Hunger and undernourishment cause irreparable damage to the cognitive development of children below 5 years of age and jeopardize their educational success. |
Голод и недоедание наносят непоправимый ущерб когнитивному развитию детей в возрасте до пяти лет и являются предпосылкой того, что они не достигнут успехов в учебе. |
Hunger, malnutrition, health problems, a total lack of housing, limited access to education and other public services and resources, social exclusion, alienation and violence are only a few of the many factors associated with poverty. |
Голод, недоедание, проблемы со здоровьем, полное отсутствие жилья, ограниченный доступ к образованию и другим государственным услугам и ресурсам, социальное отчуждение, изоляция и насилие - это лишь ряд из большого числа факторов, связанных с нищетой. |
Hunger and malnutrition were unacceptable; the objective of food security for all consisted not only in producing enough food but in ensuring that everyone had access to it. |
Голод и недоедание - неприемлемы; задача обеспечения продовольственной безопасности для всех заключается не только в производстве достаточного объема питания, но и в том, чтобы каждый имел доступ к продовольствию. |
Hunger and famine are not inevitable, and are not acceptable in a world that is richer than ever before. |
Голод и недоедание не являются неизбежными, и они неприемлемы в мире, который никогда не был так богат, как в настоящее время. |
Hunger and malnutrition, ill-health, lack of access to safe drinking water, low access to education and other public services and resources, exclusion, lack of participation and violence are some of the many aspects that characterize poverty. |
Голод и недоедание, слабое здоровье, отсутствие доступа к безопасной питьевой воде, ограниченный доступ к образованию и другим видам общественных услуг и ресурсов, изоляция, пассивность и насилие - вот лишь некоторые из многочисленных аспектов, характеризующих нищету. |
Hunger and malnutrition occur only in very rare cases in Norwegian society, and are usually caused by problems other than the actual lack of food, such as disease or social problems. |
Голод и недоедание возникают лишь в крайне редких случаях в норвежском обществе и, как правило, бывают вызваны проблемами, которые не связаны с фактической нехваткой продовольствия, такими, как болезни или социальные проблемы. |
(b) Hunger and malnourishment, while decreasing in many developing countries, remain persistent in other countries, and food and nutrition security continues to be an elusive goal for too many; |
Ь) голод и недоедание, несмотря на сокращение их масштабов во многих развивающихся странах сохраняются в других странах и для слишком многих из них продовольственная безопасность и обеспечение питанием стали иллюзорной целью; |
Poverty, hunger and malnutrition |
Нищета, голод и недоедание |
The terms hunger and malnutrition are not always used with the same meaning by different nutrition professionals, let alone other non-specialized actors. |
Слова «голод» и «недоедание» толкуются различными диетологами, не говоря уже о неспециалистах, по-разному. |
Some of Africa's perennial social problems continued to be exacerbated, and malnutrition, hunger, disease, ill-health and lack of shelter were still widespread. |
Некоторые из постоянных социальных проблем в Африке продолжали усугубляться, при этом по-прежнему были широко распространены такие явления, как недоедание, голод, высокая заболеваемость, плохое состояние здоровья и нехватка жилья. |
Several years of bad harvests and an inadequate transportation system had caused rising food prices, hunger, and malnutrition; the country was further destabilized by the lower classes' increased feeling that the royal court was isolated from, and indifferent to, their hardships. |
Несколько лет плохих урожаев и ненадлежащей транспортной системы вызвали подъём роста цен на продовольствие, голод и недоедание; у низших классов усилилось чувство того, что королевский двор изолировался и относится равнодушно к их жизненным тягостям. |
Uganda was one of the few sub-Saharan African countries to have achieved self-sufficiency in food production, and the Government was currently seeking to eliminate hunger and nutritional deficiencies among women and children. |
Уганда является одной из немногих африканских стран, расположенных к югу от Сахары, которые достигли самообеспеченности в производстве продовольствия, и правительство в настоящее время стремится ликвидировать голод и недоедание среди женщин и детей. |
It was propitious that Sri Lanka acted with courage and foresight over the last three years, without being cowed by many pressures, and thus did not confront any situation where our people had to face hunger or starvation. |
На протяжении последних трех лет Шри-Ланка, к счастью, действовала смело и дальновидно, не поддавшись серьезному давлению, и поэтому мы сумели предотвратить ситуацию, при которой нашему населению грозили бы голод и недоедание. |
In his report he noted that hunger and malnutrition were disproportionately higher among indigenous than non-indigenous populations and called for improved protection of indigenous peoples' lands and resources. |
В своем докладе он отметил, что голод и недоедание в гораздо большей степени затрагивают именно коренное население, и призвал улучшить защиту земель и ресурсов коренных народов. |
(f) Sub-Saharan Africa: Increasing agricultural productivity remains a priority, given the extremely low yields and widespread hunger, poverty and malnutrition. |
Ввиду исключительно низких урожаев и широкой распространенности таких явлений, как голод, нищета и недоедание, приоритетной задачей остается повышение производительности труда в сельском хозяйстве. |
The sanctions also prevented the functioning of the literacy centres which had been established throughout the country to eliminate illiteracy and illiteracy had gained ground on education in the same way as hunger and malnutrition had replaced happiness, self-realization and hope. |
В том, что касается образовательных центров, созданных на всей территории страны для ликвидации неграмотности, то санкции препятствуют их функционированию, а рост числа неграмотных нанес образованию такой же ущерб, какой голод и недоедание нанесли счастью, развитию и надеждам людей. |