Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Размещение

Примеры в контексте "Housing - Размещение"

Примеры: Housing - Размещение
A new institution housing remand prisoners in Budapest was opened in September 2000, providing adequate accommodation, nutrition, medical facilities and improving sanitary facilities in general. В сентябре 2000 года в Будапеште было открыто новое пенитенциарное учреждение для лиц, содержащихся в предварительном заключении, в котором в целом обеспечиваются надлежащее размещение, питание, медицинское обслуживание и лучшие санитарные условия.
Thus, the local authority can place any person or family who needs a place to live, in vacant social housing dwellings in the municipality. Так, местные власти вправе обеспечить размещение любого нуждающегося в жилье лица или семьи в имеющихся у муниципальных властей свободных жилых помещениях социального назначения.
The Committee requests that in his next report on UNPROFOR, the Secretary-General include information on the total resources provided for accommodation of international contractual personnel, including prefabricated housing and containers, and indicate to what extent these provisions are as a result of contractual requirements. Комитет просит, чтобы Генеральный секретарь включил в свой следующий доклад о СООНО информацию об общем объеме ресурсов, выделенных на размещение международного персонала, работающего по контрактам, включая сборные дома и модули, и отметил, в какой степени эти средства ассигнованы с учетом контрактных потребностей.
(c) Rehousing in the same housing complex once it is complete; с) размещение в том же жилом комплексе после завершения работ;
IDMC stated that Russia helped many IDPs gain access to basic rights and benefits, including, temporary accommodation, compensation for travel expenses to the area of temporary residence, housing loans, unemployment allowance and free medical assistance. ЦНВП заявил, что Россия помогает многим ВПЛ получить доступ к основным правам и льготам, включая временное размещение, возмещение расходов по проезду к месту временного проживания, жилищные субсидии, пособия по безработице и бесплатную медицинскую помощь.
However, there are a number of programs and services available that address homelessness in general, including subsidized social housing, shelters for abused women, and emergency accommodation. Тем не менее существует ряд программ и услуг, касающихся бездомности в целом, включая субсидированное социальное жилье, приюты для подвергшихся насилию женщин и временное размещение.
(a) When the integration of families of various income levels in the same housing complex is recommended to avoid undesirable social segregation; а) представляется целесообразным совместное размещение семей с различным уровнем доходов в одном жилом комплексе, направленное на предотвращение ненужного социального расслоения;
As regards temporary rentals, this could satisfy three different kinds of need: temporary accommodation, lodging of high mobility groups, and lodging for people or units facing temporary housing difficulties. Если говорить о временном жилье, то данный вариант позволяет удовлетворить три различные потребности: обеспечить предварительное размещение, предоставить жилье группам, характеризующимся высокой мобильностью и обеспечить жильем лиц, сталкивающихся с временными жилищными трудностями.
However, placing a client in a shelter often only postpones solving his/her problem, because care in a shelter can only rarely be followed by housing of a more permanent nature. Однако размещение какого-либо лица в убежище зачастую лишь откладывает решение его проблемы, поскольку за размещением в убежище лишь в немногих случаях следует предоставление жилья более постоянного характера.
location of development -particularly of housing, employment, freight, retail, leisure, tourism and recreation, education and other public facilities and the need to ensure a mix of development in a locality; размещение предприятий с учетом, в частности, вопросов жилья, занятости, перевозок, розничной торговли, организации досуга, туризма и отдыха, обучения и оказания других общественных услуг, а также необходимость обеспечения комплексного развития в конкретном районе;
The most important measures taken immediately in the housing sector in the wake of the earthquake were as follows: Immediate accommodation in camps of those rendered homeless, distribution of essential goods, provision of catering and sanitary facilities; Immediate financial aid to the homeless; В числе наиболее важных мер, принятых непосредственно после землетрясения в жилищном секторе, были следующие: - незамедлительное размещение в лагерях лиц, ставших бездомными, распределение основных товаров, организация питания и санитарных служб; - срочная финансовая помощь бездомным;
The provisions of the Housing (Traveller Accommodation) Act 1998 continue to be in force, and all local authorities adopt Traveller accommodation programmes. Положения Закона 1998 года о жилье (размещение тревеллеров) остаются в силе; все местные власти принимают программы по размещению тревеллеров.
The Housing (Traveller Accommodation) Act, 1998, was enacted on 13 July 1998. 13 июля 1998 года был принят Закон о жилищном строительстве (размещение кочевников) 1998 года.
