Английский - русский
Перевод слова Housing
Вариант перевода Размещение

Примеры в контексте "Housing - Размещение"

Примеры: Housing - Размещение
They have the right to house their minor children in the space given to their use by the owner; housing of other family members is allowed only with the permission of the owner. Они имеют право размещать своих несовершеннолетних детей на жилой площади, предоставленной в их распоряжение владельцем; размещение других членов семьи допускается только с разрешения владельца.
Despite being required by law, adequate separate housing for female detainees and prisoners with children remains an issue, with the number of children accompanying their mothers almost equal to the total number of females in detention. Несмотря на требования закона, сохраняется такая проблема, как адекватное отдельное размещение задержанных и осужденных женщин с детьми, причем количество детей, находящихся при своих матерях, почти равно общему количеству женщин, содержащихся под стражей.
In practice these activities include the reception of customers and the necessary emergency help, housing, social and health-care services, advisory and legal services, as well as support for their integration or safe return, and special services required by minors. На практике такие меры включают в себя прием постояльцев и предоставление необходимой неотложной помощи, размещение, социальные и медицинские услуги, консультативные и правовые услуги, а также оказание им помощи в области интеграции или безопасного возвращения в дополнение к специальным услугам, рассчитанным на несовершеннолетних.
Housing multiple units at each site allows more efficient maintenance and lower costs, but reduces grid efficiencies. Размещение нескольких энергоблоков на каждой АЭС позволяет сделать обслуживание более эффективным и уменьшить затраты, но снижает эффективность электросетей.
Housing these archives at any of the possible locations would involve significant initial capital expenditure. Размещение этих архивов в любом из возможных мест будет связано со значительными первоначальными капиталовложениями.
Housing forms for next year are due Monday... and if that bill isn't paid, this house will be repossessed. Формы на размещение в следующем году будут сданы в понедельник, и если этот счет не будет оплачен, это здание будет изъято.
Housing Tribunal staff in these buildings will also facilitate UNAMIR's task of providing security, since staff will be concentrated in two buildings surrounded by a high wall. Размещение сотрудников Трибунала в этих зданиях упростит также задачу МООНПР по обеспечению безопасности, так как сотрудники будут компактно размещаться в двух зданиях, окруженных высокой стеной.
Housing those affected by the tsunami remains the biggest challenge, with 120,000 people still living in tents or transitional living centres, such as community barracks, often with little access to basic infrastructure. Самой большой проблемой по-прежнему остается размещение тех, кто пострадал от цунами, при этом 120000 человек все еще живут в палатках или временных центрах проживания, таких, как общинные бараки, зачастую не имея никакого доступа к базовой инфраструктуре.
Housing Rotterdam Convention DNAs within the national ozone units, if adopted, might be most useful in small and least developed countries that may have minimal or no chemicals management capacity beyond that housed in their national ozone units. Размещение ННО Роттердамской конвенции в национальных подразделениях по озону, если такое решение будет принято, могло бы оказаться наиболее целесообразным для малых и наименее развитых стран, где в этих национальных подразделениях порой сосредоточен весь или почти весь имеющийся потенциал регулирования химических веществ.
Our company offers housing, catering, guide and bus services. Из нашего бюро вы можете заказать размещение, питание, автобусы и в сопровождении нашего гида посещение достопримечательностей островов.
There is anecdotal evidence that reform efforts so far have been successful in reducing expenditures on housing and support services in some cases and in helping United Nations agencies work better together. Поступающая информация свидетельствует о том, что реформаторские усилия уже оказались успешными и позволили сократить затраты на размещение и вспомогательные услуги.
Designated residence usually entails either housing persons in communal houses and apartments, or directing them to live in a certain region or district within the country. Определение на жительство в назначенном месте, как правило, предусматривает либо размещение в общежитии или направление для проживания в определенный район или округ страны.
On its part, AMISOM donated 33 boxes of assorted drugs to the FGS as part of its relief efforts and is currently housing, at is base in Jowhar, 11,375 Internally Displaced People (IDPs), in dire conditions. Что касается АМИСОМ, то она в рамках своих усилий по оказанию чрезвычайной помощи безвозмездно предоставила федеральному правительству Сомали ЗЗ ящика различных медикаментов и в настоящее время обеспечивает размещение на своей базе в Джоухаре 11375 внутренне перемещенных лиц в очень скверных условиях.
(c) Application of the Besson Act of 5 July 2000 and providing housing for travellers ) Применение Закона Бессона от 5 июля 2000 года и размещение лиц, ведущих кочевой образ жизни
Housing price for companies and their staff 15% discount. Пансион Мерлин в Праге круглый год предлагает размещение для фирм со скидкой 15%.
Such migrants were given humanitarian assistance, free food and housing by the State, despite the very limited resources available. Этим мигрантам оказывается гуманитарная помощь, они безвозмездно получают размещение и питание со стороны государства, ресурсы которого, выделяемые на эти цели, тем не менее, весьма ограничены.
Accommodation was provided through private and public housing, including some camping sites. Размещение обеспечивается с помощью частного и государственного жилья, включая некоторые кемпинги.
The spatial location of housing allocated to migrants may lead to further marginalization. Территориальное размещение жилья, предоставляемого мигрантам, может привести к дальнейшей маргинализации.
Please describe the "interim accommodation" provided to the families which do not qualify for public rental housing. Просьба описать "временное размещение", предоставленное тем семьям, которые не отвечают соответствующим требованиям для получения государственного арендуемого жилья.
The reserve for field accommodation was established to construct housing for United Nations international staff in country offices. Для строительства жилья для международного персонала Организации Объединенных Наций в страновых отделениях был создан резерв на размещение на местах.
On occasion, employers request a high percentage of the worker's salary to cover accommodation costs, even if the housing is substandard. Порой работодатели требуют большой доли зарплаты трудящихся для покрытия расходов на размещение, даже если жилье не отвечает минимальным стандартам.
There are four sheltered housing centres accommodating 160 older persons in a number of main towns. В нескольких наиболее крупных городах функционируют четыре дома для престарелых, рассчитанные на размещение 160 лиц пожилого возраста.
The Government had encouraged their acceptance in families, although some had been provided with housing and efforts were being made to support their rehabilitation. Правительство стимулировало размещение этих беженцев в семьях, хотя некоторым из них было предоставлено жилье, и в настоящее время предпринимаются усилия по содействию их реабилитации.
Flexible immigration detention options included immigration residential housing, immigration transit accommodation, alternative places of detention and community detention. К числу гибких моделей содержания иммигрантов относятся размещение их в иммиграционных жилых комплексах, временных приютах, альтернативных местах задержания и в общинах.
The ageing population has created an increasing need for substantial investment in a new elderly care programme that includes sheltered housing and an elderly community care complex. Старение населения обусловило возросшую необходимость инвестировать значительные объемы средств в разработку и осуществление новой программы в интересах пожилых людей, включающей размещение престарелых в специальных приютах и создание общинных центров по оказанию помощи престарелым.