Английский - русский
Перевод слова Honour
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Honour - Выполнить"

Примеры: Honour - Выполнить
In conclusion, he appealed to both present and former Member States to fully honour their financial obligations to the Organization without further delay. В заключение он призывает как настоящих, так и бывших государств-членов полностью и без дальнейших задержек выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией.
Developed countries should honour their commitment to raise official development assistance flows to the United Nations target of 0.7 per cent of gross domestic product. Развитые страны должны выполнить свое обязательство по увеличению официальной помощи в целях развития до уровня показателя Организации Объединенных Наций в размере 0,7 процента валового внутреннего продукта.
It is very urgent that our development partners honour their commitments by contributing to the Global Fund to fight the three maladies that continue to afflict developing countries. Нашим партнерам по развитию необходимо срочно выполнить свои обязательства, предоставив средства в Глобальный фонд борьбы с теми тремя болезнями, которые продолжают одолевать развивающиеся страны.
Member States must honour their Charter obligations by paying their dues to the Organization, as the first step towards improving the financing of peacekeeping operations. В качестве первого шага в направлении улучшения финансирования операций по поддержанию мира государства-члены обязаны выполнить свои предусмотренные Уставом обязательства по уплате взносов на деятельность Организации.
The Government of Serbia will continue to undertake all available measures to fully honour its international commitments and bring its cooperation with the ICTY to a satisfactory close. Правительство Сербии будет продолжать принимать все возможные меры для того, чтобы полностью выполнить свои международные обязательства и привести свое сотрудничество с МТБЮ к достойному завершению.
We therefore call upon the two parties to immediately honour and implement Security Council resolution 1860, to cease hostilities and to return to the negotiating table. Поэтому мы призываем обе стороны немедленно выполнить резолюцию 1860, прекратить боевые действия и вернуться за стол переговоров.
The developed countries should fully and promptly honour their commitments on ODA and debt relief, open their markets and increase the transfer of technology. Развитые страны должны незамедлительно и в полном объеме выполнить свои обязательства в отношении ОПР и облегчения бремени задолженности, открыть свои рынки и расширить передачу технологий.
The donor community should honour its pledge to increase total aid to 0.7 per cent of gross national income. India and Africa had built a mutually beneficial relationship. Сообществу доноров следует выполнить свое обещание довести общий объем помощи до 0,7 процента валового национального дохода. Индия и Африка наладили взаимовыгодные отношения.
Donor countries must honour their obligations with respect to official development aid, reduction of the debt burden and strengthening the partnership between North and South. Страны-доноры должны выполнить свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, уменьшения бремени задолженности и укрепления партнерских связей между Севером и Югом.
Developed countries should honour their commitments in the area of official development assistance, which continues to be crucial to the poorest countries, especially in Africa. Развитые страны должны выполнить свои обязательства в плане оказания официальной помощи в целях развития, что по-прежнему является весьма важным для беднейших стран, особенно в Африке.
Yet pooling may also make it easier for some donors to obtain funds through their domestic appropriations processes with which they can fully honour their pledges to GEF. Вместе с тем их объединение может также облегчить некоторым донорам получение финансовых средств в рамках их внутренних процессов выделения ассигнований, с помощью которых они могут полностью выполнить свои обязательства перед ФГОС.
It is high time that that all States, particularly nuclear-weapon States, honour the commitments they have undertaken on complete nuclear disarmament. Всем государствам, особенно обладающим ядерным оружием, уже давно пора выполнить те обязательства, которые они взяли на себя в отношении полного ядерного разоружения.
In addition to the above, the Government of Chad has requested that MINURCAT honour its earlier commitment to build an apron and terminal at the N'Djamena airport. Помимо вышесказанного, правительство Чада просило МИНУРКАТ выполнить ранее взятое ею на себя обязательство построить стоянку и терминал в аэропорту Нджамены.
The developed countries must therefore honour all of their MDG commitments, with a special focus on the accelerated delivery of Goal 8. С учетом этого развитые страны должны выполнить все свои связанные с ЦРТ обязательства, уделив при этом особое внимание достижению цели 8.
The international community must honour its commitments relating to official development assistance, it must extend debt relief, and it must open markets in particular to female entrepreneurs. Международное сообщество должно выполнить свои обязательства в рамках официальной помощи в целях развития, облегчить бремя задолженности и открыть рынки, особенно для женщин-предпринимателей.
Furthermore, long-term investment was required in order to build resilient health-care systems and to that end, developed countries must honour their commitments to provide long-term unconditional financial aid to developing countries. Кроме того, для создания устойчивых систем здравоохранения необходимы долгосрочные инвестиции, и в этих целях развитые страны должны выполнить свои обязательства по предоставлению развивающимся странам долгосрочной, не ограничиваемой условиями финансовой помощи.
The developed countries should honour their ODA commitments and open their markets to developing countries, providing debt relief and supporting other poverty eradication efforts. Развитые страны должны выполнить свои обязательства в отношении ОПР и открыть свои рынки для развивающихся стран, уменьшая бремя задолженности и поддерживая прочие усилия по искоренению нищеты.
We must take specific and effective measures and honour our commitments in a framework of joint responsibility, which is the basis for attaining the MDGs. Мы должны принять конкретные и эффективные меры и выполнить обязательства в контексте совместной ответственности, которая является основой реализации ЦРДТ.
Donors must honour their commitments; trading partners and corporations must honour their social responsibilities, respect human rights and ensure environmental standards. Доноры должны выполнить свои обязательства; торговые партнеры и корпорации должны выполнить свои социальные обязательства, уважать прав человека и обеспечить соблюдение экологических норм.
The developed countries, should honour their commitments with regard to financial assistance, technology transfer and capacity-building. Развитые страны должны выполнить взятые ими обязательства в отношении оказания финансовой помощи, передачи технологий и создания потенциала.
You've won the honour of embarking on a great and noble quest. Ты только что завоевал честь выполнить великую и благородную миссию.
Lastly, all Member States should honour their financial obligations unconditionally so that the United Nations could fulfil its mandate. И, наконец, все государства-члены обязаны безо всяких условий выполнять свои финансовые обязательства, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнить свой мандат.
We intend to make that commitment a reality, out of a sense of responsibility and honour. Мы намереваемся выполнить это обязательство из чувства долга и чести.
They should also implement the L'Aquila declaration and other development assistance commitments and honour their international obligations. Кроме того, они должны выполнить положения Аквильского заявления и другие обещания, касающиеся помощи в целях развития, а также свои международные обязательства.
The international community should honour its commitment to official development assistance and offer debt relief and open markets to give opportunities to women. Для того чтобы создать возможности для женщин, международное сообщество должно выполнить взятое им обязательство в отношении официальной помощи в целях развития, а также облегчить долговое бремя и открыть свои рынки.