Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Honour - Выполнить"

Примеры: Honour - Выполнить
Only with better coordination, better assistance and better policy joined together can we progress towards achieving the Goals by 2015 and honour our commitment to the world's poorest, who struggle so hard to make their lives better. Лишь на основе усиления координации, повышения эффективности помощи и политических стратегий мы сможем добиться прогресса в достижении поставленных нами целей к 2015 году и выполнить наши обязательства перед самыми бедными странами мира, которые изо всех сил стремятся улучшить свою жизнь.
The developed countries should therefore honour their commitments regarding Official Development Assistance, which were set forth in the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries. Развитые страны должны выполнить обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития, указанные в Брюссельском плане действий.
We must honour our solemn promises made 10 years ago here in New York, building on the visions of the United Nations Charter, in which so much hope is enshrined. Мы должны выполнить наши торжественные обещания, данные здесь, в Нью-Йорке, 10 лет назад, руководствуясь прозорливыми идеями Устава Организации Объединенных Наций - этого кладезя столь многочисленных надежд.
The international community must honour the commitments it had made to small island developing States in the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy and their needs should be adequately addressed at the 2012 Conference on Sustainable Development and reflected in its outcome document. Международное сообщество должно выполнить обязательства, которое оно взяло на себя в отношении малых островных развивающихся государств в Барбадосской программе действий и Маврикийской стратегии, и их запросы должны быть надлежащим образом удовлетворены на Конференции по устойчивому развитию 2012 года и отражены в ее итоговом документе.
The international community - the developed countries in particular - should honour commitments, increase assistance, open markets, cancel debts and reduce conditions attached to assistance. Международное сообщество - и в частности развитые страны - должно выполнить обязательства, увеличить объемы помощи, открыть рынки, списать долги и уменьшить число условий, которыми сопровождается предоставление помощи.
They should honour the commitment to allocate at least 0.7 per cent of their gross domestic product to official development assistance without conditions, so that the countries of the South could use those resources for their national priorities. Они должны выполнить обязательство о выделении по меньшей мере 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на оказание официальной помощи в целях развития без всяких условий, с тем чтобы страны Юга могли использовать эти ресурсы для решения своих первоочередных национальных задач.
To make good use and honour the mandate given by the General Assembly and its subsidiary governing bodies to UNCTAD, the Secretary-General of UNCTAD and his management team will have to undertake courageous reforms within the realm of the ongoing United Nations reform. Чтобы должным образом использовать и выполнить мандат, данный ЮНКТАД Генеральной Ассамблеей и ее вспомогательными директивными органами, Генеральному секретарю ЮНКТАД и его команде руководителей необходимо будет провести смелые реформы в рамках продолжающейся реформы Организации Объединенных Наций.
The developed countries, as the main creditors, should honour the commitments made in the Monterrey Consensus and the Outcome of the 2005 World Summit concerning ODA, and the new global monitoring mechanism should supervise implementation. Развитые страны, будучи главными кредиторами, должны выполнить обязательства, взятые ими в рамках Монтеррейского консенсуса и в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года в отношении ОПР, а новому механизму глобального мониторинга следует поручить наблюдение за их осуществлением.
The international community should honour the pledges made at the Oslo Donors' Conference on the Sudan and in bilateral agreements and should assist the Sudan in its DDR programmes. Международное сообщество должно выполнить обязательства, взятые им на Конференции доноров в Осло по Судану и в двусторонних соглашениях, и оказать помощь Судану в осуществлении его программ по РДР.
The developed world must work more closely and more effectively in financing the various programmes to preserve the environment of the developing countries and must honour the commitments given in Rio de Janeiro. Развитой мир должен действовать более согласованно и более эффективно в плане финансирования различных программ по сохранению окружающей среды развивающихся стран и должен выполнить обязательства, данные в Рио-де-Жанейро.
In that regard, we appeal to all stakeholders, in particular the donor community, to maintain the spirit that flourished in Almaty and honour their respective commitments to the implementation of the Almaty Programme of Action. В этой связи мы призываем всех участников, в частности сообщество доноров, сохранить дух, который царил в Алма-Ате, и выполнить свои соответствующие обязательства по осуществлению Алматинской программы действий.
To that end, the developed and donor countries must honour their commitments regarding financial and technical assistance so that the developing countries could utilize their resources effectively to move closer to realizing the objective of genuine and sustainable development. В этих целях развитые страны и страны-доноры должны выполнить свои обязательства по оказанию финансовой и технической помощи с тем, чтобы развивающиеся страны могли эффективно использовать свои ресурсы и приблизиться, тем самым, к достижению целей устойчивого и реального развития.
Effective debt relief measures must be taken to help the developing countries, inter alia, through accelerated implementation of the Highly Indebted Poor Countries initiative and the developed countries must honour the commitments undertaken at Monterrey. Для того чтобы помочь развивающимся странам, необходимо принять эффективные меры по облегчению бремени их внешней задолженности, в том числе и посредством ускоренного осуществления Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, а развитые страны должны выполнить обязательства, взятые ими на себя в Монтеррее.
