The current situation threatened the political and economic stability of Governments in regions where hunger and malnutrition were acute and called for political decisions that would assist the most affected populations. |
Текущая ситуация угрожает политической и экономической стабиль-ности правительств в регионах, население которых испытывает острый голод и недоедание, и требует политических решений, которые помогут наиболее обездоленным группам населения. |
The food and energy crises have impacted health outcomes through their effects on hunger and malnutrition, particularly among infants and children. |
Продовольственный и энергетический кризисы оказали влияние на сферу здравоохранения такими последствиями, как голод и недоедание, особенно среди младенцев и детей. |
The global food crisis had not yet been overcome, and hunger, malnutrition and lack of food security remained a great challenge to sustainable development. |
Мировой продовольственный кризис еще не преодолен, и голод, недоедание и отсутствие продовольственной безопасности остаются серьезным вызовом устойчивому развитию. |
The challenges that Africa faces today in the areas of poverty, hunger, malnutrition, deadly diseases and the environment are daunting. |
Масштаб проблем, стоящих сегодня перед Африкой, таких как бедность, голод, недоедание, смертельные заболевания и проблемы окружающей среды, огромен. |
According to this theory, only a totally liberalized and privatized, unified world market can gradually eliminate hunger and malnutrition in the world. |
Согласно этой теории, голод и недоедание в мире могут постепенно исчезнуть только при полностью либерализованном и приватизированном едином мировом рынке. |
Nevertheless, without also addressing factors like hunger and chronic malnutrition, which could hinder mental and physical growth in children, such Government efforts would be futile. |
Тем не менее, если одновременно не будет вестись борьба с такими факторами, как голод и хроническое недоедание, которые могут тормозить умственное и физическое развитие детей, эти усилия правительства окажутся бесполезными. |
FBS funds projects in partner countries confronted with chronic food deficits in order to enhance the survival chances of persons threatened by hunger, malnutrition, poverty and exclusion. |
БФВ финансирует осуществление программ в странах, постоянно сталкивающихся с нехваткой продовольствия, в целях повышения шансов на выживание лиц, которым угрожают голод, недоедание, нищета и социальное исключение. |
The 1969 Declaration on Social Progress and Development called for the elimination of hunger and malnutrition and the guarantee of the right to proper nutrition. |
Декларация социального прогресса и развития 1969 года призывает ликвидировать голод и недоедание и гарантировать право на надлежащее питание. |
Food security was a fundamental requirement for the well-being and economic and social development of any society, and hunger and malnourishment seriously affected future generations. |
Продовольственная безопасность относится к числу основных факторов, способствующих благосостоянию и социально-экономическому развитию любого общества, а голод и недоедание имеют серьезные последствия для будущих поколений. |
Given that international food prices were near historic highs in 2013, the threats of food insecurity, hunger and malnutrition are likely to remain severe for children in the foreseeable future. |
С учетом того что международные цены на продовольствие в 2013 году почти достигли своего исторического максимума, неблагополучная продовольственная ситуация, голод и недоедание, скорее всего, будут по-прежнему представлять серьезную угрозу для детей в обозримом будущем. |
Member States should combat social problems such as poverty, hunger, malnutrition, substance abuse and violence, which affected young people's cognitive, social and economic capabilities and hindered their engagement in development. |
Государства-члены должны вести борьбу с такими социальными проблемами, как нищета, голод, недоедание, наркозависимость и насилие, которые сказываются на когнитивных, социальных и экономических возможностях молодежи и затрудняют ее участие в процессе развития. |
According to the available data, particularly those contained in the 1999 report on human development in the Jamahiriya, the phenomena of hunger and malnutrition do not exist in Libya, other than in pathological cases. |
По имеющимся данным, особенно тем, которые включены в доклад 1999 года о развитии человеческого потенциала в Джамахирии, в Ливии нет такого явления, как голод и недоедание, за исключением отдельных патологических случаев. |
Furthermore, with the environmental effects of global warming transcending geographical boundaries at the current rate, hunger, malnutrition and poverty due to drought, desertification and floods are challenges that will require putting in place increasingly well-coordinated mitigation mechanisms. |
Кроме того, с учетом нынешних темпов распространения экологических последствий глобального потепления, не признающих географических границ, голод, недоедание и нищета, которые несут с собой засухи, опустынивание и наводнения, становятся проблемами, для решения которых необходимы все более согласованные механизмы смягчения последствий. |
