| The international community must honour the commitments it has assumed in this field before it is too late. | Пока не поздно, международное сообщество должно выполнить обязательства, которые оно взяло на себя в этой области. |
| The Party invited developed countries to review their contributions and honour commitments set forth in previous meetings. | Эта Сторона предложила развитым странам пересмотреть размер своих взносов и выполнить свои обязательства, взятые на предыдущих совещаниях. |
| The international community must honour its commitments as soon as possible and provide even greater support to AMISOM. | Международное сообщество должно как можно скорее выполнить свои обязательства и оказать АМИСОМ еще более весомую поддержку. |
| Member States must act in a responsible and transparent manner and refrain from entering into commitments that they could not honour. | Государства-члены должны действовать ответственным и транспарентным образом и воздерживаться от принятия на себя обязательств, которые они не могут выполнить. |
| The major developed creditor nations and international financial institutions should speedily honour their debt relief commitments. | Развитым странам, являющимся основными кредиторами, и международным финансовым учреждениям следует безотлагательно выполнить свои обязательства по облегчению бремени задолженности. |
| The Democratic People's Republic of Korea should honour its obligations under the Beijing agreement reached in February 2007. | Корейской Народно-Демократической Республике надлежит выполнить свои обязательства по Пекинскому соглашению, заключенному в феврале 2007 года. |
| It must now honour its commitments by accelerating the disbursal of its pledged assistance at the World Bank donors conference. | Сейчас оно должно выполнить свои обязательства и ускорить выделение помощи, обещанной им в ходе организованной Всемирным банком конференции доноров. |
| First of all, we must all honour our own pledges. | Прежде всего, мы все должны выполнить наши собственные обязательства. |
| The development partners should honour without delay all commitments related to the States in question. | Партнеры по развитию должны выполнить без промедления все обязательства, связанные с такими государствами. |
| Thirdly, donor countries must honour their commitments to supporting development in the South. | В-третьих, страны-доноры должны выполнить свои обязательства в отношении поддержки Юга. |
| Calling on the international community to help the refugees, he said that donors should honour their commitments promptly. | Призывая международное сообщество помочь беженцам, оратор говорит, что доноры должны выполнить свои обязательства в кратчайшие сроки. |
| Developed countries should honour the investment commitments made at the L'Aquila summit while maintaining existing levels of emergency food assistance. | Развитые страны должны выполнить обязательства по инвестированию, принятые на Аквильском саммите, в то же время поддерживая существующий уровень чрезвычайной продовольственной помощи. |
| Development partners should honour their promises to reduce barriers to African products and should consider eliminating agricultural subsidies that distort global trade. | Партнеры по процессу развития должны выполнить свои обязательства по снижению барьеров для африканской продукции и рассмотреть вопрос об отмене субсидирования сельского хозяйства, которое ведет к диспропорциям в глобальной торговле. |
| Yet, donor countries should fully honour the aid commitments made at Monterrey and Gleneagles. | Однако странам-донорам следует в полном объеме выполнить свои обязательства по выделению помощи, взятые в Монтеррее и Глениглсе. |
| The international donor community should honour its pledges of assistance, so as to strengthen the role of MINUSTAH. | Международное донорское сообщество должно выполнить свои обещания об оказании помощи, с тем чтобы повысить роль МООНСГ. |
| They must honour their promises to increase assistance to developing countries that were carrying out adequate economic policies and structural reforms. | Необходимо также выполнить обещания об увеличении помощи развивающимся странам для осуществления соответствующих политических, экономических и структурных реформ. |
| On behalf of Te people of Lake-town, I ask that you honour your pledge. | От лица людей Озерного города, я прошу тебя выполнить твое обещание. |
| But first he must honour his word. | Но сначала он должен выполнить свое обещание. |
| The international community should honour its existing sustainable development financing commitments, and recognize that African countries, in particular, faced severe challenges on the road to the MDGs. | Международное сообщество должно выполнить все свои существующие обязательства по финансированию устойчивого развития и признать, что в особенности африканские страны сталкиваются с серьезными проблемами на пути к осуществлению ЦРТ. |
| To that end, developed countries should honour their debt reduction commitments, increase capital investment, scale up assistance and implement responsible macroeconomic policies. | С этой целью развитые страны должны выполнить свои обязательства по сокращению размера долга, увеличить объем финансовых инвестиций, увеличить помощь, выработать ответственные макроэкономические стратегии. |
| Developed countries must honour their commitments to supporting developing countries which, for their part, should continue to strengthen South-South cooperation. | Развитые страны должны выполнить свои обязательства по оказанию поддержки развивающимся странам, которым в свою очередь следует укрепить сотрудничество Юг - Юг. |
| Thus, it would open the door to wisdom so that the parties can honour their obligations with respect to the road map. | Он поможет сторонам прислушаться к голосу разума и выполнить свои обязательства в рамках «дорожной карты». |
| While Governments had primary responsibility for implementing the Beijing recommendations, developing countries, particularly in Africa, could not honour their undertakings without the support of the international community. | Хотя основная ответственность за осуществление Пекинских рекомендаций лежит на правительствах, развивающиеся страны, в частности в Африке, не могут выполнить свои обязательства без поддержки со стороны международного сообщества. |
| The major economic powers should honour all their UNCED commitments, including their pledges to support the environment and development work of the United Nations. | Крупнейшие экономические державы должны выполнить все свои обязательства, взятые на ЮНСЕД, включая их обещание оказывать поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в области окружающей среды и развития. |
| With respect to humanitarian relief convoys, the Serbs and Croats should honour their commitments to ensure cooperation with UNPROFOR in order to let the convoys proceed smoothly. | Что касается конвоев с чрезвычайной гуманитарной помощью, сербам и хорватам следует выполнить свои обязательства и обеспечить сотрудничество с СООНО, с тем чтобы конвои могли следовать беспрепятственно. |