| The Secretariat expects to rely more heavily on electronic publication and distribution. | Секретариат ожидает, что более широко будут использоваться электронные формы издания документов и распространения информации. |
| Women also participate heavily in the traditionally male-dominated IT industry. | Женщины также широко представлены в секторе ИТ, в котором традиционно доминировали мужчины. |
| Infrastructure planning of ports, airports, and railway and road transportation relies heavily on these imports and exports statistics. | Такие данные статистики импорта и экспорта широко используются при инфраструктурном планировании портов, аэропортов и железнодорожного и автомобильного транспорта. |
| NGOs had reported that the Dalits were heavily involved in Maoist insurgency and were often recruited to swell the ranks of government opponents. | Согласно сообщениям НПО, далиты широко участвуют в маоистском повстанческом движении и нередко вербуются для пополнения рядов правительственной оппозиции. |
| The model relied heavily on modern techniques of data visualization to present model outputs for enhanced usability and user-friendliness. | Для повышения применимости и удобства для пользователей при представлении результатов моделирования широко используются современные методы визуализации данных. |
| This is the most heavily used rail connection between the two countries. | Это широко используемое железнодорожное сообщение между двумя странами. |
| The mysteries surrounding his ageless character were heavily discussed among the fan community. | Тайны, окружающие этого нестареющего героя, широко обсуждались среди сообщества фанатов сериала. |
| Although it was, unfortunately, never discussed, it was heavily relied upon by the Inspectors in their current recommendations. | Хотя, к сожалению, он так никогда и не обсуждался, в своих нынешних рекомендациях эксперты широко опирались на указанный доклад. |
| Given its limited resources, Iceland relies heavily on and participates actively in international research and development. | С учетом ограниченности ее ресурсов Исландия широко использует результаты международных исследований и разработок и активно участвует в их проведении. |
| Both services are heavily utilized by the ACT Indigenous community. | Услугами этих двух служб широко пользуются общины коренного населения АСТ. |
| Similarly, in peacekeeping operations, it was undesirable to rely too heavily on gratis personnel. | Аналогичным образом, в операциях по поддержанию мира нежелательно слишком широко полагаться на безвозмездно предоставляемый персонал. |
| They are heavily involved in voluntary work through national societies covering a range of cultural, social, artistic and professional activities. | Они широко участвуют в добровольной деятельности, осуществляемой национальными организациями в культурной, социальной, художественной и профессиональной областях. |
| Host country Governments once relied heavily on screening as a mechanism to review the contribution of FDI to their economies. | Правительства принимающих стран в свое время широко использовали проверку в качестве инструмента, позволяющего проводить анализ вклада ПИИ в их экономику. |
| Lebanese authorities relied heavily on the UNRWA refugee registration information system. | Ливанские власти широко пользовались информационной системой регистрации беженцев БАПОР. |
| They are readily available and heavily marketed. | Они легко доступны и широко представлены на рынке. |
| The Mission currently relies heavily on commercial contracts for the movement of cargo within the Sudan. | В настоящее время для перевозки грузов по территории Судана Миссия широко использует коммерческие контракты. |
| While the availability of the online response option was a key message for the communications campaign, it was not heavily promoted. | Хотя возможность представить ответы в электронной форме являлась центральным элементом информационной кампании, она рекламировалась недостаточно широко. |
| Accordingly, small borrowers are heavily reliant on the informal financial sector, and recent reforms have done little to remedy this fragmentation. | Ввиду этого мелкие заемщики широко используют неформальный финансовый сектор, и проводившиеся в последнее время реформы мало, что могли сделать для устранения фрагментации. |
| UNAMI relies heavily on the extensive use of armoured vehicles. | МООНСИ широко использует бронированные автотранспортные средства. |
| Under subprogramme 6, with the abolishment of the post, the Secretariat would have to rely more heavily on electronic dissemination of research products. | В рамках подпрограммы 6 в связи с упразднением должности помощника Секретариату будет необходимо более широко использовать электронные средства для распространения результатов исследований. |
| To that end, microfinance initiatives for women featured heavily in the Fund's portfolio as a means of increasing women's independent income-earning capacity. | Ввиду этого в портфеле Фонда широко представлены инициативы микрофинансирования в интересах женщин, являющиеся средством укрепления потенциала женщин в области независимых заработков. |
| On the other, cruise missiles seem exempt from any such norm and, in fact, have been heavily used in conflict. | С другой стороны, крылатые ракеты, по всей вероятности, не входят в сферу действия любой такой нормы и фактически широко используются в ходе конфликтов. |
| The June/July 1993 UNIDIR Newsletter will be devoted to this topic and will heavily draw on both the presentations and the ensuing discussions. | Этому вопросу будет посвящен информационный бюллетень ЮНИДИР за июнь/июль 1993 года, в котором будут широко использованы как представленные документы, так и материалы состоявшихся по ним обсуждений. |
| Unfortunately, this group of insecticides are also heavily relied on in agriculture, animal husbandry, space spraying, and for household pest control. | К сожалению, данная группа инсектицидов также широко используется в сельском хозяйстве, животноводстве, при сплошном опрыскивании и в борьбе с бытовыми паразитами. |
| Personnel management relied heavily on the system, not only in New York and other duty stations but in the specialized agencies as well. | Эта система широко используется в области управления кадрами, причем не только в Нью-Йорке и других местах службы, но и в специализированных учреждениях. |