Human suffering caused by poverty, hunger, malnutrition, the spread of diseases and epidemics and natural disasters still require the concerted efforts of the international community in combating them. |
Для того чтобы положить конец страданиям людей, к которым привели нищета, голод, недоедание, распространение болезней и эпидемий, а также стихийные бедствия, требуются усилия всего международного сообщества. |
"Soft" threats, such as widespread poverty, deprivation, hunger, malnutrition and rampant infectious diseases, take their tragic toll on peoples living in countries with poor economic growth. |
«Мягкие» угрозы, такие, как массовая нищета, лишения, голод, недоедание и свирепствующие инфекционные болезни, взимают трагическую дань с народов, живущих в странах с низкими темпами экономического роста. |
At the same time, inadequate housing and rapid urbanization persist, and, despite the truly remarkable advances that have been made in science and technology, hunger and malnutrition remain a constant threat for many. |
В то же время сохраняются неадекватные жилищные условия и стремительная урбанизация, и несмотря на действительно примечательные достижения, которых мы добились в науке и технике, голод и недоедание по-прежнему представляют для многих постоянную угрозу. |
To many, Africa represents a plethora of problems: poverty, political instability, civil strife, poor economic performance, rapidly growing population, environmental degradation, hunger and malnutrition, disease and illiteracy. |
Для многих Африка представляет собой огромное количество проблем: нищета, политическая нестабильность, гражданские волнения, низкий уровень экономики, быстрый рост народонаселения, ухудшение состояния окружающей среды, голод и недоедание, болезни и неграмотность. |
Underdevelopment creates poverty, hunger, malnutrition, environmental degradation and so on, collectively leading to civil strife, ethnic conflicts and, eventually, the collapse of peace and security. |
Недостаточный уровень развития порождает нищету, голод, недоедание, ухудшение окружающей среды и т.д., что в совокупности приводит к гражданским беспорядкам, этническим конфликтам и в конечном счете к крушению мира и безопасности. |
In that regard, clearer goals should be defined, within a specific time-frame, in particular the elimination of hunger and malnutrition by the year 2000. |
В связи с этим следует определить более четкие перспективы в рамках точного графика, и в частности до 2000 года, ликвидировать голод и недоедание. |
We recognize that poverty, hunger and malnutrition are the main causes of child and maternal mortality and call for enhanced regional partnership and cooperation to support national effort in addressing these problems on a priority basis. 19. |
Мы признаем, что нищета, голод и недоедание являются основными причинами детской и материнской смертности, и призываем к укреплению региональных партнерских связей и сотрудничества для поддержки национальных усилий в деле решения этих проблем на приоритетной основе. |
Much of the continent suffers from, inter alia, inadequate physical and institutional infrastructure, poor human resource development, lack of food security, malnutrition, hunger, widespread epidemics and diseases, and unemployment and underemployment. |
Для большей части этого континента характерны, среди прочего, слаборазвитая физическая и организационная инфраструктура, низкий уровень развития людских ресурсов, отсутствие продовольственной безопасности, недоедание, голод, широкая распространенность эпидемий и болезней, а также безработица и неполная занятость. |
With that in mind, hunger, malnutrition and the pandemics of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, which today are the main obstacles to the development of Africa, must constitute the leitmotif of our concerns. |
С учетом этого, голод, недоедание и пандемии ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии, которые сегодня являются главными препятствиями на пути развития Африки, должны занимать приоритетное место среди наших проблем. |
Other equally formidable challenges, such as illiteracy, hunger, malnutrition and a high incidence of child mortality, physical and mental disabilities, persist and threaten the very survival and the development of millions of children worldwide. |
Другие не менее серьезные проблемы, такие как неграмотность, голод и недоедание, а также высокий уровень детской смертности и отставания в физическом и умственном развитии, сохраняются и угрожают самому выживанию и развитию миллионов детей во всем мире. |
Science and technology must be imbued with a social consciousness, in order to ensure, for example, that biotechnology would help humanity to overcome hunger and malnutrition, without increasing the dependence of developing countries on the scientifically developed world. |
Науку и технику должна отличать социальная ответственность, с тем чтобы биотехнология, например, помогла человечеству преодолеть голод и недоедание без усиления зависимости развивающихся стран от развитого в научном отношении мира. |
Terrorism, including State terrorism, hunger, malnutrition, foreign occupation, drug addiction and similar problems all arise from the basic problem of poverty. |
Терроризм, включая государственный терроризм, голод, недоедание, иностранная оккупация, наркомания и аналогичные проблемы - все они проистекают из основополагающей проблемы нищеты. |