Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Honour - Выполнить"

Примеры: Honour - Выполнить
I reiterate my appeal to donors to bridge this gap and urgently honour their earlier commitments in order that preparations for the elections may proceed on schedule. В связи с этим я вновь призываю доноров восполнить этот недостаток и в срочном порядке выполнить взятые ими ранее обязательства, с тем чтобы подготовка к проведению выборов могла осуществляться в соответствии с графиком.
Only with the support of international financial institutions and multilateral and bilateral donors could poor countries such as Ethiopia that had been ravaged by war and drought fully honour their international obligations. Фактически именно при поддержке международных финансовых учреждений и многосторонних и двусторонних доноров бедные страны, которые, подобно Эфиопии, разорены войной и страдают от засухи, могут выполнить обязательства, взятые ими на международном уровне.
Kenya, for its part, will soon honour its commitments to pay its share. Кения, со своей стороны, в скором времени собирается выполнить свои обязательства по оплате своей части.
His delegation hoped that the developed countries would honour their commitments so that the ODA target of 0.7 per cent of GNI could be achieved promptly. Делегация Китая надеется, что развитые страны все же смогут выполнить взятое ими обязательство довести показатель ОПР до 0,7 процента ВНД.
Members of the Council reiterated that President Taylor must honour his commitment to leave Liberia so that a transitional government could be installed and peace restored. Члены Совета вновь подтвердили, что президент Тейлор должен выполнить взятое им обязательство покинуть Либерию, с тем чтобы можно было сформировать временное правительство и восстановить мир.
To move forward, both parties must honour their obligations under the Road Map, and they must refrain from acts that prejudge a comprehensive solution. Для продвижения вперед стороны должны выполнить свои обязательства согласно плану «дорожная карта» и воздерживаться от любых действий, которые могли бы предрешить всеобъемлющее решение.
Developed countries should honour their commitments and provide more assistance to help developing countries overcome their difficulties in achieving the ICPD goals and the MDGs. Развитые страны должны выполнить свои обещания и предоставить более щедрую помощь, для того чтобы помочь развивающимся странам преодолеть их трудности в достижении целей, сформулированных в Программе действий МКНР и в Декларации тысячелетия.
Similarly, in order to preserve the integrity of the Treaty, States parties should honour solemn undertakings and commitments made during the Review Conferences. Кроме того, в целях сохранения целостности Договора его государства-участники должны выполнить торжественное обязательство, которое они взяли на себя в ходе Конференции по рассмотрению его действия.
The international community must honour its promises of aid to Africa, particularly the commitment by developed counties to allocate 0.7 per cent of GNP to ODA. Международному сообществу следует выполнить свои обещания по оказанию помощи Африке, в частности обязательство развитых стран выделить 0,7 процента ВВП на цели ОПР.
Development partners must honour their commitments relating to official development assistance (ODA), which continued to fall. Партнеры в области развития должны выполнить свои обязательства, касающиеся официальной помощи в целях развития (ОПР), объем которой продолжает снижаться.
Developed countries must honour their ODA commitments and all stakeholders should commit to South-South and triangular cooperation in order to achieve the development goals of developing countries. Развитые страны должны выполнить свои обязательства в отношении ОПР, и все заинтересованные стороны должны сохранять приверженность сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству, с тем чтобы достичь целей в области развития развивающихся стран.
We were all in agreement in emphasizing that if we want to reach the Millennium Development Goals by 2015, we must very quickly and completely honour the commitments of the Monterrey Consensus. Мы все единодушно подчеркивали, что для достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития к 2015 году нам надлежит очень быстро и в полном объеме выполнить закрепленные в Монтеррейском консенсусе обязательства.
At the same time, the international community should honour its financial commitments to Afghanistan so as to meet the country's financial needs with respect to the elections, security-sector reform and the restoration of the rule of law. Одновременно международное сообщество должно выполнить свои финансовые обязательства перед Афганистаном в целях удовлетворения финансовых потребностей этой страны, связанных с выборами, реформой сектора безопасности и восстановлением правопорядка.
