| Development partners must honour their commitments towards those countries. | Партнеры по процессу развития должны выполнить свои обязательства перед этими странами. |
| It must now honour its commitments. | Теперь ему следует выполнить взятые на себя обязательства. |
| In this regard, donor countries should honour their commitment to disburse 0.7 per cent of GNI for ODA. | В этой связи страны-доноры должны выполнить свои обязательства по выделению 0,7 процента ВНД на оказание ОПР. |
| Developed countries should honour their commitments on development assistance, debt cancellation and technology transfer. | Развитые страны должны выполнить свои обязательства по содействию развитию, аннулированию задолженностей и передаче технологий. |
| Least developed countries and their development partners must honour the commitments they had made in that regard. | Наименее развитые страны и их партнеры по развитию должны выполнить обязательства, взятые ими в связи с этим. |
| Libya also urged donor countries and institutions to fully honour the commitments they had made to developing countries. | Ливия также настоятельно призывает страны-доноры полностью выполнить обязательства перед развивающимися странами. |
| As proof of their responsibility, Member States must honour the financial obligations enshrined in the Charter of the United Nations. | В качестве подтверждения своей ответственности государства-члены должны выполнить финансовые обязательства, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Donors should honour their ODA commitments and innovative financing should be examined. | Доноры должны выполнить свои обязательства по ОПР и исследовать инновационные способы финансирования. |
| I urge donors and the Government of the Sudan to promptly honour the pledges made for the implementation of the Strategy. | Я настоятельно призываю доноров и правительство Судана незамедлительно выполнить взятые обязательства по осуществлению этой стратегии. |
| Developed countries must, moreover, honour their commitments to developing and least-developed countries to help them meet their socio-economic goals. | Кроме того, развитые страны должны выполнить свои обязательства перед развивающимися и наименее развитыми странами по оказанию им помощи в достижении их целей социально-экономического развития. |
| Donor countries must honour their long-standing promises and deliver on their commitments. | Сообщество доноров должно выполнить свои давно данные обещания и обеспечить выполнение своих обязательств. |
| It should deploy preventive strategies and honour the pledge to spare humanity from the barbarity of war. | Ей следует реализовывать превентивные стратегии и выполнить свое обещание избавить человечество от варварства войны. |
| Governments should increase their contributions, honour their pledges or start contributing to the Agency's biennium budget and medium-term plan. | Правительствам следует увеличить объем своих взносов, выполнить взятые обязательства или начать вносить средства в бюджет Агентства на двухгодичный период и в его среднесрочный план. |
| The international community must honour its commitment to assist heavily indebted low-income countries through debt cancellation and debt relief. | Международное сообщество должно выполнить свое обязательство по оказанию помощи странам с низким уровнем дохода, имеющим крупную задолженность, посредством списания задолженности и облегчения ее бремени. |
| It is with great regret that we cannot honour that request. | С огромным сожалением мы не можем выполнить эту просьбу. |
| Member States must honour their commitments now, if the Organization is to fulfil the tasks assigned to it. | Чтобы Организация могла решить поставленные перед нею задачи, государства-члены должны выполнить свои обязательства сейчас. |
| Second, the international community must also honour its commitments, particularly of financial and technical resources. | Во-вторых, международное сообщество также должно выполнить свои обязательства, в частности в отношении предоставления финансовых и технических ресурсов. |
| Member States must honour their financial obligations and remedy the most serious financial crisis in the history of the United Nations. | Государствам-членам необходимо выполнить свои финансовые обязательства и исправить самое серьезное финансовое положение, какое когда-либо знала Организация. |
| On the other hand, the developed countries must honour their commitments. | С другой стороны, развитые страны должны выполнить свои обязательства. |
| No party should decide that it will not honour its commitments. | Ни одна из сторон не должна принимать решение об отказе выполнить свои обязательства. |
| Donor countries should honour their commitments and increase their contributions so that the Agency's financial crisis could be resolved. | Страны-доноры должны выполнить свои обязательства и увеличить взносы, что позволит Агентству выйти из финансового кризиса. |
| Other donors as well must honour their stated commitments to UNRWA. | Другие доноры также должны выполнить свои обязательства, данные ими БАПОР. |
| In addition, development partners should honour their official development assistance commitments to reverse the current declining trend. | Кроме того, партнеры по развитию должны выполнить свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития, с тем чтобы перебороть наблюдающуюся в настоящее время тенденцию к сокращению ее объема. |
| Consequently, the industrialized countries should honour their international commitments and complement the efforts of developing countries with a new spirit of solidarity. | По этой причине промышленно развитым странам следует выполнить свои международные обязательства и оказать поддержку усилиям развивающихся стран, проявив при этом новый дух солидарности. |
| The international community must honour its commitment to providing assistance and assisting the Government, step by step, in implementing the National Development Strategy. | Международное сообщество должно выполнить свои обязательства по предоставлению помощи и оказанию поэтапного содействия правительству в осуществлении Национальной стратегии развития. |