Английский - русский
Перевод слова Heavily
Вариант перевода Широко

Примеры в контексте "Heavily - Широко"

Примеры: Heavily - Широко
The Board noted that the Administration relies heavily on low-level controls governing financial transactions embedded within its core systems such as IMIS, and in particular the manual certification and approval of individual transactions requiring significant management time. Комиссия отметила, что администрация в значительной степени полагается на низкоуровневые механизмы контроля финансовых операций, встроенные в основные системы управленческой информации, такие как ИМИС; в частности, широко практикуется ручное оформление подтверждений и одобрений отдельных операций, что требует больших затрат рабочего времени руководящих сотрудников.
I mean, they've invested heavily in digital spy technologies. То есть они широко исследовали цифровые шпионские технологии.
Use of the Internet in Qatar has grown rapidly and is now widespread, but Internet access is also heavily filtered. Использование интернета в Катаре широко распространено и быстро растёт, но доступ в Интернет имеет ряд ограничений.
The Committee has always relied heavily upon results of epidemiological investigations in estimating the risks of radiation-induced cancer. При оценке риска индуцирования рака в результате облучения Комитет всегда широко использует результаты эпидемиологических исследований.
The railroads advertised heavily in Europe and brought over, at low fares, hundreds of thousands of farmers from Germany, Scandinavia, and Britain. Их реклама широко распространялась в Европе и привлекла сотни тысяч безземельных и малоземельных крестьян из Великобритании, Германии и Скандинавии.
The housing crisis has a major impact on the lives of the most vulnerable households, including single mothers and low-income households (in which women are very heavily represented). Жилищный кризис оказал существенное влияние на жизнь наиболее незащищенных семей, в том числе одиноких матерей и семей с низким уровнем дохода (в которых очень широко представлены женщины).
As for translation, in order to cope with increasing workloads, ILO relies heavily on external collaborators who accounted for 26.5 per cent of all pages translated by the translation department. Что касается письменного перевода, то для того чтобы справляться с возрастающей рабочей нагрузкой МОТ широко привлекает внештатных работников, на которых приходится 26,5% всего объема страниц, переведенных департаментом письменного перевода.
During the Gulf crisis WHO was given responsibility to assist Member States in health-related matters, relying heavily on the national health systems' infrastructure and non-governmental organizations to facilitate emergency relief activities. В период кризиса в Заливе на ВОЗ была возложена ответственность за содействие государствам-членам в вопросах здравоохранения, в связи с чем для облегчения оказания чрезвычайной помощи она широко использовала инфраструктуру национальных систем здравоохранения и неправительственных организаций.
The ECE relies heavily on Eurostat for statistics on the EU countries and in return, Eurostat benefits from ECE data on countries in transition. ЕЭК широко использует статистические данные Евростата по странам ЕС, а Евростат, в свою очередь, использует данные ЕЭК по странам с переходной экономикой.
Despite the early denials of access, the international arena is now heavily engaged in protecting indigenous rights and in raising awareness of indigenous issues. Несмотря на прошлые случаи отказа в доступе, международная арена в настоящее время широко используется для защиты прав коренных народов и повышения осведомленности о проблемах коренных народов.
African farmers produce roughly one ton of grain per hectare, compared with more than four tons per hectare in China, where farmers use fertilizers heavily. Африканские фермеры получают примерно одну тонну зерна с гектара, по сравнению с четырьмя тоннами с гектара в Китае, где фермеры широко используют удобрения.
He was concerned at the fact that, despite Secretariat efforts to widen the geographical basis of, and increase the number of, registered suppliers on the roster, there had been a further increase in the percentage of suppliers located in the country already most heavily represented. Он озабочен тем, что, несмотря на усилия Секретариата по расширению географической основы и увеличению количества поставщиков, зарегистрированных в списке, произошло дальнейшее увеличение доли поставщиков из страны, которая и так уже является наиболее широко представленной.
If the United Nations is to rely more heavily on external partners for niche skills, however, it will need an easy process to access these capacities at short notice in response to demand. Но даже если Организация Объединенных Наций будет более широко использовать внешних партнеров для набора узких специалистов, ей необходимо будет разработать упрощенный процесс обеспечения наличия этих специалистов в кратчайшие сроки после поступления соответствующей просьбы.