It is of the utmost importance that all States honour their financial commitments and pay their assessed contributions on time. Furthermore, Member States must fulfil their obligation to arrest and transfer fugitives to the Tribunals without delay. Крайне важно, чтобы все государства полностью выполнили лежащие на них финансовые обязательства и своевременно выплатили начисленные на них взносы. Кроме того, государства-члены обязаны выполнить обязательства по незамедлительному аресту и передаче трибуналам лиц, скрывающихся от правосудия.
He called on the nuclear-weapon States to fulfil the unequivocal commitments that they had made at the 2000 Review Conference to begin eliminating their arsenals and hoped that they would honour their promise by speeding up negotiations on the 13 practical steps agreed upon in 2000. Оратор призывает государства, обладающие ядерным оружием, выполнить взятые ими на себя на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО недвусмысленные обязательства начать ликвидацию своих арсеналов и надеется, что они выполнят свое обещание, ускорив переговоры в отношении 13 практических шагов, согласованных в 2000 году.
Noting with concern the decline in ODA from countries belonging to the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development in 2006, he said that developed countries must honour their commitment to donate 0.2 per cent of GNP to the least developed countries. С озабоченностью отмечая сокращение в 2006 году объемов ОПР со стороны стран, входящих в Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, оратор говорит, что развитые страны должны выполнить свои обязательства по оказанию наименее развитым странам безвозмездной помощи в объеме 0,2 процента своего ВВП.
The wealthy countries should recognize that international solidarity was essential and should honour all their commitments, beginning with their undertaking to allocate 0.7 per cent of their gross national product for official development assistance. Богатые страны должны отдавать себе отчет в необходимости международной солидарности и выполнить все свои обязательства, начиная с обязательства о выделении 0,7 процента своего ВВП на помощь в целях развития.
Developed countries must honour the commitments made at the World Summit on Sustainable Development to extend adequate technical, technological and financial assistance to the developing countries to enable them to overcome the challenges facing them in their efforts to achieve sustainable development. Развитые страны должны выполнить свои обязательства, взятые в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в отношении предоставления достаточной технической, технологической и финансовой помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли справиться с проблемами, с которыми они сталкиваются в вопросах обеспечения устойчивого развития.
As a small island developing State and a least developed country, vulnerable to such crises and dependent on overseas development assistance, Tuvalu appeals to the international community to urgently honour and fulfil their commitments and obligations outlined in the Istanbul Programme of Action and other international platforms. Будучи малым островным развивающимся государством и наименее развитой страной, которая уязвима перед лицом таких кризисов и зависит от внешней помощи в целях развития, Тувалу призывает международное сообщество в срочном порядке выполнить свои обещания и обязательства по стамбульской Программе действий и по другим международным платформам.
Strong support for development was crucial at a time of global crisis that affected the poor most severely: developed countries should honour their commitment to transfer 0.7 per cent of their gross domestic product to developing countries to help achieve internationally agreed development goals. Твердая поддержка развития крайне важна во время глобального кризиса, который бьет сильнее всего по бедным: развитые страны должны выполнить свое обязательство относительно перевода 0,7 процента своего валового внутреннего продукта развивающимся странам для оказания им помощи в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития.
Adequate financing for development must be made available and donor countries must honour their commitments to earmark 0.7 per cent of GNP for official development assistance (ODA), in line with the principle of common but differentiated responsibility. Следует обеспечить адекватное финансирование развития, и страны-доноры должны выполнить свои обязательства выделять 0,7 процента своего ВНП на официальную помощь в целях развития (ОПР) в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности.
Any reduction in services would adversely affect peace and security in the region; all donor States should honour their financial commitments without delay and increase their contributions, while further efforts should be made to expand the donor base. Любое сокращение услуг отрицательно повлияет на мир и безопасность в регионе; все государства-доноры должны выполнить свои финансовые обязательства без задержек и увеличить свои взносы, в то время как дополнительные усилия должны быть направлены на расширение донорской базы.
They should honour their official development assistance and debt relief commitments and, in particular, increase assistance to the least developed countries, with a focus on tackling such issues as hunger, health care and education. Они должны выполнить свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития и облегчению бремени задолженности и, в частности, по увеличению объема этой помощи наименее развитым странам с уделением особого внимания решению таких задач, как борьба с голодом, охрана здоровья и доступ к образованию.
(e) The Government should honour its commitment to authorize the operation of UNOCI's radio by early July so that the Mission can help reverse the prevailing climate of misinformation about the United Nations mandate and defuse the culture of hate media; ё) правительству выполнить свое обязательство разрешить функционирование радиостанции ОООНКИ к началу июля, с тем чтобы Миссия могла изменить бытующие ложные представления о мандате Организации Объединенных Наций и нейтрализовать насаждаемую некоторыми СМИ атмосферу ненависти;
The elections, which we hope will demonstrate that the Taliban is losing ground, must take place according to plan. Secondly, we - the donors who pledged our support in Paris - must honour our pledges. Выборы, которые, как мы надеемся, продемонстрируют, что «Талибан» теряет под собой почву, должны пройти согласно плану. Во-вторых, мы - доноры, давшие в Париже обещания о поддержке, - должны выполнить эти обещания.