| However, permanent housing is provided mainly by social care facilities to their clients. | Однако постоянное размещение обеспечивается своим клиентам в основном учреждениями социального обслуживания. |
| Despite this, housing and other demands of the military occupation significantly strained the city's available building stock. | Несмотря на эту меру, размещение войск и другие мероприятия оккупационной администрации существенно сократили доступный городской жилищный фонд. |
| The housing and care of the city's at-risk and orphaned children. | Размещение и забота детей из неблагополучных семей и детей-сирот. |
| The housing of refugees sometimes creates social tensions with local populations in receiving countries. | Иногда размещение беженцев вызывает социальную напряженность среди местного населения принимающих стран. |
| Temporary housing of Secretariat, free of charge; assistance in negotiating suitable permanent quarters in preferred building in heart of city. | Временное бесплатное размещение секретариата; оказание помощи в ведении переговоров по вопросам, связанным с пригодными постоянными служебными помещениями в выбранном здании в центре города. |
| In addition, housing of new occupants in the Headquarters premises will result in new rental income. | Кроме того, размещение новых арендаторов в помещениях Центральных учреждений приведет к увеличению поступлений от аренды. |
| Among the problems facing the displaced and requiring urgent attention were the need for housing and employment. | В числе проблем, стоящих перед перемещенными лицами и требующих неотложного решения, следует выделить размещение и трудоустройство. |
| Under the Act all municipalities shared responsibility for receiving and housing refugees. | Согласно этому закону ответственность за прием и размещение беженцев должны нести все муниципалитеты. |
| Georgian legislation guaranteed the right of IDPs to free housing in centres and those who were unwilling to accept compensation could not be evicted. | Законодательство Грузии гарантирует ВПЛ право на бесплатное размещение в центрах, причем те, кто не желают принимать компенсации, не могут быть оттуда выселены. |
| UNA-Sweden reported that 2006 legislative amendments transferred responsibility for the reception and housing of unaccompanied minors from the Swedish Migration Board to the municipalities. | АСООН-Швеция сообщила, что в результате поправок, внесенных в законодательство в 2006 году, ответственность за прием и размещение несопровождаемых несовершеннолетних была передана от Шведского миграционного совета муниципалитетам. |
| Shelter and housing for asylum-seekers and refugees was described as a great challenge. | Предоставление приютов и размещение просителей убежища и беженцев были отнесены к числу серьезных трудностей. |
| The Bahamas Government continues to be challenged by the cost associated with housing and maintaining illegal immigrants as well as their repatriation. | Правительство Багамских Островов по-прежнему испытывает трудности, связанные с расходами на размещение и содержание незаконных иммигрантов, а также на их репатриацию. |
| On that occasion the offer of housing made to him was repeated and was again declined. | Тогда же ему было вновь предложено размещение, от которого тот вновь отказался. |
| Usually, all asylum-seekers were entitled to social assistance and non-custodial housing, or else to lodging in a hotel or hostel, and they could move freely throughout the country. | Как правило, все просители убежища имеют право на социальную помощь и размещение в центре открытого типа или, при отсутствии в нем места, в отеле или гостинице и могут свободно перемещаться по территории страны. |
| Provide continuous and adequate support for the defence and security forces, including housing and wages | Предоставлять неизменную и надлежащую поддержку силам обороны и безопасности, включая их размещение и выплату жалования |
| Ultimately, housing a marking machine in a secure location at a port of entry - recognizing that such ports are currently insecure for such purposes - would help to prevent flows of unmarked weapons into Liberia. | В конечном итоге размещение маркировочной машины в надежном месте в пункте ввоза - а необходимо признать, что в настоящий момент такие пункты не отвечают требованиям безопасности применительно к таким целям, - помогло бы предотвратить поступление немаркированного оружия в Либерию. |
| Thus, the proposal is a significant expansion of the number of asylum seekers who will be offered housing outside the centre for asylum seekers. | Таким образом, это предложение позволяет значительно расширить круг просителей убежища, которые могут рассчитывать на размещение вне центра для содержания лиц, ищущих убежище. |
| He expressed the hope that housing the Secretariat in Geneva, the home of many other bodies concerned with sound chemicals management, would promote the synergies that all were striving to achieve. | Он выразил надежду на то, что размещение секретариата в Женеве, собравшей у себя многие другие органы, занимающиеся проблемой рационального регулирования химических веществ, будет способствовать развитию синергических связей, чего все хотят добиться. |
| The Centre will coordinate and harmonize all remote sensing activities in the country, including housing the central archive of remote sensing data in Nigeria. | Центр будет координировать и согласовывать все усилия в области дистанционного зондирования в стране, включая размещение центрального архива данных, полученных с помощью дистанционного зондирования в Нигерии. |
| The housing of United Nations entities in common premises (United Nations Houses) will foster a greater sense of community and common purpose. | Размещение подразделений Организации Объединенных Наций в общих помещениях (Домах Организации Объединенных Наций) будет способствовать более глубокому осознанию общности и единства целей. |
| This includes integration into the schooling and educational system in Liechtenstein, as well as housing in protected living communities in the case of unaccompanied minors. | Это подразумевает организацию обучения в школе и других учебных заведениях в Лихтенштейне, а также размещение в защищенных общинах в случае несопровождаемых несовершеннолетних лиц. |
| The immigration authorities have primary responsibility for housing and care services for unaccompanied asylum-seeking minors over 15 years of age, and for refugee minors who enter the country with their parents or other persons. | Иммиграционные власти отвечают в первую очередь за размещение и обеспечение ухода за прибывающими без сопровождающих несовершеннолетними просителями убежища старше 15 лет и несовершеннолетними беженцами, которые въезжают в страну со своими родителями или другими лицами. |
| Disabled people may either be offered specific services or be compensated for significant additional expenses incurred as a consequence of their reduced functional capabilities (e.g. home-care, aids and consumer goods, day-care facilities, socio-educational services and permanent or temporary housing). | Инвалидам могут быть предложены конкретные услуги либо компенсация за существенные дополнительные расходы, понесенные вследствие снижения трудоспособности (например, уход на дому, вспомогательные технические средства и потребительские товары, пользование объектом дневного содержания, социально-образовательные услуги и постоянное или временное размещение). |
| An additional risk was posed by the separate housing of the various United Nations agencies operating on the ground - and each needed its own agency-specific security - with different levels of training for security officers. | Дополнительным риском является размещение различных учреждений Организации Объединенных Наций, действующих на местах, в разных местах, причем каждому из них с учетом его потребностей необходима своя собственная система обеспечения безопасности, а уровень подготовки сотрудников по вопросам безопасности также различен. |
| The housing of prisoners can present particular difficulties for countries, such as Australia, which have a federal system in which each of the individual state governments run prisons and there are no federal prisons. | Размещение заключенных может быть связано с особыми трудностями для таких стран, как Австралия, где существует федеральное устройство, при котором в каждом штате управление тюрьмами осуществляется своим правительством и где федеральные тюрьмы отсутствуют. |