the same period food prices halved, hunger decreased (from 2.55 million households in 1988 to 418,000 in 2007) and child malnutrition was reduced (from 17 percent in 1987 to seven percent in 2006). |
В этот же период цены на продукты питания снизились вполовину, снизились нехватка продовольствия (с 2550000 семей в 1988 году до 418000 в 2007 году) и недоедание среди детей (с 17 % в 1987 году до 7 % в 2006 году). |
Convinced of the urgent need to renew commitment, at the highest political level, to the eradication of hunger and malnutrition and the achievement of food security for all, through the adoption of concerted policies and plans of action at global, regional and national levels, |
будучи убеждена в настоятельной необходимости подтверждения на самом высоком политическом уровне обязательства искоренить голод и недоедание и обеспечить продовольственную безопасность для всех посредством принятия согласованной политики и планов действий на глобальном, региональном и национальном уровнях, |
(a) A policy development function, focusing on the integration of social as well as economic and environmental dimensions of broad policy issues on the agenda of central intergovernmental bodies in such areas as growth and adjustment, poverty, hunger and malnutrition; |
а) выполняет задачи по разработке политики с уделением особого внимания интеграции социальных, а также экономических и экологических аспектов общих вопросов политики, которыми занимаются центральные межправительственные органы в таких областях, как обеспечение роста и проведение перестройки, нищета, голод и недоедание; |
(a) A major aim of the restructuring was to facilitate the effective integration of the economic, social and environmental dimensions of development, in relation to such major policy issues as growth, adjustment, poverty, hunger, malnutrition and the advancement of women. |
а) одна из основных целей структурной перестройки заключалась в том, чтобы содействовать эффективной интеграции экономических, социальных и экологических аспектов развития, связанных с такими крупными вопросами политики, как обеспечение роста, проведение перестройки, нищета, голод, недоедание и улучшение положения женщин. |
Hunger and undernutrition remain persistent and seasonally recurring problems in South Sudan. |
Голод и недоедание имеют эндемический характер и представляют собой проблемы, которые повторно возникают в разные сезоны в Южном Судане. |
Hunger and malnutrition have severe effects on both physical and mental health. |
Голод и недоедание крайне негативно сказываются как на физическом, так и на психическом здоровье. |
Hunger and malnutrition were equated with a lack of calorie intake. |
Голод и недоедание отождествлялись с нехваткой калорий. |
Hunger and famine are not inevitable - they are a violation of human rights. |
Голод и недоедание не неизбежны - они представляют собой нарушение прав человека. |
Hunger and undernutrition remain the most critical of global challenges. |
Одной из самых серьезных глобальных проблем является голод и недоедание. |
Hunger and undernutrition are still critical issues for this region, despite its economic progress. |
Голод и недоедание по-прежнему являются острыми проблемами для этого региона, несмотря на регистрируемый в нем экономический прогресс. |
Hunger and malnutrition continue to be widespread in Africa. |
В Африке по-прежнему широко распространены голод и недоедание. |
Hunger and malnutrition continue to be widespread. |
Голод и недоедание по-прежнему носят широко распространенный характер. |
Hunger or undernourishment refer to an insufficient supply or, at worst, a complete lack of calories. |
Голод и недоедание означают недостаточность калорий или, в худшем случае, их отсутствие. |
Hunger and malnutrition still sentence millions of people to underdevelopment and death. |
Голод и недоедание по-прежнему приговаривают миллионы людей к недоразвитости и гибели. |
Hunger and malnutrition are also urgent problems whose impact is crucial for disadvantaged populations. |
Другими неотложными проблемами являются голод и недоедание, которые трагически сказываются на участи обездоленных слоев населения. |
Hunger and undernutrition are major threats to public health. |
Голод и недоедание представляют серьезную угрозу для здравоохранения. |
Hunger and malnutrition are largely explained by unequal power relations that systematically disadvantage minorities. |
Голод и недоедание в значительной степени объясняются неравенством властных отношений, систематически ставящих меньшинства в неблагоприятное положение. |
Hunger and famine are never inevitable, but usually result from the action or inaction of Governments. |
Голод и недоедание никогда не являются неизбежными; обычно они являются результатом деятельности или бездеятельности правительств. |
Diseases, hunger, famine. |
Болезни, недоедание, голод. |
The report identifies options for making agricultural production systems, trade and research priorities more likely to advance equitable development, improve health, reduce poverty and hunger and achieve food and livelihood security while preserving natural resources. |
Ввиду исключительно низких урожаев и широкой распространенности таких явлений, как голод, нищета и недоедание, приоритетной задачей остается повышение производительности труда в сельском хозяйстве. |
Hunger and malnutrition remain among the most serious and intractable threats to humanity, often preventing youth and children from taking part in society. |
Голод и недоедание по-прежнему входят в число наиболее серьезных и труднопреодолимых проблем, несущих угрозу человечеству, и зачастую лишают молодежь и детей возможности участвовать в жизни общества. |
"Hunger" and "undernourishment" are often used interchangeably to mean food intake that is insufficient to meet dietary energy requirements continuously. |
Во многих случаях слова «голод» и «недоедание» являются взаимозаменяемыми и означают рацион питания, который недостаточен для постоянного удовлетворения диетических и энергетических потребностей. |
Hunger and malnutrition leave people more vulnerable to disease and are contributing to the re-emergence of preventable diseases, putting pressure on already depleted national health budgets. |
Голод и недоедание усиливают уязвимость населения в плане заболеваемости и содействуют возникновению новых вспышек заболеваний, которые поддаются профилактике, что усиливает давление на и без того слабые национальные бюджеты здравоохранения. |