Our subregion, the Horn of Africa, is known as one of the most volatile and heavily affected regions of the world. |
Наш субрегион Африканского Рога известен как один из наиболее нестабильных и серьезно пострадавших регионов мира. |
But that elevator will be heavily guarded. |
Но этот лифт будет серьезно охраняться. |
The truck carrying the mobile incubator will be heavily guarded. |
Грузовик с мобильным инкубатором будет серьезно защищен. |
A study of 25 rail projects found that traffic was heavily overestimated, on average at over twice the actual traffic. |
Исследование 25 проектов в области железнодорожного транспорта показало, что интенсивность движения была серьезно переоценена - в среднем в два с лишним раза по сравнению с фактической интенсивностью. |
During the Russia-Georgia War, educational infrastructure was heavily damaged by Russian direct military attacks in the Tskhinvali region of Georgia as well as outside the region. |
В ходе войны между Россией и Грузией в результате прямых военных действий России в Цхинвальском районе Грузии и вне его серьезно пострадала инфраструктура системы образования. |
In practical terms, this means the senior leadership of the Mission is heavily concerned with the political, logistical and operational complexities of deployment. |
На деле это означает, что старшие должностные лица Миссии серьезно обеспокоены политическими, материально-техническими и оперативными сложностями на пути развертывания. |
Funds should target the poorest countries in the most heavily affected regions - specifically Africa, but also the Caribbean, Asia, and Eastern Europe. |
Средства следует выделять беднейшим странам наиболее серьезно затронутых эпидемией регионов, особенно Африки, а также Карибского бассейна, Азии и Восточной Европы. |
Number of destroyed and heavily damaged residential units in 1992-1995 |
Число разрушенных или серьезно поврежденных жилых единиц |
The consolidation of peace requires timely and effective handling of the immediate consequences of war on the life of the most heavily impacted segments of the population. |
Укрепление мира требует своевременной и действенной ликвидации непосредственных последствий войны для жизни большинства серьезно пострадавших групп населения. |
B. Countries heavily affected by HIV/AIDSc |
В. Страны, серьезно пораженные ВИЧ/СПИДомс |
The place of worship was heavily damaged and 11 vehicles belonging to church members were said to have been destroyed and burnt. |
Место отправления культа было серьезно повреждено, а 11 автомашин, принадлежавших последователям этой церкви, были разбиты и сожжены. |
The drop in export earnings, linked to the undervaluing of raw materials, weighs heavily upon the external debt that today so hinders the freedom of action of most African countries. |
Падение экспортных поступлений в связи с обесцениванием сырьевых материалов серьезно сказывается на внешней задолженности, которая сегодня так мешает свободе действий большинства африканских стран. |
In the Central African Republic, women have formed associations to rehabilitate the heavily degraded urban forests. |
В Центральноафриканской Республике женщины создают ассоциации по восстановлению серьезно пострадавших лесных зон в городских районах; |
The industrial and manufacturing sectors of the province, which accounted for about one third of pre-crisis GDP, were heavily damaged during the air strikes. |
Промышленные и обрабатывающие предприятия края, на долю которых приходилась примерно треть докризисного ВНП, были серьезно повреждены в ходе ударов с воздуха. |
The use of counter-cyclical fiscal policy during a downturn is also heavily constrained by the indiscriminate disapproval of fiscal deficits by both financial markets and international financial institutions. |
Использование антициклической налогово-бюджетной политики также серьезно ограничивается огульным неодобрением бюджетного дефицита как финансовыми рынками, так и международными финансовыми учреждениями. |
"Skipped generation" households - comprising grandparents and grandchildren without the middle generation - are becoming more common in countries heavily impacted by AIDS. |
В странах, серьезно пострадавших от СПИДа, все чаще появляются домашние хозяйства с «отсутствующим поколением», состоящие из бабушек и дедушек и их внуков и не имеющие среднего поколения. |
Based in part on UNICEF advocacy, registration has emerged as an important tool for the protection of children's rights in countries heavily affected by AIDS. |
В какой-то мере благодаря пропагандистской деятельности ЮНИСЕФ регистрация стала важным инструментом защиты прав детей в странах, серьезно пораженных эпидемией СПИДа. |
In the African perspective, development efforts have also been heavily undermined by the prevalence of conflicts and political instability in many parts of the continent. |
В африканских странах усилия по обеспечению развития также были серьезно подорваны в результате распространения конфликтов и политической нестабильности во многих районах этого континента. |
Furthermore, United Nations operations have suffered heavily as a result of natural disasters (most recently in Haiti), which have generated similar needs for staff. |
Кроме того, операции Организации Объединенных Наций серьезно страдали в результате стихийных бедствий (как, например, совсем недавно в Гаити), что порождало аналогичные потребности в персонале. |
The Convention's weaknesses have also served to keep the world's largest producers and some of the most heavily affected States outside its regime. |
Слабые места в Конвенции также привели к тому, что крупнейшие в мире производители и некоторые из наиболее серьезно затрагиваемых государств, не охвачены ее режимом. |
Of these, one State party and one signatory are among the four countries most heavily affected in the world. |
Из них одно государство-участник и одно подписавшее государство входят в группу четырех стран мира, наиболее серьезно затрагиваемых проблемой кассетных боеприпасов. |
The Areas of Special State Concern, which were heavily damaged during the 1991-1995 war, suffer most from underdevelopment. |
В наибольшей степени низкий уровень развития проявляется в "районах под особым государственным контролем", которые серьезно пострадали во время войны 1991-1995 годов. |
Relatively few states are heavily affected by cluster munitions, and in many of these, programs to address the contamination are well established. |
Число государств, серьезно затронутых кассетными боеприпасами, сравнительно невелико, и во многих из них разработаны надлежащие программы для решения проблемы загрязнения. |
During the last decades, illegal trade in conventional arms has importantly contributed to the outbreak and encouragement of armed conflicts in numerous countries, and heavily hampered the rehabilitation in the communities affected by them. |
В последние десятилетия незаконная торговля обычными вооружениями значительно способствовала возникновению и поощрению вооруженных конфликтов во многих странах, а также серьезно затрудняла восстановление в пострадавших от них общинах. |
HIV/AIDS impacts women heavily as they hold responsibilities not only in their workplace but also in the household as care providers. |
Серьезно затрагивает женщин проблема ВИЧ/СПИДа, поскольку женщины должны не только работать на производстве, но и ухаживать за больными в своих семьях. |