He hoped that the multi-year payment plans submitted by some Member States would help them to reduce their arrears and honour their financial obligations to the United Nations. Он надеется на то, что многолетние планы выплат, представленные некоторыми государствами-членами, помогут им сократить объемы своей задолженности и выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций.
All developed countries should honour their commitments to developing and least developed countries as stated in the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries. Все развитые страны должны выполнить свои обязательства перед развивающимися и наименее развитыми странами, которые содержатся в Брюссельской программе действий для наименее развитых стран.
The conference had focused on the economic and social situation of those nations and had emphasized that the international community should honour their commitments to them as a matter of urgency. Особое внимание на этой конференции уделялось экономическому и социальному положению названных стран и подчеркивалось, что международному сообществу в безотлагательном порядке следует выполнить свои обязательства перед этими странами.
Developed countries should honour their obligations by increasing development aid to 0.7 per cent of their GNP and by finding a solution to the problem of foreign indebtedness. Развитые страны должны выполнить свои обязательства, увеличив объем помощи в целях развития до уровня 0,7 процента их ВНП и найдя решение проблемы внешней задолженности.
My Government has taken additional practical steps that clearly reflect Cuba's decision to speedily honour all its State-party obligations entered into in the treaties to which I have referred. Мое правительство предприняло дополнительные практические шаги, которые со всей очевидностью отражают решение Кубы как можно скорее выполнить все свои обязательства как государства-участника договоров, которые я упомянул.
While developing countries should take primary responsibility and ownership for their own development, we must honour our commitments and redouble our efforts to realize effective global partnerships for development. Развивающиеся страны должны нести главную ответственность за обеспечение своего развития, тем не менее мы должны выполнить свои обязательства и удвоить усилия по налаживанию эффективных глобальных партнерств в интересах развития.
Equally, as States Members of the Organization, we are required to shoulder our political responsibilities and honour our financial and moral obligations towards the Organization. Аналогичным образом мы как государства-члены Организации должны выполнить взятые политические обязательства и выполнить свои финансовые и моральные обязательства перед нашей Организацией.
In order to eradicate these evils, we must honour the commitments undertaken during the Vienna World Conference on Human Rights and redouble our efforts to put into practice principles that, although universally acknowledged, are not universally observed. Для того чтобы покончить с этим злом, мы должны выполнить обязательства, принятые на Венской Всемирной конференции по правам человека, и удвоить наши усилия, направленные на практическую реализацию принципов, которые, хотя и являются универсально признанными, не всеми соблюдаются.
Here, too, opportunities lost may never be regained, so let us act accordingly: open negotiations now, honour the expressed will of the NPT Conference, buttress the test ban and make all our people safer. Здесь неиспользованные возможности также могут исчезнуть, поэтому нам предстоит действовать надлежащим образом: приступить сейчас к переговорам, выполнить волю Конференции по ДНЯО, поддержать запрещение испытаний и обеспечить большую безопасность всем нашим народам.
To address the immediate, short-term cash-flow crisis, Member States must honour their obligations and pay their current contributions as well as all arrears from previous years. Чтобы устранить являющийся вопросом самого ближайшего будущего кризис денежной наличности, государства-члены должны выполнить свои обязательства и выплатить свои текущие взносы, а также погасить всю задолженность за предыдущие годы.
My country believes, however, that these efforts will only be successful with the valuable support of the international community, which inter alia must honour its commitments to this country. Моя страна, однако, полагает, что эти усилия окажутся успешными лишь при условии обеспечения важной поддержки со стороны международного сообщества, которому, среди прочего, предстоит выполнить свои обязательства перед этой страной.
Developed nations must honour their commitments, and developing nations must understand that they will not receive a blank cheque. Развитые страны должны выполнить взятые ими на себя обязательства, а развивающиеся страны должны понимать, что они не получат «карт-бланш».