Schedule 6.3 on reserve for field accommodation activities now includes each of its elements: reimbursable support services, office premises and housing. Таблица 6.3 по операциям, финансируемым из Резерва на размещение на местах, в настоящее время включает все его элементы: вспомогательные услуги, расходы по которым подлежат возмещению, служебные и жилые помещения.
Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах.
Mr. FREDRIKSSON (Finland) said that, since the 1970s, Finnish housing policy had taken the innovative approach of mixing owner-occupied, tenanted and other types of residences. Г-н ФРЕДРИКССОН (Финляндия) говорит, что с 1970-х годов в политике обеспечения жильём Финляндии осуществляется новый подход, предусматривающий смешанное размещение жилья, находящегося в собственности проживающих лиц, арендуемого жилья и других видов жилых помещений.
The parking module comprises a housing in which at least the vacuum cleaner robot is arranged, and a front cover with a controllable drive mechanism which opens and closes said front cover. Парковочный модуль содержит корпус, обеспечивающий размещение в нем, по меньшей мере, робота- пылесоса, фронтальную крышку с управляемым приводным механизмом, обеспечивающим открытие и закрытие указанной фронтальной крышки.
Procuring, removing, housing or accepting an individual younger than 18 years of age or rendering payment or other gain in order to acquire the approval of those having the care of a child. Вербовка, перевозка, укрывательство или размещение лица в возрасте до 18 лет или предоставление оплаты или другого вознаграждения за получение согласия его попечителей.
The Strategy encourages a "housing-first" approach that focuses on transitional and supportive housing and measures the following outcomes: В рамках данной стратегии приоритетной задачей считается предоставление бездомным лицам временного жилья или их размещение в специальных центрах помощи; достигнутые результаты оцениваются по следующим параметрам:
As a priority task for 2004, Ufa authorities will actively execute housing policy and make complex construction reasonably intermingling construction of lodging places and social establishments - kinder gardens, schools, hospitals, sports establishments and shops. В рамках приоритетных задач на этот год администрация Уфы будет активно реализовывать жилищную политику, обеспечивать комлпексную застройку, подразумевающую органичное размещение жилья и социальных объектов: детских садов, школ, больниц, ФОКов, магазинов.
The study of facility location problems, also known as location analysis, is a branch of operations research and computational geometry concerned with the optimal placement of facilities to minimize transportation costs while considering factors like avoiding placing hazardous materials near housing, and competitors' facilities. Задача о размещении объектов, известная также как анализ расположения оборудования или задача к-центра, - это ветвь исследования операций и вычислительной геометрии, исследующей оптимальное расположение объектов с целью минимизировать цены перевозок с учётом таких ограничений, как размещение опасных материалов вблизи жилищ.
Shelter accommodation and monitored housing, while remaining necessary, are considered to be no more than steps towards obtaining ordinary housing. Размещение и обеспечение жильем с сопровождением, которые остаются необходимыми элементами стратегии, считаются менее важными по сравнению с обеспечением доступа к обычному жилью.
Another serious concern is that the responsible housing officials are doing far too little to identify alternative accommodation, including emergency accommodation for those needing and legally entitled to housing. Еще одна серьезная проблема заключается в том, что лица, отвечающие за обеспечение жильем, пока что почти ничего не делают для изыскания альтернативного жилья, включая незамедлительное размещение людей, нуждающихся в жилье и имеющих на него законные права.
The Ministry of Housing and Town Planning is responsible for authorizing or removing encampments or marginal populations, for building social housing and for acquiring, expropriating and developing land on which to build such housing, for which the plans and programmes are implemented by the Serviu. Министерство жилищного строительства и городского развития уполномочено санкционировать размещение или снос поселков маргинального населения, организовывать строительство социального жилья, а также приобретение, экспроприацию и освоение участков для возведения этого жилья в соответствии с планами и программами Облстроя.
For families with children, who have had their application for asylum refused, the option of housing outside the centre is already available, but the time for offering private housing has been shortened from 18 months to 12 months after the family's application has been refused. Возможность проживания вне центра уже открыта для семей с детьми, чье ходатайство о предоставлении убежища было отклонено, но срок, в течение которого допускается размещение в частном жилье, был сокращен с 18 до 12 месяцев с момента вынесения решения об отклонении поданного семьей ходатайства.