| Tomorrow, malnutrition, hunger, disease and the deaths of many of these people will bring home to us the true scope of this crisis. | Завтра недоедание, голод, болезни и смерть многих из этих людей заставят нас осознать подлинные масштабы этого кризиса. |
| In order to eliminate hunger and malnutrition, the Special Rapporteur recommends putting more emphasis on small-scale farming, local food security and nutritional programmes. | Для того чтобы ликвидировать голод и недоедание, Специальный докладчик рекомендует уделять больше внимания мелким фермерским хозяйствам, продовольственной безопасности на местах и программам в области питания. |
| Aggravated poverty, hunger and malnutrition are a paradox of our times. | Обострение нищеты, голод и недоедание - это парадокс нашего времени. |
| Furthermore, the complex causality of hunger and malnutrition needs to be better understood beyond expert food and nutrition analysts' circles. | Кроме того, сложные причины, вызывающие голод и недоедание, должны лучше пониматься не только экспертами, занимающимися проблемами продовольствия и питания. |
| Poverty, and even more, hunger and malnutrition, are the most fearsome enemies of our democratic systems. | Нищета, а тем более голод и недоедание - злейшие враги наших демократических систем. |
| Humanitarian needs and acute vulnerability remain of serious concern in Nepal, in particular with hunger and malnutrition emerging as a silent crisis. | Серьезной проблемой в Непале по-прежнему являются гуманитарная ситуация и чрезвычайная уязвимость людей, особенно перед лицом такого незаметно надвигающегося кризиса, как голод и недоедание. |
| Since poverty was multi-dimensional, programmes to combat it needed to address multiple challenges, including malnutrition and hunger, infant mortality, food security and rural infrastructure. | Ввиду того, что нищета - явление многоплановое, направленные на борьбу с ней программы должны решать многочисленные проблемы, включая недоедание и голод, младенческую смертность, продовольственную безопасность и сельскую инфраструктуру. |
| Some of the greatest afflictions of humankind today are hunger, starvation and malnutrition. | К числу некоторых самых серьезных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество, относятся голод, истощение и недоедание. |
| Rural health care is further underscored by contaminated food and water, hunger, malnutrition and high incidences of diseases. | Характерными особенностями системы здравоохранения в сельских районах являются зараженные продукты питания и вода, голод, недоедание и большое число болезней. |
| Six years later, hunger and undernutrition remain among the most urgent challenges facing the international community. | Шесть лет спустя голод и недоедание по-прежнему являются одними из наиболее острых проблем, с которыми сталкивается международное сообщество. |
| It is time that hunger and famine are seen as a violation of the human right to food. | Настало время рассматривать голод и недоедание как нарушение права человека на питание. |
| But these links are not automatic: in a paradox of plenty, hunger and malnutrition persist in contexts of plentiful and growing production and incomes. | Однако эти процессы происходят не автоматически: в парадоксе изобилия голод и недоедание сохраняются в условиях обильного и растущего производства и доходов. |
| A new development model must be considered if we are to deal with the worst scourge of all, underlying all the others: undernutrition, malnutrition and hunger. | Именно сегодня следует рассмотреть новую модель развития для преодоления худшей из проблем, которая предопределяет и все другие: недоедание и голод. |
| Its expansion will enable us to achieve food self-sufficiency, reduce poverty gaps, eradicate hunger and undernutrition, and narrow territorial disparities. | Его расширение позволит нам достичь продовольственной самообеспеченности, сократить разрыв между бедными и богатыми, искоренить голод и недоедание и сократить территориальные диспропорции. |
| In particular, some participants noted that poverty, hunger and malnutrition were concentrated in rural areas, despite the substantial contribution by peasants to food security. | В частности, некоторые участники отметили, что голод, нищета и хроническое недоедание сосредоточены в основном в сельских районах, несмотря на значительный вклад крестьян в обеспечение продовольственной безопасности. |
| Because poverty and malnutrition often go together, sustained economic growth broadly shared is also necessary to reduce hunger, particularly in the least developed countries. | Поскольку нищета и недоедание часто взаимосвязаны, то для борьбы с голодом, особенно в наименее развитых странах, необходим устойчивый экономический рост, который охватывал бы все слои населения. |
| Continue and strengthen their support to LDCs so as to eliminate malnutrition and hunger; | продолжать оказывать и расширять свою поддержку НРС, с тем чтобы искоренить недоедание и голод; |
| All human beings have a right to live in dignity, free from hunger. | Все правительства обязаны предотвращать голод и недоедание. |
| Stressing with concern that hunger and malnutrition have been increasing in many countries, particularly in Africa, | с обеспокоенностью подчеркивая, что голод и недоедание усиливаются во многих странах, особенно в Африке, |
| Poverty, malnutrition, hunger and major endemic diseases are a painful reality that affects a large part of the population of developing countries. | Нищета, недоедание, голод, серьезные эндемические заболевания - все это тяжкие реалии, которым подвержена значительная часть населения развивающихся стран. |
| Heads of State and Government at the Summit have taken a common stand that the prevalence of hunger and malnutrition on its present scale in our world is intolerable and unacceptable. | На Встрече на высшем уровне главы государств и правительств изложили свою общую позицию, заключающуюся в том, что голод и недоедание в их нынешних масштабах в нашем мире - явления нетерпимые и неприемлемые. |
| WFP is committed to the basic human rights of an estimated 2.2 million Cambodian people living in poverty to have protection from hunger and malnutrition. | МПП привержена делу обеспечения основных прав человека применительно к примерно 2,2 миллиона камбоджийцев, проживающих в условиях нищеты, с тем чтобы они были защищены от таких явлений, как голод и недоедание. |
| Yet hunger and malnutrition are by no means dictated by fate or a curse of nature; they are man-made. | Голод и недоедание - это отнюдь не рок или какое-нибудь проклятие природы, а явления, порожденные человеком. |
| In developed countries, some youth, particularly those from low-income families, experience hunger and poor nutrition, with the same negative consequences for their physical and psychological development. | В развитых странах некоторые молодые люди, прежде всего из малоимущих семей, испытывают голод и недоедание, оказывающие аналогичное негативное воздействие на их физическое и психическое развитие. |
| There is no public outcry, because hunger and malnutrition in many parts of the world are still not treated as a human rights issue. | Мы не слышим возмущения общественности, потому что голод и недоедание во многих районах мира по-прежнему не воспринимаются как проблема прав человека. |