Wire line telephones, wireless or cellular telephones, fax machines, electronic mail and the Internet are examples of technologies that are available in both urban and rural areas throughout the world, and which are heavily used in commercial activities. Проводные телефоны, беспроводные и сотовые телефоны, факсимильные аппараты, электронная почта и интернет - примеры технических средств, доступных как в городских, так и в сельских районах во всем мире и широко используемых в коммерческой деятельности.
GEO-4 drew heavily on existing sub-global assessments, as well as on thematic assessments, such as those of IPCC. В ГЭП-4 широко использованы существующие не носящие глобального характера оценки, а также тематические оценки, такие как оценки МГИК.
This work drew heavily on the report entitled "The human consequences of the Chernobyl nuclear accident: a strategy for recovery", as well as on the World Bank report entitled "Belarus: Chernobyl review". В ходе этой работы широко использовался доклад, озаглавленный «Гуманитарные последствия аварии на Чернобыльской АЭС: стратегия реабилитации», а также подготовленный Всемирным банком доклад «Беларусь: обзор последствий аварии на Чернобыльской АЭС».
These trade policies should be pro-poor in their orientation (targeting sectors that heavily involve the poor, including women) and environmentally friendly (targeting sectors that preserve the environment, such as organic agriculture or sustainable tourism). Эти торговые стратегии должны быть ориентированы на удовлетворение интересов бедноты (охватывая сектора, в которых широко используются бедные слои населения, включая женщин) и на охрану окружающей среды (охватывая сектора, которые способствуют сохранению окружающей среды, такие как органическое сельское хозяйство или устойчивый туризм).
Therefore TERM 2002 also draws heavily on UNECE transport statistics where ACs are concerned. Поэтому в тех разделах доклада МПДТОС2002, в которых речь идет о странах-кандидатах, также широко используются транспортные статистические данные ЕЭК ООН.
The participants from the Ethiopian Institute of Agricultural Research and the Ministry of Agriculture and Irrigation of the Sudan made participants aware that farmers in their region of Africa depend heavily on rain-fed agriculture and therefore are highly vulnerable to climate change-induced droughts. Представители Эфиопского института сельскохозяйственных исследований и Министерства сельского хозяйства и ирригации Судана сообщили участникам о том, что в их регионе Африки весьма широко используется неорошаемое земледелие, поэтому фермеры в высшей степени уязвимы в случае наступления засухи в связи с изменением климата.
Indeed, expert research has highlighted widespread discrimination against female children in China, contributing to the well-known problem of "missing" women and the gender imbalance in which the ratio of men to women is heavily skewed in favour of the former. Действительно, исследования экспертов выявили широко распространенную дискриминацию в отношении девочек в Китае, способствующую наличию известных проблем «нехватки» женщин и гендерного дисбаланса, при котором соотношение мужчин и женщин имеет сильный перекос в пользу первых.
Member States that seek genuine and fundamental reform of the United Nations in general and the Security Council in particular should openly and widely mobilize for that cause and see that the moral obligation for reform rests heavily on those who are content with the status quo. Государства-члены, которые хотят настоящей радикальной реформы Организации Объединенных Наций в целом и Совета Безопасности, в частности, должны открыто и широко мобилизоваться на это дело и побеспокоиться, чтобы моральное обязательство в отношении реформы возлагалось преимущественно на тех, кто удовлетворен существующим положением дел.
A wide range of developments and issues related to the promotion of a culture of peace, tolerance and interreligious and intercultural dialogue received prominent coverage on the United Nations News Centre portal, one of the most heavily visited segments of the United Nations website. Самые разные события и вопросы, касающиеся утверждения культуры мира, терпимости и межрелигиозного и межкультурного диалога, широко освещались на портале Центра новостей Организации Объединенных Наций - одном из наиболее активно посещаемых сегментов веб-сайта Организации Объединенных Наций.
Over the years, MFIs have also undergone a shift in methodology from the early years when lending relied heavily on the group enforcement mechanism. С годами МФО отошли от ранее широко применявшейся практики предоставления займов под групповую ответственность.
It is one of the most heavily visited parts of the United Nations web site. Работа Генеральной Ассамблеи широко и наглядно освещается на веб-портале Центра новостей Организации Объединенных Наций.
Minmi's first single became extremely popular, and was widely accepted and heavily rotated by as many as 20 FM radio stations. Первый сингл Minmi стал чрезвычайно популярным и был широко принят и достаточно сильно раскручен на 20 FM-радиостанциях.