| In addition, they were heavily constrained by the lack of a robust competition culture. | Помимо этого, они серьезно страдают и от отсутствия развитой культуры конкуренции. |
| An ambulance was burned and multiple cars were heavily damaged. | Автомобиль скорой помощи сгорел и серьезно пострадало несколько других автомобилей. |
| This project targeted 11 of the villages that were heavily affected by the tsunami. | В рамках проекта была оказана помощь 11 деревням, которые серьезно пострадали от этого цунами. |
| This radicalization heavily affects Polish citizens, particularly women, as they face numerous obstacles in exercising their rights. | Эта радикализация серьезно затрагивает польских граждан, в особенности женщин, поскольку они сталкиваются с многочисленными препятствиями при осуществлении своих прав. |
| For example, Australia prioritises the most heavily affected States in the Indo-Pacific region. | Например, в случае Австралии приоритетными являются наиболее серьезно затронутые государства Индо-Тихоокеанского региона. |
| Chewie and me got into a lot of places more heavily guarded than this. | Мы с Чу'и проникали в множество мест, охранявшихся более серьезно, чем это. |
| He warned that the Special Rapporteur would be heavily overworked if he was required to attend every task force meeting. | Он предупреждает, что нагрузка Специального докладчика серьезно возрастет, если ему потребуется принимать участие в каждом заседании целевых групп. |
| Such acts heavily undermine the credibility and effectiveness of any given peace operation, but also of our Organization as a whole. | Такие акты серьезно подрывают авторитет и эффективность не только любой миротворческой операции, но и нашей Организации в целом. |
| Part of the population of the northern provinces heavily hit by drought and famine emigrated towards the neighbouring countries of Rwanda and Tanzania. | Часть населения северных провинций, серьезно пострадавших от засухи и голода, эмигрировала в соседние страны - Руанду и Танзанию. |
| I have never been heavily involved in partisan politics, but these are not normal times. | Я никогда серьезно не занимался партизанской политикой, но сейчас - не обычные времена. |
| And that terminal's the last heavily defended place on this planet. | А тот терминал - последнее серьезно охраняемое место на этой планете. |
| Two of our vehicles were heavily vandalized. | Два наших экскаватора были серьезно повреждены. |
| Towns and cities were not heavily affected by the destruction, although Albanian neighbourhoods were in some instances attacked and houses burned down. | Уничтожение собственности не затронуло серьезно поселки и города, несмотря на некоторые случаи нападений на албанские районы и поджог домов. |
| Thirdly, an increase in the number of permanent members would heavily impair the accountability of the Security Council. | В-третьих, увеличение числа постоянных членов серьезно подорвет подотчетность Совета Безопасности. |
| An integrated basic services programme has been carried out by UNICEF in 30 municipalities heavily affected by the war. | ЮНИСЕФ осуществил комплексную программу базовых услуг в 30 муниципалитетах, серьезно пострадавших в результате войны. |
| A system of permits heavily restricts travel to the Jordan Valley. | Система допусков серьезно затрудняет передвижение в долине реки Иордан. |
| Several low-lying communities along the coast of Saint Vincent and the Grenadines were heavily affected by the hurricane. | Несколько низинных общин, расположенных вдоль береговой линии в Сент-Винсенте и Гренадинах, серьезно пострадали в результате урагана. |
| As for Tajikistan, it faces the long-term problem of rebuilding a country that has been heavily damaged by civil strife. | Что касается Таджикистана, то перед ним стоит долгосрочная проблема восстановления страны, серьезно пострадавшей в результате гражданского конфликта. |
| The Assembly has also underlined the fact that a certain number of countries heavily depend on diamond mining for their socio-economic development. | Ассамблея также подчеркнула тот факт, что определенное число стран серьезно зависит от алмазодобывающей промышленности в их социально-экономическом развитии. |
| Roads and infrastructure were heavily damaged, as were electrical and energy networks. | Были серьезно повреждены дороги и инфраструктура, а также линии электропередач и энергоснабжения. |
| The transport sector was heavily affected by the global economic downturn and the 2009 contraction of world merchandise trade. | Транспортный сектор серьезно пострадал в результате глобального экономического спада и сокращения всемирной торговли товарами в 2009 году. |
| However, heavily contaminated soils were found in the proximity of sources. | В то же время, серьезно загрязненные почвы были обнаружены вблизи источников загрязнения. |
| High prices also threaten growth in the industrial economies on whose markets developing countries depend heavily. | Высокие цены угрожают также росту в промышленно развитых странах, от рынков которых серьезно зависят развивающиеся страны. |
| Since their endorsement, almost all Member States most heavily affected by the pandemic have embarked on applying the Three Ones principles. | С момента одобрения "трех принципов" почти все государства-члены, наиболее серьезно затронутые пандемией, приступили к их применению. |
| But the capacity of urban centres, especially in developing countries, to cater for the basic civic needs of growth is heavily challenged. | Между тем, возможности городских центров, особенно в развивающихся странах, удовлетворять связанные с ростом базовые потребности серьезно ограничены. |